字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント All right, babe, I got to go to school. じゃあ、俺は「学校」に行ってくるぜ Another day, another dollar. また一日、また金だ Patricia, love that circle strafing. パトリシャ〜 あのクルクル回る立ち回りいいね〜 work those WASD’s, honey. WASDを押しまくれよ〜 Gary, prom's coming up - ゲイリー、もうすぐプロムだぜ〜 who's gonna be the lucky lady? ラッキーガールは誰だろうね〜? Shane! My mortal enemy! シェーン!俺の怨敵じゃないか! Hey, Law, what's up? よぉロー、調子は? Oh, not much. いやぁ!特に! Aah! うわあ! Whoa, whoa, Law. どうどう、待ってくれよロー Shane’s a member of the Napalm family. シェーンはナパームファミリーの一員だ That’s not how we treat family, now, is it? それは家族に接する態度じゃないだろう、なあ? He ruined my life. こいつは俺の人生をめちゃめちゃにした I’ll kill him! 殺してやる! Okay, everybody! よし、みんな! Everybody, come over here and みんなこっちに来て join us for a minute. 集まってくれるかい? We’re gonna have a quick lesson in workplace hostility. 今から少し「職場マナー」の授業をしようか Ah, look at that. さあ見ただろう Now they're going to prom. これで二人はプロムに行くんだ See how great this is, everyone? 素晴らしいことだろう、なあ? Law... ロー... It’s your turn. 君の番だよ Fall into my brother's arms. 弟の腕の中に倒れこむんだ It's okay. 大丈夫よ Law... ロー... I’m sorry I framed you and 君のことを嵌めて murdered your robot girlfriend. ロボット彼女を殺したのは申し訳ないよ Hmm? Pals? どうだ?ダチにならないか? I’ll kill you. You'll die. You'll die. 殺してやる。お前は死ぬ。 Law... ロー... It’s all right if you don't want to be a part of this company. この会社の一員としてやっていきたくないなら別にいいんだ I mean, hey, we took your I.P. そりゃあ、君の知的財産を to greater heights than ever before. さらなる高みへと持っていった But we'll understand. でも僕たちは理解できる There's the door. 出口は向こうだ。 Do it, do it, do it, やれ!やれ!やれ! do it, do it, do it, do it, やれ!やれ!やれ!やれ! do it, do it, do it, do it... やれ!やれ!やれ!やれ... Do it! やりなさい! Do it, do it, do it, やれ!やれ!やれ! Do it, do it, do it. 神様許してください God forgive me. 正しい選択をしたよ、君は。 You did the right thing, buddy. あと、土曜日に出社してもらう 必要がある Also, we need you to come in で、でも、 on Saturday. でも土曜日はプロムじゃないか But--but, no. ロー。 but prom's on Saturday. イケてるやつはプロムなんて行かない Law. 「R.A.(レジデントアシスタント)コンフィデンシャル」 Nobody cool goes to prom. 私にとっては "R.A. Confidential" 良い子も悪い子もいる。 The way I see it, there's で、最高に良い子たちが good kids, and there's bad kids. 私を手伝ってる。 and I’ve got the best kids 確かに投票数が少ないかもしれないけど around helping me out. まめに仕事をこなすことと Sure, we might be down in the 大量のコーヒーのおかげで polls, but with a bit of hard 勝てると私は信じてる。 work and a whole lot of coffee, あっ、ありがとう。 I know we can win. まぁ! Oh, thanks. さぁ、みんな!よくやったわ。 Oh! もう今日はこれで終わりにしましょう。 Okay, great job, everybody. じゃあ今度はプロムでね! We can call it a night. バイバーイ!楽しんできてね。 I’ll see you all at prom. 明日が楽しみね Bye, have fun. 朝早いので頼んだわよ。 Looking forward to tomorrow, 今夜はプロムと言うわけで、 bright and early, so... チームに休憩を与えるにはちょうどいい時期。 Tonight's prom--it's a good 本当のことを言うと excuse to give my team a break. 私も休憩したいわ。 and to be honest, I could use 誰かがチートを攫った! a break myself. でも一体誰がチートを盗みたがるの? Somebody’s stolen Cheeto! ただの猫じゃん。 -ねぇ、キー、このポケットの穴 But who would want to steal Cheeto? なおしてくれない? He’s just a cat. - Hey Ki, could you fix this 今はだめよ。 hole in my pocket? 事件がおきたの! Not now. トイレから戻ってきたら 消えてたの! There’s been a crime. チートは今夜のダンスコンテストの When I came back from the 審判役だったんだよ! bathroom, he was gone. カルフーンがマジで Cheeto was supposed to judge キレるよ。 the dance contest tonight. 俺怒ってる Calhoun is gonna be so 謎めいた事件。 pissed off. このフラグフロアーで? I can't handle Calhoun どこから初めればいいの? when he's mad. - An actual mystery? 容疑者を集めるのが先? here on the frag floor? それとも証拠調べ? Where do I start? もしかして君... Round up the suspects? 笑ってる? Examine the evidence? ブライアン、この事件なんか匂うわね。 Are you... それきっとサーモンの餌の匂いだよ。 smiling? ここに閉まってない通風孔があるわよ、ブライアン。 Something smells fishy here, Brian. 用務員に伝えた方がいいわ。 It’s probably his salmon treats. カビでも生えたら困るし。 Brian, you have a loose vent back here. キー、攫われた猫のことは? You should tell maintenance. 集中してよ! You don't want to mess around with mold. チートの敵のことを教えて。 Ki, stolen cat-- 敵?おい、猫だぞ。 Focus! 確かに。 Tell me about Cheeto's enemies. 確かにそうね。 Enemies? He’s a cat. あなたの方は? Brian has a point. 最近誰かと言い争ってない? Good point. そりゃーあるけどさ What about you? あいつはこんなこと... Burn any bridges lately? 「あいつ」って誰? I mean, yeah, but he くっそ、カルフーンだ。 wouldn't, so... プロムの準備をしないと。 Who wouldn't? チートを探してくれ、なっ? Aw, crap, that's Calhoun. まって、ブライアン! I gotta go set up for prom. 一体何を隠してるの? Find Cheeto, okay? ブライアンは何も話してくれない。 Brian, wait! でもその代わりに話してくれそうな人ならいるわ。 What are you hiding? ブライアンとテドがまた大げんかしたのよ。 Brain’s not talking, かなり悪かったわ、キー。 but I know who might. Brain’s not talking, あれ?テドから聞かなかった? but I know who might. テドは教えてくれなかった。 Brian and Ted got in another huge fight. なぜ教えてくれなかったの? It was really bad, Ki. まさか、彼が犯人だとでも言うの!? Wait. Ted didn't tell you? なんで電話に出ないの?一体どこなの? Ted didn't tell me. あと二時間でプロムだわ。 Why didn't he tell me? テドじゃないよ! Could he have done it? これ見て! Why isn't he answering? Where is he? 「最愛のマスコットがキー・スワンの目の前から盗まれる」 Prom’s in two hours. チートは標的じゃないんだよ。 It wasn't ted. 君がターゲットだよ! Look at this. 君のイメージを壊したがってる人なんているの? "Beloved Mascot Stolen Under Ki Swan's Nose!" 敵とかいたりする? This isn't about Cheeto, no. さぁ、どうぞ入って。 This is about you. ココアができてるよ。 Who wants to make you look bad? なんで僕がチートを攫ったと思うの? Who wants to bring you down? 選挙に勝ったも当然な僕には関係ないし。 Come on in, gang. あら、そう。 I made cocoa. じゃあその猫の毛は Why would I steal Cheeto? 勝手にそでにくっつたとでも言うのかしら? I’ve got this election in the bag. 無いものを追ってるぞ、キー。 Oh, I see. あの猫の毛は学校中抜け落ちてるし。 So that cat hair just walked 10分前はどこにいたの? -本を読んでたさ。 onto your sleeve by itself. 暖炉の隣で。 You’re chasing shadows, Ki. 何の本? -「アトラス・シュラグド」 That cat sheds all over the school 作者は? Where were you ten minutes ago? - Reading. しゃべり過ぎのどっかの女。 By the fire. 聞き覚えある? What book? - "Atlas Shrugged" ふ-ん。 Who’s it by? 証拠まみれの服に Some broad who talks too much. 動機もあり、しかもアリバイは Sound familiar? 一人で本を読んでたこと。 -あぁ。 So... もし「一人で読んでた」が You’re covered in evidence, 「音読してた」と同じ意味ならな。 you have motive, and your alibi おれの「レッツリード」ストリームの is, you were reading alone. -Yes. 150万人のフォロワーに聞いてみたらどうだ。 If by "reading alone" あとちょっとで戻るからよ! you mean "reading aloud" 以上ですね、探偵さん? to my 1.5 million followers on もう何が何だか分からないわ。 my "Let's Read" stream. 本当にテドがブライアンの猫を盗んだとでも? Be with you guys in just a sec! 私はそんな男を愛してるとでも? Are we done here, detective? シェーンの暖炉は一体どこからきたの? Nothing makes sense anymore. こんな髪型はどうかしら? Could Ted really steal Brian's cat? それともこっち? Is that the sort of man I love? 確かだと言えることは How does Shane have a fireplace? 時間がないことね。 Should I do my hair like this? こんにちは、ゲームズ。 Or like this? まだ起きてないことでも書いてるのかしら? -なんだと? The only thing I know is あなたの記事が出版された時間を確かめたのよ。 I’m running out of time. 6時45分。 Hello, Games. でもブライアンはチートがいなくなったことを Writing the future? 6時53分まで報告しなかったのよ。 Excuse me? スクープだよ、 Checked the timestamp on your article. 早めに知ったのさ。 6:45. バカにしないでくれる、ゲームズ。 But Brian didn't report Cheeto missing 読者層は落ちてきてるし until 6:53. 印刷媒体の時代は終わりかかってる。 So I scooped it early. 新鮮で面白い出来事必要で Big deal. 自らストーリーを作り上げた。 Don't play games with me, Games. それは何? Your readership's down, 今度のヘッドライン? print media's dead, 「エースルポライターが攫われた猫を見つける」? you needed a hot story, 降参しなさい。 so you went and stole one. だめ! What’s that? ゲームズ! Your next headline? ちょ、ちょっと待ってくれ! "Ace reporter saves missing cat?" 「モリアーティーへ、」 I’ve got you. 「あなたは可愛いと思い」...っは? No...! そうだよ... Games! モリアーティが好きなんだよ。 Hey, you can't do this! I got rights! 女の子が好きで悪いか! "Dear Moriarty, I think you are これで納得かよ? really cu..." -- what? でも... There, you got me. あなたの記事... I like Moriarty. どうやって起こる前に書くことができたの? I like girls. 不明者から電話で情報を手に入れて 再確認せずに You happy now? 書いたんだよ。 But... 悪いかよ! Your story-- その電話を見せなさい! How did you publish it before it happened? この番号に見覚えはあるか? I got a call from an もう終わりよ、シェーン。 anonymous source, and I ran the ったくもう、 story without checking, 用心棒! so sue me! 逃がさないわ! let me see that phone. カルフーンに直接伝えるわよ! -やりたいことすればいい。 Do you recognize this number? 猫なんて盗っちゃいない- It’s over, Shane. 猫見つけたー! Oh, for the love of-- 事件解決。 Goons! ウェンデル、やっちゃって。 You’re not getting away with this へぇー。 I’m going straight to Calhoun. - Do what you want やるな、キー。 I didn't take your stupid-- 本当、やるな。 Found the cat! お前がヒーローだぜ。 Case closed. 俺が悪者。 Book him, Wendell. 選挙はお前の勝ち Wow. ってことだな。 Snaps, Ki. 確かに。 Really, snaps. この学校はチートが大好き。 You’re the hero. これで選挙は私の勝ち同然。 I’m the bad guy. 完璧... Looks like you've got this 完璧すぎるわ。 election all sewn up. どうしてなの、ウェンデル? He’s right. 何の話? The school loves Cheeto. すべて説明するわよ。 The election's mine for the taking. あなたはいつもシェーンを It’s perfect... 不利に見せかけて Too perfect. 悪者にしたがってた。 How could you do it, Wendell? あなたはブライアンがトイレに行ってる間に 犯罪をおかした。 What are you talking about? でもうまくはいかなかった。 Shall I walk us through it? チートは壊れた通風孔の中に逃げてしまった。 You always wanted to go negative 問題は二つ。 against Shane, to find some dirt 一つ目は私に犯人がシェーンだと確信させること。 and use it against him. 二つ目はチートを通風孔の中から You made your move when Brian 出すこと。 went to pee... シェーンの部屋を探った時 But something went wrong. あなたは解決法に思いついた。 Cheeto fled into the broken vent. チートはサーモンが大好きだとブライアンが教えてくれた。 Now you had two problems: あなたは再びブライアンの部屋に忍び込み、 First, convincing me it was Shane, サーモンの餌を盗み、 And second - getting Cheeto out ポケットの穴から落とし、 out of the vents. じゃーん! When we searched Shane’s room, 完全犯罪の完成。 you found your solution. いやー。 Brian told us Cheeto loves salmon. 結構クレイジーだな、ウェンデル。 So you sneaked back into キー説明させてくれ! -説明することなんてないわ。 his room, stole his salmon treats, あなたはずるをした。 dropped them through the hole in でも僕はやるべきことを あなたはずるをした。 your pocket, and voila. でも僕はやるべきことを Cat's in the bag. してただけだ! Damn. 私もそうよ。 That’s pretty crazy, Wendell. 用心棒 Ki, let me explain, okay? - There's nothing to explain. カルフーンまで連行して。 You cheated. いや、やだ! But I was just doing 違う、やだ! what I had to do. キー、君の方が彼よりふさわしいよ! And so am I. この学校大好きだろ!? Goons... キー! Take him to Calhoun. 生徒思いだし! No, no. リーダーとしてふさわしいのに! No, no, no. でもそれだからこそ負けちゃうんだよ、キー! Ki, you're better than him. 負けちゃうよー! You love this school! 言ってることはあってるぜ、あいつ。 Ki! お前は負ける。 You care about the students! プロムには行かないの、シェーン? That’s why you'll make a great leader! キー、プロムになんてだれも行かないよ. But it's also why you'll lose, Ki! 良い子もいて You’ll lose! 悪い子もいる。 He’s right, you know. 前はそう思ってたわ。 You are gonna lose. でもウェンデル・ブリックスビーみたいな子は Don't you have a prom to go to, Shane? 一体どっちの部類に入るの? Ki, nobody cool goes to prom. こんな事件も... Some kids are good. 彼は正しいことをしたかっただけわ。 Some kids are bad. 私を手伝おうとしていただけ。 That’s how I used to see it, anyway. 「地獄への道は善意で囲まれてる」 But how do you make sense of と言うことわざがアメリカではあるわね。 a kid like Wendell Brixby 私はどんな道を歩んでるのかしら? and a case like this? 「スワン、副会長を解雇する!」 He was just trying to do the right thing. 「ザ・ユニコーンハンター」 Just trying to help me out. でもあなたの最初のプロムじゃない They say the road to hell is paved 行かないと|- ダメ with good intentions. ダメだ、ジェニー、聞いて What road am I on? 君はすごく、すごく調子が悪い "Swan Fires Running Mate!" プロムなんて他にもあるよ、ね? "The Unicorn Hunter" そんなの分からないって But it's your first prom. 「今を楽しめ」でしょ、ほら行こうよ We have to go. - No. ダメ、聞いて、君はここにいて No, no. Jenny - listen. ゆっくり休んで You’re really, really sick. またあとで来るからさ There’s gonna be other proms, alright? ちょ、ちょっと待って これって...? You don't know that. ...ユニコーン?|- なに? Carpe diem, let's do it. ダメダメそれは見ちゃダメ No, listen, you stay here. すげえ... Get some rest. この中に、魔法の世界があるじゃん! I’m gonna be by later-- これ全部描いたの? Wait-- wait a minute. Is that...? ちょっと子どもの頃に描いてたものだから ...a unicorn? - What? インク新しいけど No, no, don't look at that. ...今もたまに描くの Oh, my gosh. しまわないと殺すから There’s, like, a whole magical world in here! わかった、心配しないで Did you draw these? 君に想像力があるってことは誰にも言わないよ It's just stuff I used to draw as a kid. 一緒にプロム This ink looks pretty fresh. 行けなくてごめん And sometimes now. 君のせいじゃない... Put it away, or I’ll kill you. 月光姫... Okay, don't worry. 嗚呼、サマーウィンド、 I won't tell anyone you have an imagination. 汝とイブニングモーンの平原を駆け抜けること I’m sorry I can't go to なんと素晴らしきことか the prom with you. 姫、この地が貴女の美しさを It’s not your fault... 賜ってから過ぎた Princess Moonbeam... 月の数の多いことよ Oh, Summ'rwynd, 'tis ever so grand さあ、姫 to ride with you once more across 貴女の王国が待っています the plains of Eveningmorn. 乗り給え、それがしはサマーウィンドなり It has been too many moons 貴女の王国は-- since you last graced these lands おめでとう、ジェニーちゃん with your visage, princess. 私のチームに入れてあげよう Come, princess. 本当に? Your kingdom awaits you. 私が、パリで、パンサーチームで、 Ride me, for I am Summ'rwynd, プロとして? and your kingdom has-- ジェニーちゃんのためならね Congrats, Jenny bear. あのユニコーンを殺すだけさ You can join my team. 君がずっと欲しがっていたもののためなら Really? 無理なことじゃないだろう I can be a Panther, in Paris, でも... In the pros? 永遠に親友なの Anything for my little girl. 重心狙って All you have to do is kill the unicorn. 握る--引かない That’s not too much to ask for 俺なら撃てるよ everything you've ever wanted. お前は? But... 愛してる We're best friends forever. やった! Center mass. 私やったわ! Squeeze -- don't pull. すごくうれしい! I can make that shot. 「バー車泥棒」 Can you? 超カッコイイソロだったよ、ハリー I love you. サムとセッションするの楽しいなあ Yes! チームハム! I did it! あぁ、ちょっと待って I’m so happy! ここから出ようぜ "Barcycle Thieves" 見ろよ、あいつだぜ Radical solo, Harry. えーと、ジェニーは... I love jamming with you, Sam. どこ? Team Ham! ああ、ジェニーはちょっと、 Uh, one second. 風邪がヤバイから、うん... Let's get outta here. 一人でプロム行くの? Oh, hey, it's that guy. テッドはどこ? --聞いてないの? Uh, where's... 喧嘩別れしたんだぜ Jenny? ごめんなさい Oh, well, she's, like, そのことについて話したい? crazy sick, so... いや、 You’re going to prom by yourself? みんな、僕は大丈夫だよ Where’s Ted? - Oh you didn't hear? だってほら、あの中超楽しいって、 They broke up. ジュースは無料だし... I’m so sorry. あと、ダンスコンテストも、ね? Do you want to talk about it? だから、うん No. だから... Guys, I’m fine. 超たのしいよ Look, it's gonna be awesome in there, okay あれ、みんなもう出るの? They’ve got free punch... うん、イケてる人はプロム行かないよ、ブライアン Dance contest, right? それに、俺のいとこのセームスが It’s--yeah. VGU でマジヤバイ So... パーティー開くんだぜ It’s gonna be awesome. でもまあ、無料のジュース、楽しんでね Wait. are you guys leaving? じゃあねブライアン Yeah, nobody cool goes to prom, Brian. 一人で楽しんできてね! Besides, my cousin Sames is あんただけ? throwing a totally swiss frat ちょっと、みんな待って party at VGU. あと一人連れて行けたりしないかな? Enjoy the free punch, though. あいつ変だって Okay, bye, Brian. 寂しいだけよ Have fun by yourself! 変だから寂しいんだよ Just you? 今言ったこと全部 Hey, guys, wait up. 聞いていいって決めたんだけど、 Got room to sneak one more in? 本当にごめん He’s really weird. で... He’s just lonely. パーティー来る? He’s lonely 'cause he's weird. 行くぞ! Okay, we all just decided you could hear よし!ここだ! everything we just said なにが起きるかっていうと、 and we're sorry about that. 負けたら全部飲まないといけないんだよ So... だから負けても、結局勝ちってこと! You want to come to the party? 着いたぜ、着いたぜ Here we go! ここだ Yeah this is it! ここビールあるよね? --あー... So then what happens is, 大学のパーティーだから... if you lose, you have to drink all of it anyways. たぶんね So even when you lose, you win! パーティーしようぜ! Oh, we're here. We're here. こいつ飲み物持ってるぞ This is it. なになに? There's gonna be booze here, right? - Uh... うぃっす、セームス It's a college party, so... 調子どうだ、いとこ? Probably. お前ここで何してんだよ、ガキ? I’m ready to party, yeah. パーティーやるって言ってたよな That guy's got a drink. ああ、自慢してたんだ、 What do you got there? 招待じゃねえ 'Sup, Sames? とっとと消えろ What’s buzzin', cousin? ああ、自転車盗られてるぜ What the f are you doing here, choad? 兄弟--え? Uh, you told me you were having a party やるか? Yeah, I was bragging, は?セームス! not inviting. お前ら! Now scram. おい!おい! Oh, your bikes are getting stolen. 私達の自転車返せ Bro--what? このアホったれが! We doing it? 返せ! What? Sames! こんなのふざけてる! You guys! みんな、ごめんな Ugh! Whoa! セームスはいつもクソ野郎だったからな give us back our bikes, もう帰ろうぜ You fart-knockers! あーあ What she said! つまんないの Yeah, this sucks! みんな待ってよ I’m sorry, guys. まだできるでしょ... Sames always was a turd-ball. なんか Let’s just go home. 例えば? Oh, man. なんか! We never have any fun. 僕たちは今晩休みなんだよ? Come on, guys. 外でてきたし We can do... 僕たちはイケてる客だ Stuff. 絶対やることが Like what? なんかあるさ Stuff. I... ほらもう行ってなんかやろうぜ! Look, we-- we got the night off, okay? みんな... We’re out here. 俺は物知りじゃないけど We are cool customers. 今はブライアンが正しいってのはわかる We can definitely figure out あんな自転車忘れて stuff to do. なんかしようぜ! Let’s just get out there and do it! よし行くぞ! You guys... 色んなことやってよかったよ I don't know a lot, 今晩、一緒に but I know Brian’s right, right now. ブライアンお前はいいやつだ Forget those bikes. いい考えだった --ありがとう Let’s do stuff! 待て、今のなんだ? All right, here we go! なに? Man, I’m glad we did all this stuff. ヤベェ Tonight, together. ヤバイヤバイ You’re a cool guy, Brian. ヤバイ --おいなんだよ? Good idea. - Thanks, man. バー車だよ! Wait. What was that? なに? What? バー車だよ、みんな Oh, my god. これはホンモノだぜ Oh, my god. Oh, my god. 車輪がついたバーだ Oh, my god. - Dude, what is it? どうやってここに? It’s a barcycle! ブライアン、虹はどうやってできる? What? わからない It’s a barcycle, guys. 美しい This thing's the real deal. でもこれって-- It’s a bar on wheels. 分かった分かった分かった How did it get here? 本当のこと? How do rainbows form, Brian? あんたとジェニーの関係は? I don't know. あー、挑戦するよじゃあ It’s beautiful. 飲めー! But do you think that-- えーとじゃあ... Okay, okay, okay. C? Truth? いいね What base are you and Jenny on? A! A! Uh, dare, dare. それはダサい Drink! - Drink! ないない Okay, um... えー、B? Third? 性的に適切な関係だな Oh, nice. ジェニーとか前の話だろ Oh, that's lame. お前とテッドがどんな Ugh, no. 関係なのか教えろよ Uh , second? なにがあったの? Sexually appropriate. 噂によれば、あんたが Dude, Jenny is old news. 顔面殴ったって --俺は We got to know what base you 殺したって聞いた! and Ted are on. それでもう友達じゃないって What happened with you guys? みんな、今はもう I heard you, like, 本当に話したくないんだ punched him in the face. - I heard that--that he-- テッドにひどいことされたの? you killed him! だから殴ったの? and now you're not friends. 痛みを共有するのよ Guys, I really don't want 教えて! to talk about it. そうだ教えろよ! Did Ted break your heart, Brian? 教えろ 教えろ Is that why you punched his face? ほら教えろよ Share your pain. 教えろ 教えろ Tell us. わかった Yeah, tell us. じゃあ僕が飲むとこ見るってのは? Tell us, tell us. よっしゃ! Come on, tell us. それで... Tell us, tell us, テッドが倒れた Okay. ひどかった How about we watch me drink? ひどいっていうか、もっと Yeah! もう友達じゃないくらいひどかった And then, uh... 僕がダメなんだ Ted fell. なんだって? And it was bad. あんたはダメじゃない Like, not just bad, but, like... 私たちをこれまで導いた no-more-friends bad. あんたは... I suck. あんたはモーゼスだよ...ビールの! What? そうだよ You don't suck. 今は俺らがお前のテッドだ You led us to this. 4人のテッドとジェニー You’re like... 綺麗だ You’re like the Moses of beer. 美しい Yeah, man. テッドが4人... We are your Teds now. なんだ Four Teds and one Jenny. なんだ! It’s pretty. 最初から君たちと It's beautiful. 遊んでればよかった Four Teds. 愛してる Oh, my God. 今夜が終わらないといいな Oh, my God! 永遠に続いて... I should have been hanging out 俺も... with you guys the whole time. ヤバイ I love you guys. 歩いて帰らなきゃ I wish tonight would never end 歩いて? I wish it would go on forever. なんで歩くんだよ Me too. どこに行くんだ? Ugh, crap. 歩いて帰るなら... We have to walk back to school. パーティーして帰ろうぜ? Walk back? よっしゃ! Why would we walk back? 最高の夜だぜ! Where are you going? 待って! Why walk back... スピード落として! When you can party back? よおセームス、俺の尻見ろよ Oh, yeah! よおゲームス、 Best night ever! あれは警官だぞ Slow down! うわ、ヤベェ! Slow down, guys! 突っ込むぞ! Hey Sames, this is my butt! やめて! Hey, Games, 君たちには署に来てもらおうか those are police officers. ランドール メリウェザー Oh, God! お父さんが来た You’re headed right for them! トリシャ アシュビー 行け No! アリソン マイケルズ You kids need to come with us. ゲームス ディーン Randall Merriweather, ガキ、連絡できる人は? your dad's here. 秘書として働けよ Trisha Ashby, let's go. 俺が死ぬまで Allison Michaels. それかお前が Games Dean. 分かりますか? Kid, you got anyone to call? なあ、カルフーン... So you are literally my なんだ? personal assistant now until I die. 虹ってどうやってできる? Or you do. だから仕事は嫌いだ Understood? いや、じゃなくて Hey, Calhoun... 本当に綺麗... What? どうやってできるんだ... How do rainbows form? カラフルで... God, I hate my job. 夢みたいだけど、 No, but really. 実在するみたいな... So beautiful. 「フルスロトル」 I don't know how they get them... やぁ、みんな! so colorful. 出かけるの早くないか? It’s like a dream, ダンスまでまだ二時間もあるじゃん。 but it's real. ゆっくりしてきなよ! "Full Throttle" 俺たちと遊ぼうぜ! Oh, hey, guys. いやー、 Leaving so soon? 気持ちは嬉しいけど The dance doesn't start for another two hours. プロムの前にお父さんの車を移動しなきゃ。 Come! stay! テド、車もってるの? Make merry with us! あ、いや、お父さんの車だよ。 Dang, 金曜日は俺が移動するってきまってるんだ。 I wish I could, but I got to go セオドア、 move my dad's car before prom. エロゲーセンに行くぞ! Ted, you have a car? はっ?!何? Oh, no, my dad has a car. いやだよ、気持ち悪い! I just move it on Fridays before street cleaning. 「いやだ」? Theodore, そりゃお前の気持ち悪い友達 we're going to an erotic arcade. ブライアンが言いそうなことだな。 Wait. What? ブライアン? No way! That's gross. あいつは大っ嫌いだ。 "No way"? 行こう! -そうしよう! That sounds like something your うわっ、クソ、みんな静かにして! gross friend Brian would say. それとシートベルトもしてよ! Brian? クラッチ、一体何するんだよ!? I hate that guy. 俺の携帯... Let’s go! - Let's do it! テド、運転中に電話は禁止だぞ! Oh, crap, guys, keep it down. 待てるだろ. And buckle your seat belts. いいか、みんな?プロムは Clutch, what the hell? 9時スタートだから8時半までには戻ってきて。 That was my phone! え、一緒にこないの? No cell phones while driving, Ted! 偽の身分証明書ならもってきたよ。 え、一緒にこないの? It can wait. 偽の身分証明書ならもってきたよ。 Okay, guys, prom starts クールな奴はプロムになんか行かねぇぞ。 at 9:00, so get back by 8:30, okay? セオドア、ここは... What, you're not coming? この極楽には最高な景色が見れるんだぞ! We got you this fake I.D. ヌード・レイダー、ヌーヅ・オブ・ヲアー、 Nobody cool goes to prom, Ted. 素っ裸・ヘーロー。 Theodore, this place, わりぃ、俺はいいよ。 This Elysium, has sights to behold! 彼女いるし。 Nude Raider, Nudes of War... うわっ、キーの裸姿を見たの? Naked Halo. こんな話ここでしたくないよ。 None for me, thanks. じゃあ30分後にな。 I have a girlfriend. 「金持ち父、貧乏父」 Whoa. You’ve seen Ki naked? はぁー。 We are not talking about this right now. 早くお父さんになりたいな。 I’ll see you in 30 minutes. うわっ!うそ!? "Rich Dad, Poor Dad" こんばんはでございます。 Man... この未成年でない者が I can't wait to be a dad. 入りたいと思ってるんでございます…です。 Oh, crap! フレディー・ヲング? Salutations, sir. 大量に借金してるって書いてあるぜ. This 21-year-old would like 何?はぁー、 to enter your premises, please. もう行かないと、じゃあね! Freddie Wong? 待て、こっち来な。 It says here you owe us a lot of money. どこ行くんだよ? -いや、どこにも。 What? Wow. どうしよ Got to go. Bye. 死ぬ覚悟はできてるか、フレディー・ヲング? Come here. フレディー・ヲングじゃねぇじゃん! Where are you going? - Nowhere. 誰だ!? Oh God. 息子じゃないよ、全然違うよ Ready to die, Freddie Wong? 偽の身分証明書をもったただのバカガキだよ! You’re not Freddie Wong. ここに何しに来たが言え! Who are you? あっ、俺は... Not his son-- that's for sure. その... I’m just a stupid kid with a fake I.D. おっぱいが見たかった。 You got ten seconds to tell me what you're doing here. こいつ悪くねぇーな! Uh, I... よし、認めた。 I... バイトはどうだ! I want to see all the breasts. いいね! I like this guy! はい、コイン三枚どうぞ。 He checks out. クソ! You got yourself a job. おい、コイン野郎! Cool. 早くコインくれ! Three tokens for you. 参りまーす。 Damn! 俺のモヒートは? Hey, token boy! あ、すみません、お待たせしました。 Give me a token! ちょっとミントが強いな。 Coming. でも悪くないな。 Where’s my mojito? ありがとう、トウ・ジャム。 Oh, sorry. てめぇのせいでコンチニューミスっちまったよ。 It’s a little minty, お前もゲームオーバーってことだな。 but not bad, kid. おい、みんな。 Thanks, Toe Jam. やばいぞ。 You just cost me my continue. あのガキ共めぇ... Looks like we're both out of lives. 偽身分証明書のくせに入れてやったのに Hey, guys. 一番好きなゲームを盗むだと!? We got a problem. テド! We let these kids in with 仲間になりたんだろ? their fake I.D’s, and they repay ランブル・パックの。 -えーっと... us by stealing my favorite game? あのガキ共を仕留めてこい! Ted! お、おう! You always wanted to be a member やってくるよ! of the Rumble Pack, right? - Uh... コレ使って... Go teach these kids a lesson. 本物の銃で… Yeah. 撃ち殺してくるよ! Totally, huh? 何度も... Gonna use this... そ、そうさ、殺してくるよ。 Real gun... あいつ、 and go shoot and kill 'em 俺の若い頃に似てる。 a whole bunch of times. 行かないと、今すぐ行かないと! Yeah, straight murder. ディーケー、帰るぞ!今すぐ! You know, おっ、いいタイミングだ! I see myself in that kid. ちょっと手を貸せ。 Got to go, got to go! これ盗めないってば! D.K., we are leaving! Now! セオドア、この機会には Ah, just in time. 俺のハイスコアーが入ってる! Lend a hand! ってことは俺も物なんじゃないかい? We are not stealing this thing! ゲーマーとしては- Theodore, I hold the high score いや、やめろ! on this machine. もう説教そるな! It is mine by kingly right! 変な古くさい考え方とかもういい! For you see, every gamer who-- 今すぐここから逃げないと No, no! ヤバイんだよ- -やぁ、テド。 No more speeches. 無視することはできねぇな、 No more king stuff. お前も俺のゲームを盗もうとしてるな? We got to go right now, 正直なこと言って... Otherwise we are-- - Hey Ted. お前死ぬぜ。 Can’t help but notice トー・ジャム!アール... you're stealing my game. これはとんでもない誤解だ! To be honest... 俺の仲間たちは You’re gonna die. 不行儀なことしてしまってですね、 Toe Jam! Earl... 今からすぐに This has all been a big misunderstanding. あの機会を戻すから My boys, and girl , ッんなことしねぇよ!テド!走れ! have mad disrespected you, テドを先に殺せ! and we're just gonna go ahead テド、早く! and put that cabinet right back. 逃げないと! No we're not! Run Ted! よっしゃー!やったぜ! Kill Ted first! 行け、行け、行け! -急げ! Ted, hurry up! オーマイガー!テド、大丈夫か?! We got to go! 大丈夫だ。 Yeah, he did it! 大丈夫だよ! Go, go, go! - Punch it! やった! Oh my God! Ted, are you okay? やったぜ! I’m okay. もっと急げ! I’m okay! こうやって生きるんだ、テド! Yes! こうやってだ! We did it! ディーケー、危ない! Go faster! 完璧なドリフト... This is how you live, Ted! ふさわしい死... This is how you live! 一体何なんだよ!? D.K., watch out! 俺の車!何が... The perfect drift... テド? A good death... 車、移動したぜ. What the hell is going on? おい! My car! What did you... おい、何やってるんだ? Ted? 戻ってこい! I moved your car. おい!おい! Hey! あと一歩でも動いたら Hey, what are you doing? 停学だぞ! You get back here! 俺の顔を見ろ! Hey! Hey! 三週間だぞ! You take one more step, 三週間停学だぞ! you got detention! 聞こえてるか?! You look at me! You have three weeks! You have three weeks of detention starting right now, you hear me?
B1 中級 日本語 チート ブライアン ジェニー キー シェーン テッド ビデオゲームハイスクール(VGHS) - S3。第2話 (Video Game High School (VGHS) - S3: Ep. 2) 291 7 Yi Luen Chou に公開 2021 年 01 月 14 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語