字幕表 動画を再生する
It was the middle of summer and well past closing time in the downtown Berkeley bar where my friend Polly and I worked together as bartenders.
翻訳: Riaki Ponist 校正: Naoko Fujii
Usually at the end of our shift we had a drink -- but not that night.
夏の盛りのバークレイ ダウンタウンのバーでのこと
"I'm pregnant.
営業時間も過ぎた頃でした
Not sure what I'm going to do yet," I told Polly.
バーテンダー仲間の 友人ポリーと私は
Without hesitation, she replied, "I've had an abortion."
いつも店終い後は一杯飲んでたのですが その夜は違いました
Before Polly, no one had ever told me that she'd had an abortion.
「妊娠したの
I'd graduated from college just a few months earlier
どうするかまだ考えてないけど」 とポリーに話すと
and I was in a new relationship when I found out that I was pregnant.
ためらわず答えが返ってきました 「私 堕ろした事あるわよ」
When I thought about my choices, I honestly did not know how to decide,
中絶経験があると話してくれたのは 彼女が初めてでした
what criteria I should use.
当時私は大学を出てほんの数ヶ月
How would I know what the right decision was?
新しい彼ができて間もない時 妊娠が発覚したのです
I worried that I would regret an abortion later.
どうしようか考えてみましたが どうやって どんな基準で決めたらいいか
Coming of age on the beaches of Southern California,
正直全くわかりませんでした
I grew up in the middle of our nation's abortion wars.
正しい決断とは何かなんて わかるはずもなく
I was born in a trailer on the third anniversary of Roe vs. Wade.
堕ろしたら後で後悔するのでは と心配でした
Our community was surfing Christians.
南カリフォルニアのビーチで 成人を迎えた私は
We cared about God, the less fortunate, and the ocean.
妊娠中絶論争の 真っ只中で育ちました
Everyone was pro-life.
生まれたのはトレーラーの中 ロウ対ウェイド判決3周年の日でした
As a kid, the idea of abortion made me so sad that I knew if I ever got pregnant
近所の人は皆 サーファーでクリスチャン
I could never have one.
神を信じ 恵まれない人を気にかけ きれいな海を守り
And then I did.
皆が中絶反対派でした
It was a step towards the unknown.
子供だった私は 堕胎というものが すごく悲しいことに感じて
But Polly had given me a very special gift:
自分は絶対するものかと決めました
the knowledge that I wasn't alone
でも 結局中絶することになり
and the realization that abortion was something that we can talk about.
未知の世界に 足を踏み入れたわけです
Abortion is common.
でも私はあの日のポリーに とても感謝しています
According to the Guttmacher Institute, one in three women in America
私だけじゃないんだ
will have an abortion in their lifetime.
中絶について話してもいいんだって 彼女のおかげでわかったから
But for the last few decades, the dialogue around abortion in the United States
中絶はよくあることなのです
has left little room for anything beyond pro-life and pro-choice.
グットマーカー・インスティテュートによると アメリカの女性のうち
It's political and polarizing.
3人に1人が 人生一度は 中絶を経験するそうです
But as much as abortion is hotly debated, it's still rare for us,
しかしアメリカでは過去数十年に渡り 中絶といえば
whether as fellow women or even just as fellow people,
胎児の生命重視か母体の選択重視か それ以外にほぼ議論の余地がなく
to talk with one another about the abortions that we have.
政治色が強くて 二極化した話題なのです
There is a gap.
しかし中絶論争が白熱する一方で 私たち女性にとっては
Between what happens in politics and what happens in real life,
同じ女性同士 または人間同士としても
and in that gap, a battlefield mentality.
自分の身に起こる中絶について 話し合えることは稀です
An "are you with us or against us?" stance takes root.
ギャップがあるのです
This isn't just about abortion.
政治で起こっていることと 実生活との間とのギャップで
There are so many important issues that we can't talk about.
そこには「敵か味方か」という
And so finding ways to shift the conflict to a place of conversation
殺気立った考え方が 蔓延しているのが現状です
is the work of my life.
中絶だけの話ではありません
There are two main ways to get started.
重要なのに触れてはいけない話題が 本当にたくさんあります
One way is to listen closely.
だからこそ 闘いの場を 話し合いの場に変えていくのが
And the other way is to share stories.
私の人生のミッションなのです
So, 15 years ago, I cofounded an organization called Exhale
始め方は主に2通り
to start listening to people who have had abortions.
1つは じっくり話を聴くこと
The first thing we did was create a talk-line, where women and men
もう1つは 話を打ち明けることです
could call to get emotional support.
15年前『Exhale(思いを吐き出そう)』 という組織を共同設立し
Free of judgment and politics, believe it or not, nothing like our service
中絶経験のある人々の話を聴く という活動を始めました
had ever existed.
まず作ったのが電話相談窓口 女性でも男性でも
We needed a new framework that could hold all the experiences that we were
電話してきた人を 気持ちの面で支えるのですが
hearing on our talk-line.
批判なし 政治との絡みもなし 当時こういったサービスは冗談抜きに
The feminist who regrets her abortion.
どこにも存在しませんでした
The Catholic who is grateful for hers.
ここに寄せられた電話相談の内容を すべて受けとめられるような
The personal experiences that weren't fitting neatly into one box or the other.
新しい仕組みが必要になりました
We didn't think it was right to ask women to pick a side.
例えば 中絶を後悔する フェミニストの話
We wanted to show them that the whole world was on their side,
中絶してよかったと言う カトリック信者の話
as they were going through this deeply personal experience.
分類しようのない 個人的経験もありました
So we invented "pro-voice."
ここでは 中絶肯定か反対かを 選ばせるべきではない
Beyond abortion, pro-voice works on hard issues that we've struggled with globally
むしろ全世界が味方なんだと わかってもらおうと考えました
for years,
非常にプライベートな経験なわけですから
issues like immigration, religious tolerance, violence against women.
そこで提唱したのが「対話重視」です
It also works on deeply personal topics that might only matter to you
この考え方では 中絶だけでなく 世界中で長い間人が苦しんできた
and your immediate family and friends.
難しい問題も対象にします
They have a terminal illness, their mother just died,
例えば 移民、宗教の受け入れ 女性への暴力などです
they have a child with special needs and they can't talk about it.
また 当の本人やその家族 ごく親しい友人にしかわからない
Listening and storytelling are the hallmarks of pro-voice practice.
すごく個人的な問題にも対応します
Listening and storytelling.
末期の病気を持つ人や 母親を亡くしたばかりの人
That sounds pretty nice.
障害を持った子供を持っていて 誰にも話せないような人
Sounds maybe, easy? We could all do that.
聴くことと語ることが 「対話重視」の最大の特徴です
It's not easy. It's very hard.
聴いたり語ったりって
Pro-voice is hard because we are talking about things everyone's fighting about
響きはいいですよね
or the things that no one wants to talk about.
簡単そう 誰でもできるって 思いませんか
I wish I could tell you that when you decide to be pro-voice, that you'll find
大間違いです 非常に難しいことです
beautiful moments of breakthrough and gardens full of flowers,
「対話重視」が難しいのは 皆が苦しんでいる問題や
where listening and storytelling creates wonderful "a-ha" moments.
誰も話したくないような問題に 触れるからです
I wish I could tell you that there would be a feminist welcoming party for you,
「対話重視」を選べば 面白いように現状が打破できるとか
or that there's a long-lost sisterhood of people who are just ready
お花畑みたいな場所で 話を聴いたり語ったりする中
to have your back when you get slammed.
目からうろこの感動の瞬間がある などと言えたらどんなにいいか
But it can be vulnerable and exhausting to tell our own stories
フェミニストの歓迎パーティーが 待っているとか
when it feels like nobody cares.
長い間会ってなかった友達のごとく 辛い時味方でいてくれる人達が
And if we truly listen to one another,
待っている場所があると 言いたいところですが
we will hear things that demand that we shift our own perceptions.
話したけど結局誰も気にかけてくれない と感じてしまったら
There is no perfect time and there is no perfect place
本人が傷ついたり疲弊してしまう かもしれません
to start a difficult conversation.
それに 本気で誰かの話を 聴くとなると
There's never a time when everyone will be on the same page, share the same lens,
聴く私たち自身がものの見方を 変えないといけない話にも当たります
or know the same history.
話しにくい会話を始めるのに ぴったりのタイミングなんて来ないし
So, let's talk about listening and how to be a good listener.
ぴったりの場所もありません
There's lots of ways to be a good listener and I'm going to give you just a couple.
一つの事に対し皆が皆 同じ背景を知っていて 同じ視点で
One is to ask open-ended questions.
同じ意見であることなんて 絶対ありませんから
You can ask yourself or someone that you know,
では 話の聴き方から始めましょう どうしたら聴き上手になれるのか
"How are you feeling?"
方法はたくさんありますが 2点だけご紹介します
"What was that like?"
1つは 答え方が自由な質問をすること
"What do you hope for, now?"
自分自身や知ってる人に 問いかけてみましょう
Another way to be a good listener is to use reflective language.
「今 どんな気分?」
If someone is talking about their own personal experience,
「それって どんな感じだった?」
use the words that they use.
「今はどうしたい?」 などですね
If someone is talking about an abortion and they say the word "baby,"
上手に話を聴くもう1つのコツは 相手の言葉を使って話すことです
you can say "baby."
個人的な経験を話している人には
If they say "fetus," you can say "fetus."
その人の言葉を そのまま使いましょう
If someone describes themselves as gender queer to you,
中絶の経験について話している人が 「赤ちゃん」って言ったら
you can say "gender queer."
「赤ちゃん」を使い
If someone kind of looks like a he, but they say they're a she -- it's cool.
「胎児」って言ったら 「胎児」を使いましょう
Call that person a she.
自分は男でも女でもないと 言う人がいたら
When we reflect the language of the person who is sharing their own story,
そういう呼び方をしてあげましょう
we are conveying that we are interested in understanding who they are
見た目は男だけど 自分は女だと言う人がいれば
and what they're going through.
それでいい 女として扱いましょう
The same way that we hope people are interested in knowing us.
自分のことを話している人の言葉を そのまま使うことで
So, I'll never forget being in one of the Exhale counselor meetings,
相手がどんな人で どんな経験をしているか関心があると
listening to a volunteer talk about how she was getting a lot of calls
伝えることになります
from Christian women who were talking about God.
自分が話す立場になったとき 他人にも期待することと同じです
Now, some of our volunteers are religious, but this particular one was not.
Exhaleでの あるミーティングで 起こったことが忘れられません
At first, it felt a little weird for her to talk to callers about God.
神について語るクリスチャンの女性から 電話を受けることが多いという
So, she decided to get comfortable.
ボランティアの子の話でした
And she stood in front of her mirror at home, and she said the word "God."
信仰のあるボランティアもいますが 彼女はそうではありませんでした
"God."
電話の中で 神について話をするのが 最初はちょっと変な気分だったので
"God."
慣れてみようと思いたち
"God."
家で 鏡の前に立って 「神様」と言ってみたそうです
"God."
「神様」
"God."
「神様」
"God."
「神様」
Over and over and over again
「神様」
until the word no longer felt strange coming out her mouth.
「神様」
Saying the word God did not turn this volunteer into a Christian,
「神様」
but it did make her a much better listener of Christian women.
何度も何度も言いました この言葉を口にしても
So, another way to be pro-voice is to share stories,
違和感がなくなるまで 続けたのです
and one risk that you take on, when you share your story with someone else,
神という言葉を使ったからといって クリスチャンになったわけではありません
is that given the same set of circumstances as you
しかし クリスチャンの女性の話を聴くのが ずっと上手くなったのです
they might actually make a different decision.
さて「対話重視」のもう1つの活動は 自分の話を共有することですが
For example, if you're telling a story about your abortion,
他人に自分のことを打ち明ける時 起こりうる問題があります
realize that she might have had the baby.
それは 聴いている人は あなたと同じ状況に置かれたとき
She might have placed for adoption.
違った決断をするかもしれない ということです
She might have told her parents and her partner -- or not.
たとえば 中絶について 誰かに話しているとき
She might have felt relief and confidence, even though you felt sad and lost.
聴き手は同じ状況でも 産むことにしたのかもしれない
This is okay.
養子に出したかもしれない
Empathy gets created the moment we imagine ourselves in someone else's shoes.
相手や両親に話したかもしれないし 話さなかったかもしれない
It doesn't mean we all have to end up in the same place.
自分が悲しみや喪失感を感じた事も その人には安心や自信を与えたかもしれない
It's not agreement, it's not sameness that pro-voice is after.
それでいいんです
It creates a culture and a society that values what make us special and unique.
自分が他人の立場だったらと 想像した瞬間 共感が生まれます
It values what makes us human, our flaws and our imperfections.
同じ結末にたどり着かないと いけないわけじゃない
And this way of thinking allows us to see our differences with respect,
「対話重視」は 同意も画一性も求めません
instead of fear.
一人一人の個別性を重視する 文化や社会が生まれます
And it generates the empathy that we need
私たちの欠点やアラも 人間らしさの一部として重んじます
to overcome all the ways that we try to hurt one another.
こういった考え方をすることで お互いの違いを 恐れではなく
Stigma, shame, prejudice, discrimination, oppression.
敬意をもって見ることができます
Pro-voice is contagious, and the more it's practiced
お互いを傷つける接し方から 抜け出すために必要な
the more it spreads.
共感が生まれます
So, last year I was pregnant again.
悪評、侮辱、偏見、差別、抑圧などは 全て人を傷つけますからね
This time I was looking forward to the birth of my son.
「対話重視」は広まりやすく 実際 やればやるほど
And while pregnant, I had never been asked how I was feeling so much in all my life.
広まっていくものです
(Laughter)
去年 私は再び妊娠しました
And however I replied, whether I was feeling wonderful and excited
今度は産むのを楽しみにしていました
or scared and totally freaked out,
妊娠中「どんな気分?」と かつてなかったほど何度も聞かれました
there was always someone there giving me a "been there" response.
(笑)
It was awesome.
最高とか、ワクワクするとか 怖いとか、パニくっているとか
It was a welcome, yet dramatic departure from what I experience
どんなことを答えても
when I talk about my mixed feelings of my abortion.
「私もそうだったわ」みたいなことを 必ず誰かが言ってくれました
Pro-voice is about the real stories of real people
最高でした
making an impact on the way abortion
私の経験した中絶について 複雑な気持ちを語るときとは全く違った
and so many other politicized and stigmatized issues
新しい世界への歓迎でした
are understood and discussed.
「対話重視」は 実在する人々の 実際の物語ですから
From sexuality and mental health to poverty and incarceration.
中絶をはじめ 他にも
Far beyond definition as single right or wrong decisions,
政治が絡んだり 不名誉とされてきた たくさんの問題の
our experiences can exist on a spectrum.
理解され方や取り上げられ方が 変わります
Pro-voice focuses that conversation on human experience
セクシュアリティにメンタルヘルス 貧困に投獄の経験まで題材は様々です
and it makes support and respect possible for all.
人それぞれの経験に 単純に白黒はつけられません
Thank you.
一人一人 幅広く異なったものに なり得るわけですから
(Applause)
「対話重視」なら 人としての経験に焦点を当てて