Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • When you have 21 minutes to speak,

    21分間の講演時間と比べると

  • two million years seems like a really long time.

    200万年という時間は非常に長いものに感じられますね

  • But evolutionarily, two million years is nothing.

    しかし進化論という側面から見ると、200万年は0年も同様です

  • And yet in two million years,

    それでも人間の脳は、200万年の間におよそ3倍もの大きさになりました

  • the human brain has nearly tripled in mass,

    約700グラムの脳を持つ私たちの祖先、ホモハビリスから

  • going from the one-and-a-quarter pound brain of our ancestor here, Habilis,

    現在私たちの両耳の間にある脳は約1400グラムにまでなったのです

  • to the almost three-pound meatloaf

    進化の過程において、このような大きな脳を各人がもつ必要性はなんだったのでしょう

  • that everybody here has between their ears.

    それは、脳が3倍の大きさになったとき

  • What is it about a big brain

    ただ単に容積が3倍になっただけではなく、脳は新たな構造を獲得したのです

  • that nature was so eager for every one of us to have one?

    新しいパーツを得たことが、脳がここまで大きくなったことの理由のひとつなのです

  • Well, it turns out when brains triple in size,

    前頭葉、その中でも特に、前頭葉皮質と呼ばれる部分です

  • they don't just get three times bigger; they gain new structures.

    前頭葉皮質がどのような働きをするのかが分かれば

  • And one of the main reasons our brain got so big is because it got a new part,

    進化論における一瞬の時間で脳の全ての構造が変わった理由も分かるはずですね

  • called the "frontal lobe."

    さて、どうやら前頭葉皮質には多くの役目がありそうです

  • Particularly, a part called the "pre-frontal cortex."

    なかでも一番重要な役目は

  • What does a pre-frontal cortex do for you that should justify

    疑似体験をすることです

  • the entire architectural overhaul of the human skull

    パイロットは模擬飛行装置を使って操縦訓練をします

  • in the blink of evolutionary time?

    これは、実際に飛行機を操縦するときにミスを犯さないためですね

  • It turns out the pre-frontal cortex does lots of things,

    人間にはこの驚くべき模擬体験装置があって

  • but one of the most important things it does is an experience simulator.

    経験を頭の中ですることができるのです

  • Pilots practice in flight simulators

    実生活の中で経験するよりも先に、です

  • so that they don't make real mistakes in planes.

    これは私たちのいかなる祖先も

  • Human beings have this marvelous adaptation

    また他のどの動物も同じようにはできない驚異的な技なのです

  • that they can actually have experiences in their heads

    向かい合わせにできる親指や直立二足歩行、そして言語と共に

  • before they try them out in real life.

    人類の生活の中心を森林から

  • This is a trick that none of our ancestors could do,

    ショッピングモールに変えた要因のひとつなのです

  • and that no other animal can do quite like we can.

    さて-(笑)- みなさんもこれと同じことをしているのです

  • It's a marvelous adaptation.

    そうですね

  • It's up there with opposable thumbs and standing upright and language

    ベン&ジェリーズアイスクリームには、レバー&オニオン味のアイスクリームなんてありません

  • as one of the things that got our species out of the trees

    それは実際にいくつか作り試食して「うえー」となったからではなく

  • and into the shopping mall.

    机から離れなくとも

  • (Laughter)

    その味を想像し、実際に作る前に「うえー」と言えるからなのです

  • All of you have done this.

    では実際に私たちがどのように疑似体験をしているのかみてみましょう

  • Ben and Jerry's doesn't have liver-and-onion ice cream,

    話を進める前にここで簡単なテストをしてみます

  • and it's not because they whipped some up, tried it and went, "Yuck."

    ここに2種類の違った未来があります

  • It's because, without leaving your armchair,

    これら2つを疑似体験してみて、どちらの方が好ましいか教えてください

  • you can simulate that flavor and say "yuck" before you make it.

    ひとつは宝くじを当てる未来です これは3億円くらいはありますね

  • Let's see how your experience simulators are working.

    そしてもうひとつは下半身麻痺になる未来です

  • Let's just run a quick diagnostic

    さあ考えてみてください

  • before I proceed with the rest of the talk.

    きっと考える必要なんてないと思う方もいらっしゃるでしょう

  • Here's two different futures that I invite you to contemplate.

    興味深いことに、2つのケースの実際のデータがあるのです

  • You can try to simulate them and tell me which one you think you might prefer.

    実際彼らはどれくらい幸せなのでしょうか

  • One of them is winning the lottery. This is about 314 million dollars.

    予想したとおりでしょう?

  • And the other is becoming paraplegic.

    けれどもこれは、私が作りあげたウソのデータなのです

  • (Laughter)

    こちらが本当のデータです みなさん講演開始5分にして、もう落第です

  • Just give it a moment of thought.

    実際のところは、脚の機能が失われた1年後と宝くじを当てた1年後とでは

  • You probably don't feel like you need a moment of thought.

    宝くじの当選者と下半身麻痺の患者は

  • Interestingly, there are data on these two groups of people,

    人生において同等の幸福を感じているのです

  • data on how happy they are.

    最初のテストで間違ったからといってがっかりしないでください

  • And this is exactly what you expected, isn't it?

    誰もが全てのテストで毎回同じように間違うのですから

  • But these aren't the data. I made these up!

    私の研究室や、国中の経済学者

  • These are the data.

    心理学者がしている研究において

  • You failed the pop quiz, and you're hardly five minutes into the lecture.

    極めて驚くべきことがわかってきています

  • Because the fact is that a year after losing the use of their legs,

    衝撃偏向と呼ばれるもので

  • and a year after winning the lotto, lottery winners and paraplegics

    疑似体験の働きを悪くする傾向のことです

  • are equally happy with their lives.

    疑似体験の中では結果の違いが

  • Don't feel too bad about failing the first pop quiz,

    実際以上に大きいと思ってしまうのです

  • because everybody fails all of the pop quizzes all of the time.

    フィールドワークや実験室での研究において分かってきたのは

  • The research that my laboratory has been doing,

    選挙に当選しようが落選しようが、生涯のパートナーを得ようが失おうが

  • that economists and psychologists around the country have been doing,

    仕事で昇進してもしなくても、大学入試に受かっても落ちてもどんなことが起こったって

  • has revealed something really quite startling to us,

    本人は私たちが思うほど衝撃を受けていなければ感情的にもなっていない

  • something we call the "impact bias,"

    そんなにそれを引きずってはいないということです

  • which is the tendency for the simulator to work badly.

    実際最近の研究ではーこれには閉口してしまうのですがー

  • For the simulator to make you believe that different outcomes

    人生における最大のトラウマがその人に及ぼす影響について

  • are more different than in fact they really are.

    もしそれが3ヶ月以上前に起こったとすると

  • From field studies to laboratory studies,

    多少の例外はあるにしても

  • we see that winning or losing an election, gaining or losing a romantic partner,

    その人の幸せにはなんの影響も与えないということがわかったのです

  • getting or not getting a promotion, passing or not passing a college test,

    なぜでしょう

  • on and on, have far less impact, less intensity and much less duration

    幸せは作り出すことができるからです

  • than people expect them to have.

    トーマス ブラウンは1642年に著書の中でこう述べました

  • This almost floors me --

    '私は世界一幸せな人間だ 貧を富に変える力も、逆境を順境に変える力も持っているのだから

  • a recent study showing how major life traumas affect people

    私はあのアキレウスより不死身なのだ どんな強運の持ち主も、私を射止めることはできないだろう" と

  • suggests that if it happened over three months ago,

    一体彼の頭の構造はどれほど奇なるものだったのでしょう

  • with only a few exceptions,

    なんと、それは私たちと全く同じだったのです

  • it has no impact whatsoever on your happiness.

    人類には心理的な免疫システムのようなものがあります

  • Why?

    認知プロセス、ほとんどは意識下で行われているシステムなのですが

  • Because happiness can be synthesized.

    これは自分が属する世界をより良いものに感じられるように

  • Sir Thomas Brown wrote in 1642, "I am the happiest man alive.

    世界の見え方を変えてくれるのです

  • I have that in me that can convert poverty to riches, adversity to prosperity.

    トーマス ブラウン同様誰もが持つシステムなのですが

  • I am more invulnerable than Achilles; fortune hath not one place to hit me."

    彼とは違って、誰もその存在に気づいていないようです

  • What kind of remarkable machinery does this guy have in his head?

    幸せは作り出すものなのに、見つけるものだと考えてしまうのです

  • Well, it turns out it's precisely the same remarkable machinery that all off us have.

    人々が実際に幸せを作り出す例はそんなにたくさん必要ないでしょうが

  • Human beings have something

    これからいくつかの実験的証拠をお見せします

  • that we might think of as a "psychological immune system."

    証拠は身近なところにあるのです

  • A system of cognitive processes, largely non-conscious cognitive processes,

    自分への挑戦として、以前私が外部の講義で目にした

  • that help them change their views of the world,

    ニューヨークタイムズの記事のコピーを使って人々が幸せを作り出す実例を探しました

  • so that they can feel better

    こちらが幸せを作り出した3人です

  • about the worlds in which they find themselves.

    '肉体的にも経済的にも、感情的にも精神的にも、ほぼ全てにおいて向上した"

  • Like Sir Thomas, you have this machine.

    '何ひとつ後悔はない" "栄光のある経験をしたと思っている"

  • Unlike Sir Thomas, you seem not to know it.

    '結果的にベストだったと信じている"

  • We synthesize happiness, but we think happiness is a thing to be found.

    これほどまでに幸せを感じられる人とは一体誰なのでしょうか

  • Now, you don't need me to give you

    最初の一言はジム ライトのものです

  • too many examples of people synthesizing happiness, I suspect.

    何人かの方々は覚えていらっしゃるでしょう 彼はかつての下院議長だったのですが

  • Though I'm going to show you some experimental evidence,

    ニュート ギングリッチという若手の共和党議員によって裏工作を暴かれ

  • you don't have to look very far for evidence.

    その不祥事を理由に辞任しました

  • As a challenge to myself, since I say this once in a while in lectures,

    国中から最強と言われたこの民主党議員は

  • I took a copy of the New York Times

    全てを失いました

  • and tried to find some instances of people synthesizing happiness.

    金も権力も失った彼は

  • Here are three guys synthesizing happiness.

    この経験について後々何と語るかと言えば?

  • "I am so much better off physically, financially, emotionally, mentally

    '肉体的にも経済的にも、感情的にも精神的にも

  • and almost every other way."

    ほぼ全てにおいて向上した"

  • "I don't have one minute's regret. It was a glorious experience."

    これ以上一体何を向上させることができるでしょう

  • "I believe it turned out for the best."

    菜食面?ミネラル面?肉食面?彼は全てを制覇してしまったのです

  • Who are these characters who are so damn happy?

    モリース ビッカムという名前はきっと耳にしたことがないでしょう

  • The first one is Jim Wright.

    彼は釈放されたときにこれらの言葉を述べました

  • Some of you are old enough to remember:

    78歳の彼はそのうち37年を

  • he was the chairman of the House of Representatives

    犯してもいない罪のためにルイジアナ州の拘置所で過ごしました

  • and he resigned in disgrace

    DNA鑑定の結果最終的に

  • when this young Republican named Newt Gingrich

    78歳で無罪が確定したのです

  • found out about a shady book deal he had done.

    この経験について彼が述べずにはいられなかったことは

  • He lost everything.

    '何ひとつ後悔はない 栄光のある経験をしたと思っている"だったのです

  • The most powerful Democrat in the country lost everything.

    栄光ですって!彼が言うべきことは

  • He lost his money, he lost his power.

    '拘置所は何も悪い人ばかりだったってわけじゃないよ ジムもあったし"

  • What does he have to say all these years later?

    ではなく"栄光ある経験"だったのです

  • "I am so much better off physically, financially, mentally

    我々が普通宗教的経験を述べるときのためにとっておくような言葉を彼は使ったのです

  • and in almost every other way."

    ハリー ランガーマンのことは知っている方も知らない方もいらっしゃるでしょう

  • What other way would there be to be better off?

    彼は1949年に、マクドナルドという2人の兄弟が経営する

  • Vegetably? Minerally? Animally?

    ハンバーガー売店の記事を新聞で目にして

  • He's pretty much covered them there.

    'これはいいアイデアだ!"と考えました

  • Moreese Bickham is somebody you've never heard of.

    彼は兄弟を探しあて会いに行くと"3000ドルで

  • Moreese Bickham uttered these words upon being released.

    チェーン店の営業権をあげるよ"と言われました

  • He was 78 years old.

    ハリーはニューヨークに戻り投資銀行をしている兄に3000ドルの

  • He'd spent 37 years in a Louisiana State Penitentiary

    ローンを願いでました

  • for a crime he didn't commit.

    彼の兄の忘れられない一言は

  • [He was ultimately released

    'ばかいうな 誰もハンバーガーなんて食いやしないよ"でした

  • for good behavior halfway through his sentence.]

    彼はハリーに金を融資しませんでした 当然のことながら6カ月後

  • What did he say about his experience?

    レイ クロックが同じことを思いついたのです

  • "I don't have one minute's regret. It was a glorious experience." Glorious!

    民衆はハンバーガーを食べるのです

  • He is not saying,

    レイ クロックはしばらくしてアメリカ一の富豪になりました

  • "Well, there were some nice guys. They had a gym."

    最後に――最もポジティブであったのは――

  • "Glorious,"

    お分かりですね、若かりし頃のピート ベストです

  • a word we usually reserve for something like a religious experience.

    彼はビートルズの初代ドラマーでした

  • Harry S. Langerman uttered these words, and he's somebody you might have known

    ご存じの通り訳の分からない理由で解雇され

  • but didn't, because in 1949 he read a little article in the paper

    ツアー中にビートルズと親交を深めたリンゴが後を継ぎました

  • about a hamburger stand owned by two brothers named McDonalds.

    1994年にインタビューを受けたとき、ピート ベストは

  • And he thought, "That's a really neat idea!"

    ――彼は現在もドラマーであり、ミュージシャンであるわけですが――

  • So he went to find them. They said,

    'ビートルズに在籍していた頃より幸せだ"と言ったのです

  • "We can give you a franchise on this for 3,000 bucks."

    どうやら彼らから何か大切なことが学べそうです

  • Harry went back to New York, asked his brother, an investment banker,

    これこそが、幸せの秘訣なのです

  • to loan him the $3,000, and his brother's immortal words were,

    こちらです、やっと辿り着きましたね

  • "You idiot, nobody eats hamburgers."

    その1:富や権力、名誉をどんどん手に入れて

  • He wouldn't lend him the money,

    それら全てを失いましょう――(笑)――

  • and of course, six months later Ray Kroc had exactly the same idea.

    その2:人生でできるだけ多くの時間を刑務所で過ごしましょう――(笑)――

  • It turns out people do eat hamburgers,

    その3:誰か自分以外の人を大金持ちにしましょう――(笑)――

  • and Ray Kroc, for a while, became the richest man in America.

    そして最後に:なにがあってもビートルズには入らないこと――(笑)――

  • And then finally -- you know, the best of all possible worlds --

    さて、ジー フランク同様私には次にみなさんが思うことがわかります

  • some of you recognize this young photo of Pete Best,

    みなさん"あっそ"と思っているでしょう

  • who was the original drummer for the Beatles,

    彼ら3人のように人が幸せを作り出したとき

  • until they, you know, sent him out on an errand and snuck away

    我々は顔では笑っていても少しあきれて

  • and picked up Ringo on a tour.

    'あっそ、きっと実はそんな仕事したくなかったんだよ"とか

  • Well, in 1994, when Pete Best was interviewed

    'あのね、君は彼女と

  • -- yes, he's still a drummer; yes, he's a studio musician --

    そんなに共通点なんてなかったんだから

  • he had this to say: "I'm happier than I would have been with the Beatles."

    彼女に婚約指輪を突き返される前に

  • Okay. There's something important to be learned from these people,

    気がついてよかったじゃないか"と言うんです

  • and it is the secret of happiness.

    苦笑いをするのは、人工的幸福はいわゆる

  • Here it is, finally to be revealed.

    自然発生的幸福ほど価値がないと考えてしまうからなのです

  • First: accrue wealth, power, and prestige, then lose it.

    これらの幸福とは何でしょう

  • (Laughter)

    自然発生的幸福とは欲したものが手に入ることです

  • Second: spend as much of your life in prison as you possibly can.

    そして人工的幸福とは欲したものが手に入らなかったときに自ら作り出す幸福です

  • (Laughter)

    私たちの属する社会では人工的幸福は

  • Third: make somebody else really, really rich.

    二流の幸福であるという強い信念が横行しているのです

  • And finally: never ever join the Beatles.

    どうしてそう思ってしまうのでしょうか

  • (Laughter)

    理由はとても簡単です 欲しいものが手に入っても入らなくても

  • OK. Now I, like Ze Frank, can predict your next thought,

    私たちが同等の幸福を感じるならば

  • which is, "Yeah, right."

    経済のエンジンは回らなくなってしまうでしょう

  • Because when people synthesize happiness,

    我が友マシュー リカードには大変申し訳ないのですが

  • as these gentlemen seem to have done,

    禅僧侶であふれているショッピングモールは

  • we all smile at them, but we kind of roll our eyes and say,

    そんなに利益が上がらないでしょう

  • "Yeah right, you never really wanted the job."

    僧侶はそんなにものを欲しがらないのですから

  • "Oh yeah, right. You really didn't have that much in common with her,

    人工的幸福はその細部にわたるまで

  • and you figured that out just about the time

    自分がまさに望んでいるものを手にするという幸せと

  • she threw the engagement ring in your face."

    同じくらいリアルであり

  • We smirk because we believe that synthetic happiness

    長続きするものです

  • is not of the same quality as what we might call "natural happiness."

    私は科学者なので

  • What are these terms?

    修辞学的ではなくデータを使って話していこうと思います

  • Natural happiness is what we get when we get what we wanted,

    まずはじめに一般的な成人の人工的幸福を

  • and synthetic happiness is what we make when we don't get what we wanted.

    証拠づけるための実験をお見せしましょう

  • And in our society, we have a strong belief

    これは私のものではありません

  • that synthetic happiness is of an inferior kind.

    これは50歳の人の範例で自由選択に関するものです

  • Why do we have that belief?

    実験は簡単です

  • Well, it's very simple.

    何かしら物を、例えば6つくらい持っていって

  • What kind of economic engine would keep churning

    被験者にそれらを好きな順にランク付けしてもらいのです

  • if we believed that not getting what we want

    範例なのでみなさんにあらかじめ何を使うかお教えしておきます

  • could make us just as happy as getting it?

    今回はモネの絵です

  • With all apologies to my friend Matthieu Ricard,

    被験者らはこれらのモネの絵を

  • a shopping mall full of Zen monks

    一番好きなものから一番気に入らないものへと順に並べます

  • is not going to be particularly profitable,

    ここでひとつの選択肢を与えます:

  • because they don't want stuff enough.

    '予備の絵がまだ、たまたまクローゼットに残っているんです

  • (Laughter)

    今日の実験のお礼にひとつ差し上げますよ

  • I want to suggest to you that synthetic happiness

    3番と4番の絵が残っているみたいです"と

  • is every bit as real and enduring

    少し難しい選択ですね なぜなら

  • as the kind of happiness you stumble upon

    どちらの絵も他と比べてそんなに好きではなかったのですから

  • when you get exactly what you were aiming for.

    けれども自然と人は3番を選ぶ傾向があるのです

  • I'm a scientist, so I'm going to do this not with rhetoric,

    4番の絵よりは好きだったのですからね

  • but by marinating you in a little bit of data.

    いくらか時間が経った後――15分後もしくは15日後かもしれません――

  • Let me first show you an experimental paradigm that is used

    被験者の前に同じ絵を並べ

  • to demonstrate the synthesis of happiness among regular old folks.

    再度ランク付けをしてもらいます

  • And this isn't mine.

    '現時点ではどうですか"と言って

  • It's a 50-year-old paradigm called the "free choice paradigm."

    さてどうなるでしょう 彼らが幸せを作り出す様子をご覧ください

  • It's very simple.

    こちらが何度も再現されている結果です

  • You bring in, say, six objects,

    幸せが作り出されています

  • and you ask a subject to rank them from the most to the least liked.

    もう一度ご覧になりますか?はい、幸せ!

  • In this case, because this experiment uses them,

    '私が選んだ絵は思ってたよりずっといいわ!

  • these are Monet prints.

    選んでない方の絵は大したことない!"

  • So, everybody can rank these Monet prints

    ――(笑)――これが人工的幸福です

  • from the one they like the most, to the one they like the least.

    さてみなさんの反応は?"まあ、そうかもね"

  • Now we give you a choice:

    次に私たちが行った実験です このデータがみなさんの

  • "We happen to have some extra prints in the closet.

    その反応が

  • We're going to give you one as your prize to take home.

    間違いだと説得できればと思います

  • We happen to have number three and number four," we tell the subject.

    この実験は入院中の

  • This is a bit of a difficult choice,

    前向性健忘症の患者らと共に行いました

  • because neither one is preferred strongly to the other,

    患者の多くはコルサコフ症候群という

  • but naturally, people tend to pick number three

    多発性の神経障害にかかっています 暴飲の結果

  • because they liked it a little better than number four.

    新しい記憶を作ることができないのです

  • Sometime later -- it could be 15 minutes; it could be 15 days --

    要するに幼児期の記憶はあるのですが、我々が部屋に入り自己紹介をして

  • the same stimuli are put before the subject,

    部屋を一旦はなれ

  • and the subject is asked to re-rank the stimuli.

    また戻ってくると彼らは我々を認識できないのです

  • "Tell us how much you like them now."

    私たちはモネの絵を病院に持って行き

  • What happens?

    患者らにそれらの絵を

  • Watch as happiness is synthesized.

    一番好きなものから順に並べてもらいました

  • This is the result that has been replicated over and over again.

    そして先ほどの実験と同様に3番か4番かを選んでもらったのです

  • You're watching happiness be synthesized.

    他のみんなと同じように彼らも

  • Would you like to see it again?

    'ありがとうございます先生 新しい壁掛けにします

  • Happiness!

    3番をいただけますか"と言います

  • "The one I got is really better than I thought!

    3番の絵はまた後日宅急便で送りますと言って

  • That other one I didn't get sucks!"

    全ての荷物を持って私たちは部屋を出ました

  • That's the synthesis of happiness.

    それから30分待って

  • (Laughter)

    部屋に戻り"どうも戻りました"と声をかけました

  • Now, what's the right response to that?

    患者らとの会話は:"ああ、先生すみません

  • "Yeah, right!"

    私は記憶障害でここにいるんです

  • Now, here's the experiment we did,

    以前お会いしていたとしても思い出せないんです"

  • and I hope this is going to convince you

    '覚えていないのかい?さっきモネの絵を持ってきたんだけど"

  • that "Yeah, right!" was not the right response.

    'すみません、全く覚えていないんです"

  • We did this experiment with a group of patients

    'いいんだよ ただ、これらの絵を好きなものから順に

  • who had anterograde amnesia.

    並べてもらえないかな"

  • These are hospitalized patients.

    さあ彼らはどうするでしょう まず最初に

  • Most of them have Korsakoff's syndrome,

    彼らが本当に記憶喪失症かどうか確かめましょう

  • a polyneuritic psychosis.

    患者らに自分の絵はどれかと尋ねました

  • They drank way too much, and they can't make new memories.

    彼らが先ほど選んだ絵です

  • OK? They remember their childhood, but if you walk in and introduce yourself,

    彼らはどうやら当てずっぽうに答えているようです

  • and then leave the room,

    こちら緑が正常者です みなさんに同じ質問をしたら

  • when you come back, they don't know who you are.

    全員自分の絵がどれか分かるでしょう

  • We took our Monet prints to the hospital.

    しかし同じことを記憶喪失の患者に尋ねたピンクでは

  • And we asked these patients to rank them

    彼らには自分の絵を選び出す手掛かりがないのです

  • from the one they liked the most to the one they liked the least.

    正常者は幸せを作り出すのでしたよね

  • We then gave them the choice between number three and number four.

    絵のランク表は

  • Like everybody else, they said,

    最初の順番と2番目の順番はこのように変わります

  • "Gee, thanks Doc! That's great! I could use a new print.

    正常者は

  • I'll take number three."

    ――先ほどお見せしたマジックを

  • We explained we would have number three mailed to them.

    グラフでお見せしています――

  • We gathered up our materials and we went out of the room,

    '自分が選んだ絵は予想より良かった。選ばず残った方は

  • and counted to a half hour.

    思っていたほど良くはなかったな"と言います

  • (Laughter)

    なんと記憶喪失患者も全く同じ結果を出したのです

  • Back into the room, we say, "Hi, we're back."

    彼らも自分の絵をより好んだのです

  • The patients, bless them, say, "Ah, Doc, I'm sorry,

    自分の絵だとは知らないままに

  • I've got a memory problem; that's why I'm here.

    'まあ、そうかもね"は正しい答えではないのです!

  • If I've met you before, I don't remember."

    これらの患者らが幸せを作り出したとき

  • "Really, you don't remember? I was just here with the Monet prints?"

    彼らは本当に

  • "Sorry, Doc, I just don't have a clue."

    絵に対する快楽、美的反応を変えたのです

  • "No problem, Jim. All I want you to do is rank these for me

    自分の絵だからそうしているのではないのです

  • from the one you like the most to the one you like the least."

    だって彼らにはそれが自分の絵だとは分からないのですから

  • What do they do?

    さて、このようなグラフをご覧になった時に

  • Well, let's first check and make sure they're really amnesiac.

    それは多くの人間の平均だということはおわかりですね

  • We ask these amnesiac patients to tell us which one they own,

    この心理的免疫システム、つまり幸福を作り出す能力は

  • which one they chose last time, which one is theirs.

    私たち全てに備わっています

  • And what we find is amnesiac patients just guess.

    しかしこの能力を人並み以上に使いこなせる人もいます

  • These are normal controls, where if I did this with you,

    またこの能力を

  • all of you would know which print you chose.

    より効果的に発揮できる状況も存在します

  • But if I do this with amnesiac patients, they don't have a clue.

    自由というものは

  • They can't pick their print out of a lineup.

    -意思決定をし、またその意思を変える能力のことですね-

  • Here's what normal controls do: they synthesize happiness.

    自然発生的幸福の友です なぜなら数々の魅力的な未来から

  • Right? This is the change in liking score,

    各々が最も楽しめるものを選ばせてくれるのですから

  • the change from the first time they ranked to the second time they ranked.

    しかし意思の決定や

  • Normal controls show -- that was the magic I showed you;

    変更における選択の自由は、人工的幸福にとっては敵であります

  • now I'm showing it to you in graphical form --

    なぜだか説明いたしましょう

  • "The one I own is better than I thought.

    ディルバートはもちろん知っています

  • The one I didn't own, the one I left behind,

    こちらはコミックからです

  • is not as good as I thought."

    ”ドッグバードのテックサポートです”

  • Amnesiacs do exactly the same thing. Think about this result.

    ”プリンターが白紙ページばかりだしてくるんです”

  • These people like better the one they own,

    ”タダでもらえる紙になぜ文句を言うんですか”

  • but they don't know they own it.

    ”タダ?でもこれもともと自分の紙ですよ”

  • "Yeah, right" is not the right response!

    ”全く!お前さんの荒い紙質と

  • What these people did when they synthesized happiness

    タダ紙の紙質をよく見てみなさい

  • is they really, truly changed

    愚か者か嘘つきしか、同じだなんて言わないよ”

  • their affective, hedonic, aesthetic reactions to that poster.

    ああ!言われてみれば確かに絹のようだ!”

  • They're not just saying it because they own it,

    ”何してるんだ?”

  • because they don't know they own it.

    ”変えられないものを受け入れる手助けをしているのさ”その通り

  • Now, when psychologists show you bars,

    心理的免疫システムは私たちが

  • you know that they are showing you averages of lots of people.

    袋小路に入り込んだときに最も効果的にはたらきます

  • And yet, all of us have this psychological immune system,

    これはデートと結婚の違いと同じでしょう?

  • this capacity to synthesize happiness,

    ある男性とデートに出掛けると

  • but some of us do this trick better than others.

    彼が鼻をほじりました;もう彼とはデートに行きません

  • And some situations allow anybody to do it more effectively

    ではあなたが結婚した彼が鼻をほじったら?

  • than other situations do.

    うーん、彼は優しい人だから

  • It turns out that freedom

    その手でケーキは触らないでね、でしょう?(笑)

  • -- the ability to make up your mind and change your mind --

    出来事に対応した幸せを見つけることができるんです

  • is the friend of natural happiness, because it allows you to choose

    さて、ここから私がお見せしたいのは

  • among all those delicious futures

    このような働きは一般的には知られていないことと

  • and find the one that you would most enjoy.

    知らないことが大いに不利になり得るということです

  • But freedom to choose,

    こちらはハーバードで行った実験です

  • to change and make up your mind,

    フォトグラフィーコースを開設して、白黒写真のコースですが

  • is the enemy of synthetic happiness.

    学生らに参加させ、暗室の使い方も教えました

  • And I'm going to show you why. Dilbert already knows, of course.

    まずカメラを持った彼らはキャンパスを歩き回ります

  • You're reading as I'm talking.

    好きな教授や寮の自室、ペットの犬など

  • "Dogbert's tech support. How may I abuse you?"

    ハーバードの思い出がつまった12枚の写真を撮ってもらいます

  • "My printer prints a blank page after every document."

    それからカメラを回収し印刷紙を準備して

  • "Why complain about getting free paper?"

    出来のいい2枚の写真を選びます

  • "Free? Aren't you just giving me my own paper?"

    次に6時間かけて暗室の使い方を教え

  • "Look at the quality of the free paper compared to your lousy regular paper!

    2枚を現像させます

  • Only a fool or a liar would say that they look the same!"

    2枚の見事な8×10の、思い出のつまった

  • "Now that you mention it, it does seem a little silkier!"

    光沢写真を前に我々は彼らに

  • "What are you doing?"

    ”どちらかを手放さなければならないのだが”と言います

  • "I'm helping people accept the things they cannot change." Indeed.

    学生は、”一枚手放すのですか?”

  • The psychological immune system works best

    ”そうなんだ 授業のプロジェクトの証拠としてね

  • when we are totally stuck, when we are trapped.

    一枚もらわなきゃならないんだ どちらか決めておくれ

  • This is the difference between dating and marriage.

    君に一枚、私に一枚だ”

  • You go out on a date with a guy,

    さて、ここからがこの実験の2つの条件です

  • and he picks his nose; you don't go out on another date.

    一つのケースでは、学生にこう言います ”でもまあ

  • You're married to a guy and he picks his nose?

    もし気が変わったのなら、写真はまだ私が持っているから

  • He has a heart of gold. Don't touch the fruitcake!

    これから4日間、実際に本部に送るまでは

  • You find a way to be happy with what's happened.

    ――(笑)―― そう”本部”です

  • (Laughter)

    ”いつでも交換できるから ほんと

  • Now, what I want to show you

    君の寮まで届けてあげるよ

  • is that people don't know this about themselves,

    メールを送ってくれ いっそのこと、一緒にチェックしよう

  • and not knowing this can work to our supreme disadvantage.

    もし気が変わったなら、必ず交換するよ”と

  • Here's an experiment we did at Harvard.

    残り半分の学生には全く正反対のことを言います;

  • We created a black-and-white photography course,

    ”すぐに選びなさい

  • and we allowed students to come in and learn how to use a darkroom.

    2分後にはイングランドに発送しちゃうから

  • So we gave them cameras; they went around campus;

    君の写真は大西洋を渡っていくから

  • they took 12 pictures of their favorite professors

    これが最後の別れだ”と

  • and their dorm room and their dog,

    次にそれぞれの条件の学生半数に

  • and all the other things they wanted to have Harvard memories of.

    手元に残した写真と手放した写真を

  • They bring us the camera; we make up a contact sheet;

    これからどれくらい好きになるか

  • they figure out which are the two best pictures;

    予想してもらいます

  • and we now spend six hours teaching them about darkrooms.

    残りの学生はひとまず寮に帰して

  • And they blow two of them up,

    それから3日から6日ほど写真への好感度

  • and they have two gorgeous eight-by-10 glossies

    満足度を量ります

  • of meaningful things to them, and we say,

    結果をご覧ください

  • "Which one would you like to give up?"

    まず最初に、こちらが学生達の予想です

  • They say, "I have to give one up?"

    彼らは手放した写真より手元に残した写真を

  • "Yes, we need one as evidence of the class project.

    恐らく僅かながら好きになるだろうが

  • So you have to give me one. You have to make a choice.

    統計的に意義のある差にはならないだろうと思いました

  • You get to keep one, and I get to keep one."

    差はほんの僅かで、交換できるかできないかは

  • Now, there are two conditions in this experiment.

    問題ではないと

  • In one case, the students are told,

    大間違い なぜならこちらが本当に起こったことなのです

  • "But you know, if you want to change your mind,

    交換する前もその5日後も

  • I'll always have the other one here,

    手元の写真しか残っていない人

  • and in the next four days, before I actually mail it to headquarters,"

    選択肢のない人

  • -- yeah, "headquarters" --

    絶対に気を変えることのできない人は、写真に多いに満足したのです

  • "I'll be glad to swap it out with you.

    そして頭を悩ませ考え続けた人は ――”交換すべきか?

  • In fact, I'll come to your dorm room, just give me an email.

    この写真でよかったのか?もしかしたらこっちはよくないかも?

  • Better yet, I'll check with you.

    いい方を手放したかも?――という考えに押しつぶされてしまったのです

  • You ever want to change your mind, it's totally returnable."

    彼らは自分の選んだ写真が好きでなかったし

  • The other half of the students are told exactly the opposite:

    実際、交換期限が終わってもまだ

  • "Make your choice, and by the way,

    その写真が好きにはなれませんでした なぜ?

  • the mail is going out, gosh, in two minutes, to England.

    交換可能な条件は

  • Your picture will be winging its way over the Atlantic.

    人工的幸福と相性が悪いからです

  • You will never see it again."

    さてこちらが最後の実験です

  • Half of the students in each of these conditions

    先ほどとは違うグループの純真なハーバードの学生を集め

  • are asked to make predictions

    ”フォトグラフィーコースをしているんだけれども

  • about how much they're going to come to like the picture that they keep

    2パターンあってどっちかに参加して欲しいんだ

  • and the picture they leave behind.

    2枚写真を撮ったあと

  • Other students are just sent back to their little dorm rooms

    4日間考える時間があるコースと

  • and they are measured over the next three to six days

    2枚写真を撮ったら

  • on their liking, satisfaction with the pictures.

    すぐにどちらか決めて

  • And look at what we find.

    決して変更はきかないコースだ どっちに参加したいか?”

  • First of all, here's what students think is going to happen.

    ああ!66%、3分の2の学生が

  • They think they're going to maybe come to like the picture they chose

    選択の変更がきくコースを好んだのです

  • a little more than the one they left behind,

    そうなんです 66%の学生が、最終的に写真に

  • but these are not statistically significant differences.

    大きな不満を覚えるコースを選んだのです

  • It's a very small increase, and it doesn't much matter

    彼らは人工的幸福が生まれる環境を知らないからです

  • whether they were in the reversible or irreversible condition.

    シェイクスピアはご存知の通り物事を一番上手く表現します

  • Wrong-o. Bad simulators. Because here's what's really happening.

    私の話も、彼はおおげさではありますがこう表現しています

  • Both right before the swap and five days later,

    ”物事の善し悪しなんて本当は存在しない 我々の思考がそのように見せるだけだ”

  • people who are stuck with that picture,

    素敵な詩ではありますが100%正しいはずはありません

  • who have no choice,

    本当に物事の善し悪しは存在しないのでしょうか

  • who can never change their mind,

    胆嚢の手術とパリ旅行とは本当に同じものなのでしょうか

  • like it a lot!

    これはIQテストの質問のようです

  • And people who are deliberating -- "Should I return it?

    両者は100%同じではないのです

  • Have I gotten the right one? Maybe this isn't the good one?

    より誇張された散文で、しかしより真実に近いことを

  • Maybe I left the good one?" -- have killed themselves.

    近代資本主義の父、アダム スミスが言っています

  • They don't like their picture,

    こちらは考え甲斐があります:

  • and in fact even after the opportunity to swap has expired,

    ”人類の生活における苦悩や無秩序の多くは

  • they still don't like their picture.

    永続的状況とそれ以外の状況との差異を

  • Why?

    過大評価しているところに帰依するようだ

  • Because the [reversible] condition is not conducive

    いくつかの状況は疑いなく他より好ましいものであるが

  • to the synthesis of happiness.

    それらのどれも、慎重さや公平さの規律を犯すまでの

  • So here's the final piece of this experiment.

    情熱をもってして

  • We bring in a whole new group of naive Harvard students

    追い求める価値はない また未来の心の平穏さは

  • and we say, "You know, we're doing a photography course,

    自らの愚行の記憶による恥、自らの不公平な行いへの

  • and we can do it one of two ways.

    恐怖や後悔によって乱されるべきではない”

  • We could do it so that when you take the two pictures,

    つまり:他より優れているものもあるにはあります

  • you'd have four days to change your mind,

    ひとつの未来を選び抜く力は持っておくべきです

  • or we're doing another course where you take the two pictures

    けれどもその選択が異なる未来の差異を過大評価することによって

  • and you make up your mind right away and you can never change it.

    強引で拙速なものになると

  • Which course would you like to be in?" Duh!

    リスクが生じるのです

  • 66 percent of the students, two-thirds,

    望みは限られたものであれば、楽しむことができます

  • prefer to be in the course where they have the opportunity to change their mind.

    けれども望みは制限なしだと、我々は嘘をつき人を騙しものを盗み、他人を傷つけ

  • Hello? 66 percent of the students choose to be in the course

    本当に価値のあるものを犠牲にするのです 同時に恐怖が限られたものであるなら

  • in which they will ultimately be deeply dissatisfied with the picture.

    我々は用心深く慎重で分別をもって行動できます

  • Because they do not know the conditions under which synthetic happiness grows.

    しかし恐怖が限りなく強大なものであれば

  • The Bard said everything best, of course, and he's making my point here

    我々は向こう見ずであり臆病になります

  • but he's making it hyperbolically:

    私がこれらのデータを使ってみなさんに伝えたかったことは

  • "'Tis nothing good or bad / But thinking makes it so."

    私たちの願望や心配は、自らの内で作り出されるために

  • It's nice poetry, but that can't exactly be right.

    どちらも大げさなものとなり、その結果

  • Is there really nothing good or bad?

    何かを選んだ後も常に別の何かを探し求めているということです

  • Is it really the case that gall bladder surgery and a trip to Paris

    ありがとうございました

  • are just the same thing?

  • That seems like a one-question IQ test.

  • They can't be exactly the same.

  • In more turgid prose, but closer to the truth,

  • was the father of modern capitalism, Adam Smith, and he said this.

  • This is worth contemplating:

  • "The great source of both the misery and disorders of human life

  • seems to arise from overrating the difference

  • between one permanent situation and another --

  • Some of these situations may, no doubt, deserve to be preferred to others,

  • but none of them can deserve to be pursued

  • with that passionate ardor which drives us to violate the rules

  • either of prudence or of justice,

  • or to corrupt the future tranquility of our minds,

  • either by shame from the remembrance of our own folly,

  • or by remorse for the horror of our own injustice."

  • In other words: yes, some things are better than others.

  • We should have preferences that lead us into one future over another.

  • But when those preferences drive us too hard and too fast

  • because we have overrated the difference between these futures,

  • we are at risk.

  • When our ambition is bounded, it leads us to work joyfully.

  • When our ambition is unbounded,

  • it leads us to lie, to cheat, to steal, to hurt others,

  • to sacrifice things of real value.

  • When our fears are bounded,

  • we're prudent, we're cautious,

  • we're thoughtful.

  • When our fears are unbounded and overblown,

  • we're reckless, and we're cowardly.

  • The lesson I want to leave you with, from these data,

  • is that our longings and our worries are both to some degree overblown,

  • because we have within us the capacity to manufacture the very commodity

  • we are constantly chasing when we choose experience.

  • Thank you.

When you have 21 minutes to speak,

21分間の講演時間と比べると

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 幸福 幸せ 写真 人工 実験

TED】ダン・ギルバート:なぜ私たちは幸せなのか?なぜ私たちは幸せではないのか? (【TED】Dan Gilbert: Why are we happy? Why aren't we happy?)

  • 1722 141
    Max Lin に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語