字幕表 動画を再生する
Human beings start putting each other into boxes
翻訳: Timote Loketi 校正: Makoto Ikeo
the second that they see each other --
人は初めて出会った瞬間から
Is that person dangerous? Are they attractive?
お互いを分類しています
Are they a potential mate? Are they a potential networking opportunity?
「この人はあぶないか 魅力的か」
We do this little interrogation when we meet people
「将来の恋人や人脈になりえるか」
to make a mental resume for them.
私たちは頭の中に 出会った人の履歴書を 作ろうと尋問を始めます
What's your name? Where are you from?
私たちは頭の中に 出会った人の履歴書を 作ろうと尋問を始めます
How old are you? What do you do?
「お名前は」「出身は」
Then we get more personal with it.
「何歳ですか」「お仕事は」
Have you ever had any diseases?
そしてどんどん個人的な質問になります
Have you ever been divorced?
「性病にかかったことがありますか」
Does your breath smell bad while you're answering my interrogation right now?
「離婚したことがありますか」
What are you into? Who are you into?
答えている間にも 息が臭いかどうか判断したり
What gender do you like to sleep with?
「趣味は」「好きな有名人は」
I get it.
「男性と女性 どちらが好きか」
We are neurologically hardwired
これは仕方ないです
to seek out people like ourselves.
私たちは同類の人を 探し求めるようにできています
We start forming cliques as soon as we're old enough
私たちは同類の人を 探し求めるようにできています
to know what acceptance feels like.
受け入れられるという感覚を 感じるようになれば 派閥をつくります
We bond together based on anything that we can --
受け入れられるという感覚を 感じるようになれば 派閥をつくります
music preference, race, gender, the block that we grew up on.
同じ音楽の趣味 人種
We seek out environments that reinforce our personal choices.
性別等の共通点から 人と人とのつながりを持とうとします
Sometimes, though, just the question "what do you do?"
自分の決めたことが肯定される場所を 探しているのです
can feel like somebody's opening a tiny little box
でも たまに 「お仕事は?」という問いが
and asking you to squeeze yourself inside of it.
小さい箱に自分を押しこめ と言っているように感じます
Because the categories, I've found, are too limiting.
小さい箱に自分を押しこめ と言っているように感じます
The boxes are too narrow.
なぜなら 分類するということは 制限するということです
And this can get really dangerous.
箱は小さすぎて 場合によって
So here's a disclaimer about me, though,
危険になる可能性があります
before we get too deep into this.
この問題について深く話す前に 私の話を少しだけします
I grew up in a very sheltered environment.
この問題について深く話す前に 私の話を少しだけします
I was raised in downtown Manhattan in the early 1980s,
私は過保護な環境で育ちました
two blocks from the epicenter of punk music.
私が育ったのは 1980年代 マンハッタンのダウンタウン
I was shielded from the pains of bigotry
パンク音楽の中心から たった2ブロック離れた場所です
and the social restrictions of a religiously-based upbringing.
宗教による偏見や
Where I come from, if you weren't a drag queen or a radical thinker
社会的制約の 痛みから守られてきました
or a performance artist of some kind,
そこでは 過激思想 女装趣味の持ち主 もしくは
you were the weirdo.
何らかの大道芸人でなければ
(Laughter)
変人でした
It was an unorthodox upbringing,
(笑)
but as a kid on the streets of New York,
変わった生い立ちですよね
you learn how to trust your own instincts,
ただ ニューヨークで育った子供として
you learn how to go with your own ideas.
自分の本能を信じること
So when I was six, I decided that I wanted to be a boy.
自分の考えをやり遂げることを学びました
I went to school one day and the kids wouldn't let me play basketball with them.
なので 私は6歳の時 男の子になると決めました
They said they wouldn't let girls play.
ある日学校で 男の子たちが言ったのです 「女の子にはバスケットボールをさせないと」
So I went home, and I shaved my head,
ある日学校で 男の子たちが言ったのです 「女の子にはバスケットボールをさせないと」
and I came back the next day and I said, "I'm a boy."
そこで家に帰り 髪を剃り
I mean, who knows, right?
次の日学校で 「私は男の子だよ」 と言いました
When you're six, maybe you can do that.
だれもわかりませんよね?
I didn't want anyone to know that I was a girl, and they didn't.
6歳には可能なんです
I kept up the charade for eight years.
私は皆に女の子だと知られたくなかった それは成功して
So this is me when I was 11.
私は8年間男の子として生活しました
I was playing a kid named Walter
これが11歳の私です
in a movie called "Julian Po."
映画『ジュリアン・ポーの涙』で ウォルターという男の子を演じてました
I was a little street tough that followed Christian Slater around and badgered him.
映画『ジュリアン・ポーの涙』で ウォルターという男の子を演じてました
See, I was also a child actor,
クリスチャン・スレーターにくっついて 困らせていたガキです
which doubled up the layers of the performance of my identity,
この子役の経験がさらに男の子としての アイデンティティーを強くしました
because no one knew that I was actually a girl really playing a boy.
この子役の経験がさらに男の子としての アイデンティティーを強くしました
In fact, no one in my life knew that I was a girl --
だれも女の子が男の子の役を 演じていると知らなかったのです
not my teachers at school, not my friends,
さらに言えば 私の周りの人たち 例えば 先生
not the directors that I worked with.
そして友達 一緒に働いた映画監督でさえ 私が女の子だと知りませんでした
Kids would often come up to me in class
そして友達 一緒に働いた映画監督でさえ 私が女の子だと知りませんでした
and grab me by the throat to check for an Adam's apple
教室では同級生が私に近付き 喉仏を確認するため喉をつかんだり
or grab my crotch to check what I was working with.
教室では同級生が私に近付き 喉仏を確認するため喉をつかんだり
When I would go to the bathroom, I would turn my shoes around in the stalls
股をつかんで何があるかを 確認してきました
so that it looked like I was peeing standing up.
トイレの個室では 靴を180度回転して
At sleepovers I would have panic attacks
立って使っているように見せました
trying to break it to girls that they didn't want to kiss me
お泊り会では 女の子たちに
without outing myself.
カミングアウトせずに キスさせない方法を 考えて不安になっていました
It's worth mentioning though
カミングアウトせずに キスさせない方法を 考えて不安になっていました
that I didn't hate my body or my genitalia.
しかし はっきりいいますが
I didn't feel like I was in the wrong body.
私は自分の体や性別を 嫌っていませんでした
I felt like I was performing this elaborate act.
間違った体だとは感じず 入念に演技をしている感覚でした
I wouldn't have qualified as transgender.
間違った体だとは感じず 入念に演技をしている感覚でした
If my family, though, had been the kind of people to believe in therapy,
なのでトランス・ジェンダーには 当てはまりません
they probably would have diagnosed me
しかし もし私の家族が セラピーなどを真に受ける人でしたら
as something like gender dysmorphic
しかし もし私の家族が セラピーなどを真に受ける人でしたら
and put me on hormones to stave off puberty.
私を性同一性障害とみなし ホルモン治療を施し 私は思春期を迎えなかったかもしれません
But in my particular case,
私を性同一性障害とみなし ホルモン治療を施し 私は思春期を迎えなかったかもしれません
I just woke up one day when I was 14,
でも私の場合 14歳のある朝 また女の子になることを決断しました
and I decided that I wanted to be a girl again.
でも私の場合 14歳のある朝 また女の子になることを決断しました
Puberty had hit, and I had no idea what being a girl meant,
でも私の場合 14歳のある朝 また女の子になることを決断しました
and I was ready to figure out who I actually was.
思春期に達し 女であることはどういうことか
When a kid behaves like I did,
見当もつきませんでしたが 本当の私を探す準備はできました
they don't exactly have to come out, right?
子供が私のようにふるまった場合
No one is exactly shocked.
カミングアウトは必要ないですよね?
(Laughter)
誰もびっくりしません
But I wasn't asked to define myself by my parents.
(笑)
When I was 15, and I called my father
私は親に同性愛者なのか違うのかはっきりしなさい と言われたことはありませんでした
to tell him that I had fallen in love,
私は親に同性愛者なのか違うのかはっきりしなさい と言われたことはありませんでした
it was the last thing on either of our minds
15歳の時 父に 恋をした と伝えました
to discuss what the consequences were
初恋の人が女性であり それが何を意味するかは
of the fact that my first love was a girl.
初恋の人が女性であり それが何を意味するかは
Three years later, when I fell in love with a man,
私たちにとって重要ではありませんでした
neither of my parents batted an eyelash either.
3年後に男性と恋に落ちても
See, it's one of the great blessings of my very unorthodox childhood
両親は瞬きすらしませんでした
that I wasn't ever asked to define myself
自分が何者か規定する必要がなかったのは 私の変わった生い立ちの
as any one thing at any point.
自分が何者か規定する必要がなかったのは 私の変わった生い立ちの
I was just allowed to be me, growing and changing in every moment.
大きな幸運の一つです
So four, almost five years ago,
私は成長とともに変わっても ありのままでいられました
Proposition 8, the great marriage equality debate,
さて4年か5年前ぐらいから
was raising a lot of dust around this country.
住民投票事項8番 同性婚の権利の平等化に関する議論が
And at the time, getting married wasn't really something
国内で大きくなっていました
I spent a lot of time thinking about.
その時 結婚に関して あまり考えていませんでしたが
But I was struck by the fact that America,
その時 結婚に関して あまり考えていませんでしたが
a country with such a tarnished civil rights record,
差別という汚れた歴史を持つアメリカが 同じ過ちを繰り返そうとしていることに
could be repeating its mistakes so blatantly.
差別という汚れた歴史を持つアメリカが 同じ過ちを繰り返そうとしていることに
And I remember watching the discussion on television
衝撃を受けました
and thinking how interesting it was
討論をテレビで見て 興味深かったのは
that the separation of church and state
討論をテレビで見て 興味深かったのは
was essentially drawing geographical boundaries throughout this country,
住む人が政教分離を信じるか信じないか
between places where people believed in it
それによってこの国に
and places where people didn't.
境界線が引かれていたことです
And then, that this discussion was drawing geographical boundaries around me.
境界線が引かれていたことです
If this was a war with two disparate sides,
そしてその議論は 私の周りに境界線を作り始めました
I, by default, fell on team gay,
これが二者間の戦争であれば 私は 自動的にチーム同性愛者に入れられます
because I certainly wasn't 100 percent straight.
これが二者間の戦争であれば 私は 自動的にチーム同性愛者に入れられます
At the time I was just beginning to emerge
私は完全な異性愛者じゃないからです
from this eight-year personal identity crisis zigzag
その時の私は 8年間の
that saw me go from being a boy
紆余曲折を経たアイデンティティ・クライシス
to being this awkward girl that looked like a boy in girl's clothes
つまり男の子に始まり 男の子に見える女の子になり
to the opposite extreme of this super skimpy,
つまり男の子に始まり 男の子に見える女の子になり
over-compensating, boy-chasing girly-girl
その正反対に位置する 男に尽くしすぎる 女の子らしい女の子になっていたのを
to finally just a hesitant exploration of what I actually was,
その正反対に位置する 男に尽くしすぎる 女の子らしい女の子になっていたのを
a tomboyish girl
乗り越えて ためらいながらも 本当の自分を探し始めたところでした
who liked both boys and girls depending on the person.
それは人によって男性でも女性でも 好きになるおてんば娘でした
I had spent a year photographing this new generation of girls, much like myself,
それは人によって男性でも女性でも 好きになるおてんば娘でした
who fell kind of between-the-lines --
1年間 私のような 新世代の どちら側にも属していないと感じる
girls who skateboarded but did it in lacy underwear,
女性の写真を撮っていました
girls who had boys' haircuts but wore girly nail polish,
レースの下着を着ながら スケートボードを楽しんだり
girls who had eyeshadow to match their scraped knees,
男性の髪型に かわいいネールをする女性
girls who liked girls and boys who all liked boys and girls
擦りむいた膝に似合うように アイシャドーをつけたり
who all hated being boxed in to anything.
女の子が好きな女の子や 女の子も男の子も好きな男の子
I loved these people, and I admired their freedom,
皆 何かに縛られるのが嫌いです
but I watched as the world outside of our utopian bubble
彼らが好きで 彼らの持っている自由を 尊重していました
exploded into these raging debates
しかし 私たちが存在しないところで
where pundits started likening our love to bestiality on national television.
爆発的な議論が巻き起こり
And this powerful awareness rolled in over me
評論家たちが私たちの愛と 動物の愛を比べるのを見たとき
that I was a minority, and in my own home country,
私の一面だけを切り取り 私が少数派だと 私の母国が決めつけていることに
based on one facet of my character.
私の一面だけを切り取り 私が少数派だと 私の母国が決めつけていることに
I was legally and indisputably a second-class citizen.
強い危機感を感じました
I was not an activist.
私は法律的に 明確に 「準」国民でした
I wave no flags in my own life.
活動家でもなく
But I was plagued by this question:
旗振り役もしたことがありませんでしたが
How could anyone vote to strip the rights
次の疑問に憑りつかれました
of the vast variety of people that I knew
私が知っている人達の一面を切り取り
based on one element of their character?
権利を奪うようなことに
How could they say that we as a group
投票する権利が誰にあるのか?
were not deserving of equal rights as somebody else?
何を持って 私たちのグループが平等な 権利を得るのに値しないと言うのでしょうか?
Were we even a group? What group?
何を持って 私たちのグループが平等な 権利を得るのに値しないと言うのでしょうか?
And had these people ever even consciously met a victim of their discrimination?
そもそも私たちはグループなのか? 何のグループなのか?
Did they know who they were voting against and what the impact was?
彼らは差別の被害者と 会ったことすらないのではないか?
And then it occurred to me,
誰に対して どんな影響があるか 知りながら投票しているのか?
perhaps if they could look into the eyes
そして はっと気がつきました
of the people that they were casting into second-class citizenship
もし 皆が 「準」国民と
it might make it harder for them to do.
分類している人々の 目を深く見れば 投票しづらくなるのではないかと
It might give them pause.
分類している人々の 目を深く見れば 投票しづらくなるのではないかと
Obviously I couldn't get 20 million people to the same dinner party,
投票を躊躇するかもしれないと
so I figured out a way where I could introduce them to each other photographically
もちろん2千万人を集めて パーティーを開くのは不可能です
without any artifice, without any lighting,
そこで写真を通じて お互いを紹介しようと思いました
or without any manipulation of any kind on my part.
照明も使わず 編集もせず
Because in a photograph you can examine a lion's whiskers
何一つ私が手を加えない 写真を使って
without the fear of him ripping your face off.
写真では ライオンに噛み付かれる 心配もなく顔を観察できます
For me, photography is not just about exposing film,
写真では ライオンに噛み付かれる 心配もなく顔を観察できます
it's about exposing the viewer
私にとって 写真撮影とは 写真を見せるだけではなく
to something new, a place they haven't gone before,
写真を見た人に 新しい何か
but most importantly, to people that they might be afraid of.
例えば 行ったことのない場所
Life magazine introduced generations of people
そして何より 知らずに恐れていた人々 に触れさせるものです
to distant, far-off cultures they never knew existed through pictures.
雑誌『ライフ』は写真を通して
So I decided to make a series of very simple portraits,
多くの人たちに 遠く離れた 文化を紹介してきました
mugshots if you will.
それで私は単純な顔写真を シリーズにすることにしました
And I basically decided to photograph anyone in this country
マグショット集です
that was not 100 percent straight,
つまり この国の 100%異性愛者でない人たちの
which, if you don't know, is a limitless number of people.
写真を撮って回ることにしたのです
(Laughter)
実は いくらでもそういう人がいるんですよ
So this was a very large undertaking,
(笑)
and to do it we needed some help.
これは大変なプロジェクトで 完成するには
So I ran out in the freezing cold,
人々の助けが必要でした
and I photographed every single person that I knew that I could get to
2年前の2月 私は すごい寒い中
in February of about two years ago.
心当たりのある人たち全員の
And I took those photographs, and I went to the HRC and I asked them for some help.
写真を撮るために奔走しました そしてそれらの写真を携え
And they funded two weeks of shooting in New York.
HRC(国連人権委員会)に支援を求め ニューヨークでの
And then we made this.
2週間におよぶ撮影会の 資金が提供されました
(Music)
そして このようなものが出来上がりました
Video: I'm iO Tillett Wright, and I'm an artist born and raised in New York City.
(音楽)
(Music)
ニューヨークで生まれ育った アーティストのアイオ・ティレット・ライトです
Self Evident Truths is a photographic record of LGBTQ America today.
(音楽)
My aim is to take a simple portrait
「自明の真実」はアメリカの LGBTQ達の写真ドキュメンタリーです
of anyone who's anything other than 100 percent straight
「自明の真実」はアメリカの LGBTQ達の写真ドキュメンタリーです
or feels like they fall in the LGBTQ spectrum in any way.
100%異性愛者ではなく 何らかの形で
My goal is to show the humanity that exists in every one of us
LGBTQに属すると考えている人たちの 単純な肖像を撮りました
through the simplicity of a face.
これらの単純な顔写真を通して 彼ら一人一人の
(Music)
人間性に触れてほしいと思っています
"We hold these truths to be self-evident that all men are created equal."
(音楽)
It's written in the Declaration of Independence.
「われわれは 以下の事実を自明のことと信じる すなわち すべての人間は生まれながらにして平等である」
We are failing as a nation
「われわれは 以下の事実を自明のことと信じる すなわち すべての人間は生まれながらにして平等である」
to uphold the morals upon which we were founded.
独立宣言に書かれた この国家の礎を 私たちは守っていません
There is no equality in the United States.
独立宣言に書かれた この国家の礎を 私たちは守っていません
["What does equality mean to you?"]
アメリカには平等がぜんぜんありません
["Marriage"] ["Freedom"] ["Civil rights"]
[ あなたにとって 平等とは何か?]
["Treat every person as you'd treat yourself"]
[ 結婚、自由、人権 ]
It's when you don't have to think about it, simple as that.
[ 自分と同じように他人をあつかうこと ]
The fight for equal rights is not just about gay marriage.
難しく考えなければ 単純なことです この権利の平等を求める戦いは同性婚に限りません
Today in 29 states, more than half of this country,
難しく考えなければ 単純なことです この権利の平等を求める戦いは同性婚に限りません
you can legally be fired just for your sexuality.
この国の半分以上の29州のでは 合法的に
["Who is responsible for equality?"]
性的嗜好を理由に クビにされることがあります
I've heard hundreds of people give the same answer:
[ だれが平等に責任を持つか ]
"We are all responsible for equality."
何百人もの人々が 同じ答えを言いました
So far we've shot 300 faces in New York City.
「 私たち全員が責任を持つと」
And we wouldn't have been able to do any of it
これまでニューヨークにいる 300人の写真をとりました
without the generous support of the Human Rights Campaign.
これはHRCの惜しみない
I want to take the project across the country.
支援なしには達成できませんでした
I want to visit 25 American cities, and I want to shoot 4,000 or 5,000 people.
私はこの取り組みを 全国で行いたい
This is my contribution to the civil rights fight of my generation.
アメリカの25都市を訪れ 4000人から5000人の写真を撮る
I challenge you to look into the faces of these people
これが私の人権運動への貢献です
and tell them that they deserve less than any other human being.
彼らの顔を見て 「私たちと同じ権利が
(Music)
あなた達には許されない」と 言えますか? 言えませんよね
["Self evident truths"]
(音楽)
["4,000 faces across America"]
[「自明の真実」]
(Music)
[「アメリカ 4000人の顔」]
(Applause)
(音楽)
iO Tillett Wright: Absolutely nothing could have prepared us for what happened after that.
(拍手)
Almost 85,000 people watched that video,
この後に起こったことにはびっくりしました
and then they started emailing us from all over the country,
全国で85000人がそのビデオを見て
asking us to come to their towns and help them to show their faces.
彼らからEメールがたくさん届きました
And a lot more people wanted to show their faces than I had anticipated.
私たちの町に来て 彼らの顔を紹介してくれと
So I changed my immediate goal to 10,000 faces.
そして顔を見せたがっていた人は 期待していたより多かったのです
That video was made in the spring of 2011,
そこで目標を10000人に変更しました
and as of today I have traveled to almost 20 cities
さきほどのビデオは 2011年の春に撮影されて
and photographed almost 2,000 people.
そして今日までに 私はすでに 20の都市を訪れ
I know that this is a talk,
2000人の顔写真を撮りました
but I'd like to have a minute of just quiet
これは講演会ですが 少しだけ
and have you just look at these faces
彼らの顔を紹介するために 静かな時間をください
because there is nothing that I can say that will add to them.
彼らの顔を紹介するために 静かな時間をください
Because if a picture is worth a thousand words,
なぜなら 付け加える言葉がないからです
then a picture of a face needs a whole new vocabulary.
百聞は一見にしかずで これらの顔写真を 表現するには 新しい言葉が必要です
So after traveling and talking to people
百聞は一見にしかずで これらの顔写真を 表現するには 新しい言葉が必要です
in places like Oklahoma or small-town Texas,
オクラホマやテキサス等の州を訪れ そこに住む人々と話した結果
we found evidence that the initial premise was dead on.
オクラホマやテキサス等の州を訪れ そこに住む人々と話した結果
Visibility really is key.
私たちの考えは正しかったことを 確信しました
Familiarity really is the gateway drug to empathy.
見えることこそ本当に大切なのです
Once an issue pops up in your own backyard or amongst your own family,
親しむことが共感することへの 入り口なのです
you're far more likely to explore sympathy for it
もし問題が近所の人たちや あなたの家族のものだったら
or explore a new perspective on it.
あなたは共感を持ってそれに接するか 新しい視点で見つめるはずです
Of course, in my travels I met people
あなたは共感を持ってそれに接するか 新しい視点で見つめるはずです
who legally divorced their children for being other than straight,
もちろん 道中では 自分の子供を
but I also met people who were Southern Baptists
異性愛でないという理由で 離婚させた人にも会いました
who switched churches because their child was a lesbian.
しかし同時に娘がレズビアンだったため
Sparking empathy had become the backbone of Self Evident Truths.
保守的な南部バプテスト派を 抜けた人にも会いました
But here's what I was starting to learn that was really interesting:
共感を起こすというのは 「自明の真実」のバックボーンです
Self Evident Truths doesn't erase the differences between us.
でも私がこの取組から学んだ もっと興味深いことは
In fact, on the contrary, it highlights them.
「自明の真実」は私たちと 異性愛者の違いをなくすわけではなく
It presents, not just the complexities
実は 逆に浮き彫りにします
found in a procession of different human beings,
この取り組みは 個性が違う
but the complexities found within each individual person.
たくさんの人がいるというだけでなく
It wasn't that we had too many boxes, it was that we had too few.
各人の中にも色々な側面が あることを映し出しています
At some point I realized that my mission to photograph "gays" was inherently flawed,
箱が多すぎるわけではなく 箱が足らなかったのです
because there were a million different shades of gay.
ある日 「同性愛者」を撮るというのは 間違っていると気が付きました
Here I was trying to help,
なぜなら100万通りの同性愛が あるからです
and I had perpetuated the very thing I had spent my life trying to avoid --
私は彼らを助けようとしながらも
yet another box.
自分が最もしたくなかったこと つまり 彼らを箱に押し込んでしまっていたのです
At some point I added a question to the release form
自分が最もしたくなかったこと つまり 彼らを箱に押し込んでしまっていたのです
that asked people to quantify themselves
ある時から私はアンケートに 質問を加えました
on a scale of one to 100 percent gay.
「自分がどれぐらい同性愛者か 0から100%で答えてください」
And I watched so many existential crises unfold in front of me.
「自分がどれぐらい同性愛者か 0 から100%で答えてください」
(Laughter)
たくさんの自我の崩壊が見られました
People didn't know what to do
(笑)
because they had never been presented with the option before.
こんな考え方は今までなかったので どうすればいいか分からなかったのです
Can you quantify your openness?
こんな考え方は今までなかったので どうすればいいか分からなかったのです
Once they got over the shock, though,
性的嗜好の寸法は取れるのでしょうか?
by and large people opted for somewhere between 70 to 95 percent
衝撃を克服した後
or the 3 to 20 percent marks.
ほとんどの人が70-95%もしくは
Of course, there were lots of people who opted for a 100 percent one or the other,
3-20%を選びました
but I found that a much larger proportion of people
もちろん どちらか一方を 選んだ人もいました
identified as something that was much more nuanced.
でもより多くの人が もっと曖昧な所に 自分がいると認識していることがわかりました
I found that most people fall on a spectrum of what I have come to refer to as "Grey."
でもより多くの人が もっと曖昧な所に 自分がいると認識していることがわかりました
Let me be clear though -- and this is very important --
ほとんどの人は「グレー」と 私が言っている部分にいます
in no way am I saying that preference doesn't exist.
大事なことははっきりさせて おきたいのですが
And I am not even going to address the issue of choice versus biological imperative,
嗜好がない と言っているわけではありません
because if any of you happen to be of the belief
そしてこの嗜好が生まれつきか 選択したのか討論する気はありません
that sexual orientation is a choice,
もしあなたが 性的嗜好は選択された
I invite you to go out and try to be grey.
と信じていたら 「グレー」になろうとしてください
I'll take your picture just for trying.
と信じていたら 「グレー」になろうとしてください
(Laughter)
写真を撮ってあげますよ
What I am saying though is that human beings are not one-dimensional.
(笑)
The most important thing to take from the percentage system is this:
私の言おうとしていることは 人は多面的だということです
If you have gay people over here
この質問表の結果が示唆する 大切なことは
and you have straight people over here,
同性愛者がこちらにいて
and while we recognize that most people identify
異性愛者が今度はこちらにいるとすると
as somewhere closer to one binary or another,
ほとんどの人がどちらかの極端に 近いところにいるとはいえ
there is this vast spectrum of people that exist in between.
ほとんどの人がどちらかの極端に 近いところにいるとはいえ
And the reality that this presents is a complicated one.
その間にも 色々な性的嗜好の度合いを持つ 人がいるということです
Because, for example, if you pass a law
また これは複雑な現実を 浮き彫りにします
that allows a boss to fire an employee for homosexual behavior,
例えば 同性愛者のような行動を
where exactly do you draw the line?
とった人をクビにできる という法律を通したとします
Is it over here, by the people who have had one or two heterosexual experiences so far?
同性愛者の境界線はどこにしますか?
Or is it over here
一つや二つ 異性愛を経験した ここらへんになりますか?
by the people who have only had one or two homosexual experiences thus far?
それとも 同性愛の経験が 一つや二つあるこちらになりますか?
Where exactly does one become a second-class citizen?
それとも 同性愛の経験が 一つや二つあるこちらになりますか?
Another interesting thing that I learned from my project and my travels
どのあたりから人は 「準」国民になるのでしょうか?
is just what a poor binding agent sexual orientation is.
そしてこのプロジェクトを通して もう一つ気がついたのは
After traveling so much and meeting so many people,
性的嗜好というのはなんて弱い くくりだろうということです
let me tell you, there are just as many jerks and sweethearts
たくさんの場所に行き たくさんの人に出会い
and Democrats and Republicans and jocks and queens
分かったことは LGBTの中にも いい人 性悪
and every other polarization you can possibly think of
民主党の支持者 共和党の支持者
within the LGBT community
男らしい人 女らしい人
as there are within the human race.
おおよそ考えられうる
Aside from the fact that we play with one legal hand tied behind our backs,
様々な種類の人たちがいます
and once you get past the shared narrative of prejudice and struggle,
私たちは皆 異性愛者でないことから 不利な法律にしばられ
just being other than straight
差別や苦難を受けてきましたが
doesn't necessarily mean that we have anything in common.
そこ以外で
So in the endless proliferation of faces that Self Evident Truths is always becoming,
共通点があるとは限らないのです
as it hopefully appears across more and more platforms,
「自明の真実」が映す人々の顔は 無限に増え続けています
bus shelters, billboards, Facebook pages, screen savers,
そしてもっともっと 色々な所で見られて欲しい
perhaps in watching this procession of humanity,
バス停で 広告板で フェイスブックで スクリーンセーバーで
something interesting and useful will begin to happen.
この人間らしさを探る旅の中で 興味深くて
Hopefully these categories, these binaries,
有益なことが起こるかもしれません
these over-simplified boxes
願わくば この様な人の分類
will begin to become useless and they'll begin to fall away.
あまりに単純な箱
Because really, they describe nothing that we see
それらがどんどん無駄で 意味のないものになって欲しいと思います
and no one that we know and nothing that we are.
なぜなら 本当にこれらの箱は 私たちの見ているもの
What we see are human beings in all their multiplicity.
知っている人 私たち自身について 何一つ語っていないのです
And seeing them makes it harder to deny their humanity.
私たちは人が皆 色々な側面を 持っていることを知っています
At the very least I hope it makes it harder to deny their human rights.
それらを見ると 彼らの人間性を 否定するのは難しくなります
So is it me particularly
せめて人権を否定するのが 難しくなるといいと思っています
that you would choose to deny the right to housing,
あなたは私個人から
the right to adopt children, the right to marriage,
家を買い 結婚し 養子をもらい
the freedom to shop here, live here, buy here?
自由に住み 買い物をする
Am I the one that you choose to disown
権利を奪うことを選びますか?
as your child or your brother or your sister or your mother or your father,
あなたは私個人を 子供
your neighbor, your cousin, your uncle, the president,
兄弟 親 ご近所 従兄弟 叔父さん 大統領
your police woman or the fireman?
警察官 消防士であることを
It's too late.
認めないことを選びますか?
Because I already am all of those things.
でも もう遅いのです
We already are all of those things, and we always have been.
なぜなら私はすでにその全てだからです
So please don't greet us as strangers,
私たちはすでにその全てであり 今までもそうでした
greet us as your fellow human beings, period.
ですから私たちを見知らぬ人ではなく
Thank you.
一人の同じ人間として受け入れてください
(Applause)
ありがとうございました