Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • All right, babe, I got to go to school.

    じゃあ、俺は「学校」に行ってくるぜ

  • Another day, another dollar.

    また一日、また金だ

  • Patricia, love that circle strafing.

    パトリシャ〜 あのクルクル回る立ち回りいいね〜

  • work those WASD’s, honey.

    WASDを押しまくれよ〜

  • Gary, prom's coming up -

    ゲイリー、もうすぐプロムだぜ〜

  • who's gonna be the lucky lady?

    ラッキーガールは誰だろうね〜?

  • Shane! My mortal enemy!

    シェーン!俺の怨敵じゃないか!

  • Hey, Law, what's up?

    よぉロー、調子は?

  • Oh, not much.

    いやぁ!特に!

  • Aah!

    うわあ!

  • Whoa, whoa, Law.

    どうどう、待ってくれよロー

  • Shane’s a member of the Napalm family.

    シェーンはナパームファミリーの一員だ

  • That’s not how we treat family, now, is it?

    それは家族に接する態度じゃないだろう、なあ?

  • He ruined my life.

    こいつは俺の人生をめちゃめちゃにした

  • I’ll kill him!

    殺してやる!

  • Okay, everybody!

    よし、みんな!

  • Everybody, come over here and

    みんなこっちに来て

  • join us for a minute.

    集まってくれるかい?

  • Were gonna have a quick lesson in workplace hostility.

    今から少し「職場マナー」の授業をしようか

  • Ah, look at that.

    さあ見ただろう

  • Now they're going to prom.

    これで二人はプロムに行くんだ

  • See how great this is, everyone?

    素晴らしいことだろう、なあ?

  • Law...

    ロー...

  • It’s your turn.

    君の番だよ

  • Fall into my brother's arms.

    弟の腕の中に倒れこむんだ

  • It's okay.

    大丈夫よ

  • Law...

    ロー...

  • I’m sorry I framed you and

    君のことを嵌めて

  • murdered your robot girlfriend.

    ロボット彼女を殺したのは申し訳ないよ

  • Hmm? Pals?

    どうだ?ダチにならないか?

  • I’ll kill you. You'll die. You'll die.

    殺してやる。お前は死ぬ。

  • Law...

    ロー...

  • It’s all right if you don't want to be a part of this company.

    この会社の一員としてやっていきたくないなら別にいいんだ

  • I mean, hey, we took your I.P.

    そりゃあ、君の知的財産を

  • to greater heights than ever before.

    さらなる高みへと持っていった

  • But we'll understand.

    でも僕たちは理解できる

  • There's the door.

    出口は向こうだ。

  • Do it, do it, do it,

    やれ!やれ!やれ!

  • do it, do it, do it, do it,

    やれ!やれ!やれ!やれ!

  • do it, do it, do it, do it...

    やれ!やれ!やれ!やれ...

  • Do it!

    やりなさい!

  • Do it, do it, do it,

    やれ!やれ!やれ!

  • Do it, do it, do it.

    神様許してください

  • God forgive me.

    正しい選択をしたよ、君は。

  • You did the right thing, buddy.

    あと、土曜日に出社してもらう 必要がある

  • Also, we need you to come in

    で、でも、

  • on Saturday.

    でも土曜日はプロムじゃないか

  • But--but, no.

    ロー。

  • but prom's on Saturday.

    イケてるやつはプロムなんて行かない

  • Law.

    「R.A.(レジデントアシスタント)コンフィデンシャル」

  • Nobody cool goes to prom.

    私にとっては

  • "R.A. Confidential"

    良い子も悪い子もいる。

  • The way I see it, there's

    で、最高に良い子たちが

  • good kids, and there's bad kids.

    私を手伝ってる。

  • and I’ve got the best kids

    確かに投票数が少ないかもしれないけど

  • around helping me out.

    まめに仕事をこなすことと

  • Sure, we might be down in the

    大量のコーヒーのおかげで

  • polls, but with a bit of hard

    勝てると私は信じてる。

  • work and a whole lot of coffee,

    あっ、ありがとう。

  • I know we can win.

    まぁ!

  • Oh, thanks.

    さぁ、みんな!よくやったわ。

  • Oh!

    もう今日はこれで終わりにしましょう。

  • Okay, great job, everybody.

    じゃあ今度はプロムでね!

  • We can call it a night.

    バイバーイ!楽しんできてね。

  • I’ll see you all at prom.

    明日が楽しみね

  • Bye, have fun.

    朝早いので頼んだわよ。

  • Looking forward to tomorrow,

    今夜はプロムと言うわけで、

  • bright and early, so...

    チームに休憩を与えるにはちょうどいい時期。

  • Tonight's prom--it's a good

    本当のことを言うと

  • excuse to give my team a break.

    私も休憩したいわ。

  • and to be honest, I could use

    誰かがチートを攫った!

  • a break myself.

    でも一体誰がチートを盗みたがるの?

  • Somebody’s stolen Cheeto!

    ただの猫じゃん。 -ねぇ、キー、このポケットの穴

  • But who would want to steal Cheeto?

    なおしてくれない?

  • He’s just a cat. - Hey Ki, could you fix this

    今はだめよ。

  • hole in my pocket?

    事件がおきたの!

  • Not now.

    トイレから戻ってきたら 消えてたの!

  • There’s been a crime.

    チートは今夜のダンスコンテストの

  • When I came back from the

    審判役だったんだよ!

  • bathroom, he was gone.

    カルフーンがマジで

  • Cheeto was supposed to judge

    キレるよ。

  • the dance contest tonight.

    俺怒ってる

  • Calhoun is gonna be so

    謎めいた事件。

  • pissed off.

    このフラグフロアーで?

  • I can't handle Calhoun

    どこから初めればいいの?

  • when he's mad. - An actual mystery?

    容疑者を集めるのが先?

  • here on the frag floor?

    それとも証拠調べ?

  • Where do I start?

    もしかして君...

  • Round up the suspects?

    笑ってる?

  • Examine the evidence?

    ブライアン、この事件なんか匂うわね。

  • Are you...

    それきっとサーモンの餌の匂いだよ。

  • smiling?

    ここに閉まってない通風孔があるわよ、ブライアン。

  • Something smells fishy here, Brian.

    用務員に伝えた方がいいわ。

  • It’s probably his salmon treats.

    カビでも生えたら困るし。

  • Brian, you have a loose vent back here.

    キー、攫われた猫のことは?

  • You should tell maintenance.

    集中してよ!

  • You don't want to mess around with mold.

    チートの敵のことを教えて。

  • Ki, stolen cat--

    敵?おい、猫だぞ。

  • Focus!

    確かに。

  • Tell me about Cheeto's enemies.

    確かにそうね。

  • Enemies? He’s a cat.

    あなたの方は?

  • Brian has a point.

    最近誰かと言い争ってない?

  • Good point.

    そりゃーあるけどさ

  • What about you?

    あいつはこんなこと...

  • Burn any bridges lately?

    「あいつ」って誰?

  • I mean, yeah, but he

    くっそ、カルフーンだ。

  • wouldn't, so...

    プロムの準備をしないと。

  • Who wouldn't?

    チートを探してくれ、なっ?

  • Aw, crap, that's Calhoun.

    まって、ブライアン!

  • I gotta go set up for prom.

    一体何を隠してるの?

  • Find Cheeto, okay?

    ブライアンは何も話してくれない。

  • Brian, wait!

    でもその代わりに話してくれそうな人ならいるわ。

  • What are you hiding?

    ブライアンとテドがまた大げんかしたのよ。

  • Brain’s not talking,

    かなり悪かったわ、キー。

  • but I know who might. Brain’s not talking,

    あれ?テドから聞かなかった?

  • but I know who might.

    テドは教えてくれなかった。

  • Brian and Ted got in another huge fight.

    なぜ教えてくれなかったの?

  • It was really bad, Ki.

    まさか、彼が犯人だとでも言うの!?

  • Wait. Ted didn't tell you?

    なんで電話に出ないの?一体どこなの?

  • Ted didn't tell me.

    あと二時間でプロムだわ。

  • Why didn't he tell me?

    テドじゃないよ!

  • Could he have done it?

    これ見て!

  • Why isn't he answering? Where is he?

    「最愛のマスコットがキー・スワンの目の前から盗まれる」

  • Prom’s in two hours.

    チートは標的じゃないんだよ。

  • It wasn't ted.

    君がターゲットだよ!

  • Look at this.

    君のイメージを壊したがってる人なんているの?

  • "Beloved Mascot Stolen Under Ki Swan's Nose!"

    敵とかいたりする?

  • This isn't about Cheeto, no.

    さぁ、どうぞ入って。

  • This is about you.

    ココアができてるよ。

  • Who wants to make you look bad?

    なんで僕がチートを攫ったと思うの?

  • Who wants to bring you down?

    選挙に勝ったも当然な僕には関係ないし。

  • Come on in, gang.

    あら、そう。

  • I made cocoa.

    じゃあその猫の毛は

  • Why would I steal Cheeto?

    勝手にそでにくっつたとでも言うのかしら?

  • I’ve got this election in the bag.

    無いものを追ってるぞ、キー。

  • Oh, I see.

    あの猫の毛は学校中抜け落ちてるし。

  • So that cat hair just walked

    10分前はどこにいたの? -本を読んでたさ。

  • onto your sleeve by itself.

    暖炉の隣で。

  • Youre chasing shadows, Ki.

    何の本? -「アトラス・シュラグド」

  • That cat sheds all over the school

    作者は?

  • Where were you ten minutes ago? - Reading.

    しゃべり過ぎのどっかの女。

  • By the fire.

    聞き覚えある?

  • What book? - "Atlas Shrugged"

    ふ-ん。

  • Who’s it by?

    証拠まみれの服に

  • Some broad who talks too much.

    動機もあり、しかもアリバイは

  • Sound familiar?

    一人で本を読んでたこと。 -あぁ。

  • So...

    もし「一人で読んでた」が

  • Youre covered in evidence,

    「音読してた」と同じ意味ならな。

  • you have motive, and your alibi

    おれの「レッツリード」ストリームの

  • is, you were reading alone. -Yes.

    150万人のフォロワーに聞いてみたらどうだ。

  • If by "reading alone"

    あとちょっとで戻るからよ!

  • you mean "reading aloud"

    以上ですね、探偵さん?

  • to my 1.5 million followers on

    もう何が何だか分からないわ。

  • my "Let's Read" stream.

    本当にテドがブライアンの猫を盗んだとでも?

  • Be with you guys in just a sec!

    私はそんな男を愛してるとでも?

  • Are we done here, detective?

    シェーンの暖炉は一体どこからきたの?

  • Nothing makes sense anymore.

    こんな髪型はどうかしら?

  • Could Ted really steal Brian's cat?

    それともこっち?

  • Is that the sort of man I love?

    確かだと言えることは

  • How does Shane have a fireplace?

    時間がないことね。

  • Should I do my hair like this?

    こんにちは、ゲームズ。

  • Or like this?

    まだ起きてないことでも書いてるのかしら? -なんだと?

  • The only thing I know is

    あなたの記事が出版された時間を確かめたのよ。

  • I’m running out of time.

    6時45分。

  • Hello, Games.

    でもブライアンはチートがいなくなったことを

  • Writing the future?

    6時53分まで報告しなかったのよ。

  • Excuse me?

    スクープだよ、

  • Checked the timestamp on your article.

    早めに知ったのさ。

  • 6:45.

    バカにしないでくれる、ゲームズ。

  • But Brian didn't report Cheeto missing

    読者層は落ちてきてるし

  • until 6:53.

    印刷媒体の時代は終わりかかってる。

  • So I scooped it early.

    新鮮で面白い出来事必要で

  • Big deal.

    自らストーリーを作り上げた。

  • Don't play games with me, Games.

    それは何?

  • Your readership's down,

    今度のヘッドライン?

  • print media's dead,

    「エースルポライターが攫われた猫を見つける」?

  • you needed a hot story,

    降参しなさい。

  • so you went and stole one.

    だめ!

  • What’s that?

    ゲームズ!

  • Your next headline?

    ちょ、ちょっと待ってくれ!

  • "Ace reporter saves missing cat?"

    「モリアーティーへ、」

  • I’ve got you.

    「あなたは可愛いと思い」...っは?

  • No...!

    そうだよ...

  • Games!

    モリアーティが好きなんだよ。

  • Hey, you can't do this! I got rights!

    女の子が好きで悪いか!

  • "Dear Moriarty, I think you are

    これで納得かよ?

  • really cu..." -- what?

    でも...

  • There, you got me.

    あなたの記事...

  • I like Moriarty.

    どうやって起こる前に書くことができたの?

  • I like girls.

    不明者から電話で情報を手に入れて 再確認せずに

  • You happy now?

    書いたんだよ。

  • But...

    悪いかよ!

  • Your story--

    その電話を見せなさい!

  • How did you publish it before it happened?

    この番号に見覚えはあるか?

  • I got a call from an

    もう終わりよ、シェーン。

  • anonymous source, and I ran the

    ったくもう、

  • story without checking,

    用心棒!

  • so sue me!

    逃がさないわ!

  • let me see that phone.

    カルフーンに直接伝えるわよ! -やりたいことすればいい。

  • Do you recognize this number?

    猫なんて盗っちゃいない-

  • It’s over, Shane.

    猫見つけたー!

  • Oh, for the love of--

    事件解決。

  • Goons!

    ウェンデル、やっちゃって。

  • Youre not getting away with this

    へぇー。

  • I’m going straight to Calhoun. - Do what you want

    やるな、キー。

  • I didn't take your stupid--

    本当、やるな。

  • Found the cat!

    お前がヒーローだぜ。

  • Case closed.

    俺が悪者。

  • Book him, Wendell.

    選挙はお前の勝ち

  • Wow.

    ってことだな。

  • Snaps, Ki.

    確かに。

  • Really, snaps.

    この学校はチートが大好き。

  • Youre the hero.

    これで選挙は私の勝ち同然。

  • I’m the bad guy.

    完璧...

  • Looks like you've got this

    完璧すぎるわ。

  • election all sewn up.

    どうしてなの、ウェンデル?

  • He’s right.

    何の話?

  • The school loves Cheeto.

    すべて説明するわよ。

  • The election's mine for the taking.

    あなたはいつもシェーンを

  • It’s perfect...

    不利に見せかけて

  • Too perfect.

    悪者にしたがってた。

  • How could you do it, Wendell?

    あなたはブライアンがトイレに行ってる間に 犯罪をおかした。

  • What are you talking about?

    でもうまくはいかなかった。

  • Shall I walk us through it?

    チートは壊れた通風孔の中に逃げてしまった。

  • You always wanted to go negative

    問題は二つ。

  • against Shane, to find some dirt

    一つ目は私に犯人がシェーンだと確信させること。

  • and use it against him.

    二つ目はチートを通風孔の中から

  • You made your move when Brian

    出すこと。

  • went to pee...

    シェーンの部屋を探った時

  • But something went wrong.

    あなたは解決法に思いついた。

  • Cheeto fled into the broken vent.

    チートはサーモンが大好きだとブライアンが教えてくれた。

  • Now you had two problems:

    あなたは再びブライアンの部屋に忍び込み、

  • First, convincing me it was Shane,

    サーモンの餌を盗み、

  • And second - getting Cheeto out

    ポケットの穴から落とし、

  • out of the vents.

    じゃーん!

  • When we searched Shane’s room,

    完全犯罪の完成。

  • you found your solution.

    いやー。

  • Brian told us Cheeto loves salmon.

    結構クレイジーだな、ウェンデル。

  • So you sneaked back into

    キー説明させてくれ! -説明することなんてないわ。

  • his room, stole his salmon treats,

    あなたはずるをした。

  • dropped them through the hole in

    でも僕はやるべきことを あなたはずるをした。

  • your pocket, and voila.

    でも僕はやるべきことを

  • Cat's in the bag.

    してただけだ!

  • Damn.

    私もそうよ。

  • That’s pretty crazy, Wendell.

    用心棒

  • Ki, let me explain, okay? - There's nothing to explain.

    カルフーンまで連行して。

  • You cheated.

    いや、やだ!

  • But I was just doing

    違う、やだ!

  • what I had to do.

    キー、君の方が彼よりふさわしいよ!

  • And so am I.

    この学校大好きだろ!?

  • Goons...

    キー!

  • Take him to Calhoun.

    生徒思いだし!

  • No, no.

    リーダーとしてふさわしいのに!

  • No, no, no.

    でもそれだからこそ負けちゃうんだよ、キー!

  • Ki, you're better than him.

    負けちゃうよー!

  • You love this school!

    言ってることはあってるぜ、あいつ。

  • Ki!

    お前は負ける。

  • You care about the students!

    プロムには行かないの、シェーン?

  • That’s why you'll make a great leader!

    キー、プロムになんてだれも行かないよ.

  • But it's also why you'll lose, Ki!

    良い子もいて

  • Youll lose!

    悪い子もいる。

  • He’s right, you know.

    前はそう思ってたわ。

  • You are gonna lose.

    でもウェンデル・ブリックスビーみたいな子は

  • Don't you have a prom to go to, Shane?

    一体どっちの部類に入るの?

  • Ki, nobody cool goes to prom.

    こんな事件も...

  • Some kids are good.

    彼は正しいことをしたかっただけわ。

  • Some kids are bad.

    私を手伝おうとしていただけ。

  • That’s how I used to see it, anyway.

    「地獄への道は善意で囲まれてる」

  • But how do you make sense of

    と言うことわざがアメリカではあるわね。

  • a kid like Wendell Brixby

    私はどんな道を歩んでるのかしら?

  • and a case like this?

    「スワン、副会長を解雇する!」

  • He was just trying to do the right thing.

    「ザ・ユニコーンハンター」

  • Just trying to help me out.

    でもあなたの最初のプロムじゃない

  • They say the road to hell is paved

    行かないと|- ダメ

  • with good intentions.

    ダメだ、ジェニー、聞いて

  • What road am I on?

    君はすごく、すごく調子が悪い

  • "Swan Fires Running Mate!"

    プロムなんて他にもあるよ、ね?

  • "The Unicorn Hunter"

    そんなの分からないって

  • But it's your first prom.

    「今を楽しめ」でしょ、ほら行こうよ

  • We have to go. - No.

    ダメ、聞いて、君はここにいて

  • No, no. Jenny - listen.

    ゆっくり休んで

  • Youre really, really sick.

    またあとで来るからさ

  • There’s gonna be other proms, alright?

    ちょ、ちょっと待って これって...?

  • You don't know that.

    ...ユニコーン?|- なに?

  • Carpe diem, let's do it.

    ダメダメそれは見ちゃダメ

  • No, listen, you stay here.

    すげえ...

  • Get some rest.

    この中に、魔法の世界があるじゃん!

  • I’m gonna be by later--

    これ全部描いたの?

  • Wait-- wait a minute. Is that...?

    ちょっと子どもの頃に描いてたものだから

  • ...a unicorn? - What?

    インク新しいけど

  • No, no, don't look at that.

    ...今もたまに描くの

  • Oh, my gosh.

    しまわないと殺すから

  • There’s, like, a whole magical world in here!

    わかった、心配しないで

  • Did you draw these?

    君に想像力があるってことは誰にも言わないよ

  • It's just stuff I used to draw as a kid.

    一緒にプロム

  • This ink looks pretty fresh.

    行けなくてごめん

  • And sometimes now.

    君のせいじゃない...

  • Put it away, or I’ll kill you.

    月光姫...

  • Okay, don't worry.

    嗚呼、サマーウィンド、

  • I won't tell anyone you have an imagination.

    汝とイブニングモーンの平原を駆け抜けること

  • I’m sorry I can't go to

    なんと素晴らしきことか

  • the prom with you.

    姫、この地が貴女の美しさを

  • It’s not your fault...

    賜ってから過ぎた

  • Princess Moonbeam...

    月の数の多いことよ

  • Oh, Summ'rwynd, 'tis ever so grand

    さあ、姫

  • to ride with you once more across

    貴女の王国が待っています

  • the plains of Eveningmorn.

    乗り給え、それがしはサマーウィンドなり

  • It has been too many moons

    貴女の王国は--

  • since you last graced these lands

    おめでとう、ジェニーちゃん

  • with your visage, princess.

    私のチームに入れてあげよう

  • Come, princess.

    本当に?

  • Your kingdom awaits you.

    私が、パリで、パンサーチームで、

  • Ride me, for I am Summ'rwynd,

    プロとして?

  • and your kingdom has--

    ジェニーちゃんのためならね

  • Congrats, Jenny bear.

    あのユニコーンを殺すだけさ

  • You can join my team.

    君がずっと欲しがっていたもののためなら

  • Really?

    無理なことじゃないだろう

  • I can be a Panther, in Paris,

    でも...

  • In the pros?

    永遠に親友なの

  • Anything for my little girl.

    重心狙って

  • All you have to do is kill the unicorn.

    握る--引かない

  • That’s not too much to ask for

    俺なら撃てるよ

  • everything you've ever wanted.

    お前は?

  • But...

    愛してる

  • We're best friends forever.

    やった!

  • Center mass.

    私やったわ!

  • Squeeze -- don't pull.

    すごくうれしい!

  • I can make that shot.

    「バー車泥棒」

  • Can you?

    超カッコイイソロだったよ、ハリー

  • I love you.

    サムとセッションするの楽しいなあ

  • Yes!

    チームハム!

  • I did it!

    あぁ、ちょっと待って

  • I’m so happy!

    ここから出ようぜ

  • "Barcycle Thieves"

    見ろよ、あいつだぜ

  • Radical solo, Harry.

    えーと、ジェニーは...

  • I love jamming with you, Sam.

    どこ?

  • Team Ham!

    ああ、ジェニーはちょっと、

  • Uh, one second.

    風邪がヤバイから、うん...

  • Let's get outta here.

    一人でプロム行くの?

  • Oh, hey, it's that guy.

    テッドはどこ? --聞いてないの?

  • Uh, where's...

    喧嘩別れしたんだぜ

  • Jenny?

    ごめんなさい

  • Oh, well, she's, like,

    そのことについて話したい?

  • crazy sick, so...

    いや、

  • Youre going to prom by yourself?

    みんな、僕は大丈夫だよ

  • Where’s Ted? - Oh you didn't hear?

    だってほら、あの中超楽しいって、

  • They broke up.

    ジュースは無料だし...

  • I’m so sorry.

    あと、ダンスコンテストも、ね?

  • Do you want to talk about it?

    だから、うん

  • No.

    だから...

  • Guys, I’m fine.

    超たのしいよ

  • Look, it's gonna be awesome in there, okay

    あれ、みんなもう出るの?

  • Theyve got free punch...

    うん、イケてる人はプロム行かないよ、ブライアン

  • Dance contest, right?

    それに、俺のいとこのセームスが

  • It’s--yeah.

    VGU でマジヤバイ

  • So...

    パーティー開くんだぜ

  • It’s gonna be awesome.

    でもまあ、無料のジュース、楽しんでね

  • Wait. are you guys leaving?

    じゃあねブライアン

  • Yeah, nobody cool goes to prom, Brian.

    一人で楽しんできてね!

  • Besides, my cousin Sames is

    あんただけ?

  • throwing a totally swiss frat

    ちょっと、みんな待って

  • party at VGU.

    あと一人連れて行けたりしないかな?

  • Enjoy the free punch, though.

    あいつ変だって

  • Okay, bye, Brian.

    寂しいだけよ

  • Have fun by yourself!

    変だから寂しいんだよ

  • Just you?

    今言ったこと全部

  • Hey, guys, wait up.

    聞いていいって決めたんだけど、

  • Got room to sneak one more in?

    本当にごめん

  • He’s really weird.

    で...

  • He’s just lonely.

    パーティー来る?

  • He’s lonely 'cause he's weird.

    行くぞ!

  • Okay, we all just decided you could hear

    よし!ここだ!

  • everything we just said

    なにが起きるかっていうと、

  • and we're sorry about that.

    負けたら全部飲まないといけないんだよ

  • So...

    だから負けても、結局勝ちってこと!

  • You want to come to the party?

    着いたぜ、着いたぜ

  • Here we go!

    ここだ

  • Yeah this is it!

    ここビールあるよね? --あー...

  • So then what happens is,

    大学のパーティーだから...

  • if you lose, you have to drink all of it anyways.

    たぶんね

  • So even when you lose, you win!

    パーティーしようぜ!

  • Oh, we're here. We're here.

    こいつ飲み物持ってるぞ

  • This is it.

    なになに?

  • There's gonna be booze here, right? - Uh...

    うぃっす、セームス

  • It's a college party, so...

    調子どうだ、いとこ?

  • Probably.

    お前ここで何してんだよ、ガキ?

  • I’m ready to party, yeah.

    パーティーやるって言ってたよな

  • That guy's got a drink.

    ああ、自慢してたんだ、

  • What do you got there?

    招待じゃねえ

  • 'Sup, Sames?

    とっとと消えろ

  • What’s buzzin', cousin?

    ああ、自転車盗られてるぜ

  • What the f are you doing here, choad?

    兄弟--え?

  • Uh, you told me you were having a party

    やるか?

  • Yeah, I was bragging,

    は?セームス!

  • not inviting.

    お前ら!

  • Now scram.

    おい!おい!

  • Oh, your bikes are getting stolen.

    私達の自転車返せ

  • Bro--what?

    このアホったれが!

  • We doing it?

    返せ!

  • What? Sames!

    こんなのふざけてる!

  • You guys!

    みんな、ごめんな

  • Ugh! Whoa!

    セームスはいつもクソ野郎だったからな

  • give us back our bikes,

    もう帰ろうぜ

  • You fart-knockers!

    あーあ

  • What she said!

    つまんないの

  • Yeah, this sucks!

    みんな待ってよ

  • I’m sorry, guys.

    まだできるでしょ...

  • Sames always was a turd-ball.

    なんか

  • Let’s just go home.

    例えば?

  • Oh, man.

    なんか!

  • We never have any fun.

    僕たちは今晩休みなんだよ?

  • Come on, guys.

    外でてきたし

  • We can do...

    僕たちはイケてる客だ

  • Stuff.

    絶対やることが

  • Like what?

    なんかあるさ

  • Stuff. I...

    ほらもう行ってなんかやろうぜ!

  • Look, we-- we got the night off, okay?

    みんな...

  • Were out here.

    俺は物知りじゃないけど

  • We are cool customers.

    今はブライアンが正しいってのはわかる

  • We can definitely figure out

    あんな自転車忘れて

  • stuff to do.

    なんかしようぜ!

  • Let’s just get out there and do it!

    よし行くぞ!

  • You guys...

    色んなことやってよかったよ

  • I don't know a lot,

    今晩、一緒に

  • but I know Brian’s right, right now.

    ブライアンお前はいいやつだ

  • Forget those bikes.

    いい考えだった --ありがとう

  • Let’s do stuff!

    待て、今のなんだ?

  • All right, here we go!

    なに?

  • Man, I’m glad we did all this stuff.

    ヤベェ

  • Tonight, together.

    ヤバイヤバイ

  • Youre a cool guy, Brian.

    ヤバイ --おいなんだよ?

  • Good idea. - Thanks, man.

    バー車だよ!

  • Wait. What was that?

    なに?

  • What?

    バー車だよ、みんな

  • Oh, my god.

    これはホンモノだぜ

  • Oh, my god. Oh, my god.

    車輪がついたバーだ

  • Oh, my god. - Dude, what is it?

    どうやってここに?

  • It’s a barcycle!

    ブライアン、虹はどうやってできる?

  • What?

    わからない

  • It’s a barcycle, guys.

    美しい

  • This thing's the real deal.

    でもこれって--

  • It’s a bar on wheels.

    分かった分かった分かった

  • How did it get here?

    本当のこと?

  • How do rainbows form, Brian?

    あんたとジェニーの関係は?

  • I don't know.

    あー、挑戦するよじゃあ

  • It’s beautiful.

    飲めー!

  • But do you think that--

    えーとじゃあ...

  • Okay, okay, okay.

    C?

  • Truth?

    いいね

  • What base are you and Jenny on?

    A! A!

  • Uh, dare, dare.

    それはダサい

  • Drink! - Drink!

    ないない

  • Okay, um...

    えー、B?

  • Third?

    性的に適切な関係だな

  • Oh, nice.

    ジェニーとか前の話だろ

  • Oh, that's lame.

    お前とテッドがどんな

  • Ugh, no.

    関係なのか教えろよ

  • Uh , second?

    なにがあったの?

  • Sexually appropriate.

    噂によれば、あんたが

  • Dude, Jenny is old news.

    顔面殴ったって --俺は

  • We got to know what base you

    殺したって聞いた!

  • and Ted are on.

    それでもう友達じゃないって

  • What happened with you guys?

    みんな、今はもう

  • I heard you, like,

    本当に話したくないんだ

  • punched him in the face. - I heard that--that he--

    テッドにひどいことされたの?

  • you killed him!

    だから殴ったの?

  • and now you're not friends.

    痛みを共有するのよ

  • Guys, I really don't want

    教えて!

  • to talk about it.

    そうだ教えろよ!

  • Did Ted break your heart, Brian?

    教えろ 教えろ

  • Is that why you punched his face?

    ほら教えろよ

  • Share your pain.

    教えろ 教えろ

  • Tell us.

    わかった

  • Yeah, tell us.

    じゃあ僕が飲むとこ見るってのは?

  • Tell us, tell us.

    よっしゃ!

  • Come on, tell us.

    それで...

  • Tell us, tell us,

    テッドが倒れた

  • Okay.

    ひどかった

  • How about we watch me drink?

    ひどいっていうか、もっと

  • Yeah!

    もう友達じゃないくらいひどかった

  • And then, uh...

    僕がダメなんだ

  • Ted fell.

    なんだって?

  • And it was bad.

    あんたはダメじゃない

  • Like, not just bad, but, like...

    私たちをこれまで導いた

  • no-more-friends bad.

    あんたは...

  • I suck.

    あんたはモーゼスだよ...ビールの!

  • What?

    そうだよ

  • You don't suck.

    今は俺らがお前のテッドだ

  • You led us to this.

    4人のテッドとジェニー

  • Youre like...

    綺麗だ

  • Youre like the Moses of beer.

    美しい

  • Yeah, man.

    テッドが4人...

  • We are your Teds now.

    なんだ

  • Four Teds and one Jenny.

    なんだ!

  • It’s pretty.

    最初から君たちと

  • It's beautiful.

    遊んでればよかった

  • Four Teds.

    愛してる

  • Oh, my God.

    今夜が終わらないといいな

  • Oh, my God!

    永遠に続いて...

  • I should have been hanging out

    俺も...

  • with you guys the whole time.

    ヤバイ

  • I love you guys.

    歩いて帰らなきゃ

  • I wish tonight would never end

    歩いて?

  • I wish it would go on forever.

    なんで歩くんだよ

  • Me too.

    どこに行くんだ?

  • Ugh, crap.

    歩いて帰るなら...

  • We have to walk back to school.

    パーティーして帰ろうぜ?

  • Walk back?

    よっしゃ!

  • Why would we walk back?

    最高の夜だぜ!

  • Where are you going?

    待って!

  • Why walk back...

    スピード落として!

  • When you can party back?

    よおセームス、俺の尻見ろよ

  • Oh, yeah!

    よおゲームス、

  • Best night ever!

    あれは警官だぞ

  • Slow down!

    うわ、ヤベェ!

  • Slow down, guys!

    突っ込むぞ!

  • Hey Sames, this is my butt!

    やめて!

  • Hey, Games,

    君たちには署に来てもらおうか

  • those are police officers.

    ランドール メリウェザー

  • Oh, God!

    お父さんが来た

  • Youre headed right for them!

    トリシャ アシュビー 行け

  • No!

    アリソン マイケルズ

  • You kids need to come with us.

    ゲームス ディーン

  • Randall Merriweather,

    ガキ、連絡できる人は?

  • your dad's here.

    秘書として働けよ

  • Trisha Ashby, let's go.

    俺が死ぬまで

  • Allison Michaels.

    それかお前が

  • Games Dean.

    分かりますか?

  • Kid, you got anyone to call?

    なあ、カルフーン...

  • So you are literally my

    なんだ?

  • personal assistant now until I die.

    虹ってどうやってできる?

  • Or you do.

    だから仕事は嫌いだ

  • Understood?

    いや、じゃなくて

  • Hey, Calhoun...

    本当に綺麗...

  • What?

    どうやってできるんだ...

  • How do rainbows form?

    カラフルで...

  • God, I hate my job.

    夢みたいだけど、

  • No, but really.

    実在するみたいな...

  • So beautiful.

    「フルスロトル」

  • I don't know how they get them...

    やぁ、みんな!

  • so colorful.

    出かけるの早くないか?

  • It’s like a dream,

    ダンスまでまだ二時間もあるじゃん。

  • but it's real.

    ゆっくりしてきなよ!

  • "Full Throttle"

    俺たちと遊ぼうぜ!

  • Oh, hey, guys.

    いやー、

  • Leaving so soon?

    気持ちは嬉しいけど

  • The dance doesn't start for another two hours.

    プロムの前にお父さんの車を移動しなきゃ。

  • Come! stay!

    テド、車もってるの?

  • Make merry with us!

    あ、いや、お父さんの車だよ。

  • Dang,

    金曜日は俺が移動するってきまってるんだ。

  • I wish I could, but I got to go

    セオドア、

  • move my dad's car before prom.

    エロゲーセンに行くぞ!

  • Ted, you have a car?

    はっ?!何?

  • Oh, no, my dad has a car.

    いやだよ、気持ち悪い!

  • I just move it on Fridays before street cleaning.

    「いやだ」?

  • Theodore,

    そりゃお前の気持ち悪い友達

  • we're going to an erotic arcade.

    ブライアンが言いそうなことだな。

  • Wait. What?

    ブライアン?

  • No way! That's gross.

    あいつは大っ嫌いだ。

  • "No way"?

    行こう!  -そうしよう!

  • That sounds like something your

    うわっ、クソ、みんな静かにして!

  • gross friend Brian would say.

    それとシートベルトもしてよ!

  • Brian?

    クラッチ、一体何するんだよ!?

  • I hate that guy.

    俺の携帯...

  • Let’s go! - Let's do it!

    テド、運転中に電話は禁止だぞ!

  • Oh, crap, guys, keep it down.

    待てるだろ.

  • And buckle your seat belts.

    いいか、みんな?プロムは

  • Clutch, what the hell?

    9時スタートだから8時半までには戻ってきて。

  • That was my phone!

    え、一緒にこないの?

  • No cell phones while driving, Ted!

    偽の身分証明書ならもってきたよ。 え、一緒にこないの?

  • It can wait.

    偽の身分証明書ならもってきたよ。

  • Okay, guys, prom starts

    クールな奴はプロムになんか行かねぇぞ。

  • at 9:00, so get back by 8:30, okay?

    セオドア、ここは...

  • What, you're not coming?

    この極楽には最高な景色が見れるんだぞ!

  • We got you this fake I.D.

    ヌード・レイダー、ヌーヅ・オブ・ヲアー、

  • Nobody cool goes to prom, Ted.

    素っ裸・ヘーロー。

  • Theodore, this place,

    わりぃ、俺はいいよ。

  • This Elysium, has sights to behold!

    彼女いるし。

  • Nude Raider, Nudes of War...

    うわっ、キーの裸姿を見たの?

  • Naked Halo.

    こんな話ここでしたくないよ。

  • None for me, thanks.

    じゃあ30分後にな。

  • I have a girlfriend.

    「金持ち父、貧乏父」

  • Whoa. Youve seen Ki naked?

    はぁー。

  • We are not talking about this right now.

    早くお父さんになりたいな。

  • I’ll see you in 30 minutes.

    うわっ!うそ!?

  • "Rich Dad, Poor Dad"

    こんばんはでございます。

  • Man...

    この未成年でない者が

  • I can't wait to be a dad.

    入りたいと思ってるんでございます…です。

  • Oh, crap!

    フレディー・ヲング?

  • Salutations, sir.

    大量に借金してるって書いてあるぜ.

  • This 21-year-old would like

    何?はぁー、

  • to enter your premises, please.

    もう行かないと、じゃあね!

  • Freddie Wong?

    待て、こっち来な。

  • It says here you owe us a lot of money.

    どこ行くんだよ?  -いや、どこにも。

  • What? Wow.

    どうしよ

  • Got to go. Bye.

    死ぬ覚悟はできてるか、フレディー・ヲング?

  • Come here.

    フレディー・ヲングじゃねぇじゃん!

  • Where are you going? - Nowhere.

    誰だ!?

  • Oh God.

    息子じゃないよ、全然違うよ

  • Ready to die, Freddie Wong?

    偽の身分証明書をもったただのバカガキだよ!

  • Youre not Freddie Wong.

    ここに何しに来たが言え!

  • Who are you?

    あっ、俺は...

  • Not his son-- that's for sure.

    その...

  • I’m just a stupid kid with a fake I.D.

    おっぱいが見たかった。

  • You got ten seconds to tell me what you're doing here.

    こいつ悪くねぇーな!

  • Uh, I...

    よし、認めた。

  • I...

    バイトはどうだ!

  • I want to see all the breasts.

    いいね!

  • I like this guy!

    はい、コイン三枚どうぞ。

  • He checks out.

    クソ!

  • You got yourself a job.

    おい、コイン野郎!

  • Cool.

    早くコインくれ!

  • Three tokens for you.

    参りまーす。

  • Damn!

    俺のモヒートは?

  • Hey, token boy!

    あ、すみません、お待たせしました。

  • Give me a token!

    ちょっとミントが強いな。

  • Coming.

    でも悪くないな。

  • Where’s my mojito?

    ありがとう、トウ・ジャム。

  • Oh, sorry.

    てめぇのせいでコンチニューミスっちまったよ。

  • It’s a little minty,

    お前もゲームオーバーってことだな。

  • but not bad, kid.

    おい、みんな。

  • Thanks, Toe Jam.

    やばいぞ。

  • You just cost me my continue.

    あのガキ共めぇ...

  • Looks like we're both out of lives.

    偽身分証明書のくせに入れてやったのに

  • Hey, guys.

    一番好きなゲームを盗むだと!?

  • We got a problem.

    テド!

  • We let these kids in with

    仲間になりたんだろ?

  • their fake I.D’s, and they repay

    ランブル・パックの。  -えーっと...

  • us by stealing my favorite game?

    あのガキ共を仕留めてこい!

  • Ted!

    お、おう!

  • You always wanted to be a member

    やってくるよ!

  • of the Rumble Pack, right? - Uh...

    コレ使って...

  • Go teach these kids a lesson.

    本物の銃で…

  • Yeah.

    撃ち殺してくるよ!

  • Totally, huh?

    何度も...

  • Gonna use this...

    そ、そうさ、殺してくるよ。

  • Real gun...

    あいつ、

  • and go shoot and kill 'em

    俺の若い頃に似てる。

  • a whole bunch of times.

    行かないと、今すぐ行かないと!

  • Yeah, straight murder.

    ディーケー、帰るぞ!今すぐ!

  • You know,

    おっ、いいタイミングだ!

  • I see myself in that kid.

    ちょっと手を貸せ。

  • Got to go, got to go!

    これ盗めないってば!

  • D.K., we are leaving! Now!

    セオドア、この機会には

  • Ah, just in time.

    俺のハイスコアーが入ってる!

  • Lend a hand!

    ってことは俺も物なんじゃないかい?

  • We are not stealing this thing!

    ゲーマーとしては-

  • Theodore, I hold the high score

    いや、やめろ!

  • on this machine.

    もう説教そるな!

  • It is mine by kingly right!

    変な古くさい考え方とかもういい!

  • For you see, every gamer who--

    今すぐここから逃げないと

  • No, no!

    ヤバイんだよ-  -やぁ、テド。

  • No more speeches.

    無視することはできねぇな、

  • No more king stuff.

    お前も俺のゲームを盗もうとしてるな?

  • We got to go right now,

    正直なこと言って...

  • Otherwise we are-- - Hey Ted.

    お前死ぬぜ。

  • Can’t help but notice

    トー・ジャム!アール...

  • you're stealing my game.

    これはとんでもない誤解だ!

  • To be honest...

    俺の仲間たちは

  • Youre gonna die.

    不行儀なことしてしまってですね、

  • Toe Jam! Earl...

    今からすぐに

  • This has all been a big misunderstanding.

    あの機会を戻すから

  • My boys, and girl ,

    ッんなことしねぇよ!テド!走れ!

  • have mad disrespected you,

    テドを先に殺せ!

  • and we're just gonna go ahead

    テド、早く!

  • and put that cabinet right back.

    逃げないと!

  • No we're not! Run Ted!

    よっしゃー!やったぜ!

  • Kill Ted first!

    行け、行け、行け!  -急げ!

  • Ted, hurry up!

    オーマイガー!テド、大丈夫か?!

  • We got to go!

    大丈夫だ。

  • Yeah, he did it!

    大丈夫だよ!

  • Go, go, go! - Punch it!

    やった!

  • Oh my God! Ted, are you okay?

    やったぜ!

  • I’m okay.

    もっと急げ!

  • I’m okay!

    こうやって生きるんだ、テド!

  • Yes!

    こうやってだ!

  • We did it!

    ディーケー、危ない!

  • Go faster!

    完璧なドリフト...

  • This is how you live, Ted!

    ふさわしい死...

  • This is how you live!

    一体何なんだよ!?

  • D.K., watch out!

    俺の車!何が...

  • The perfect drift...

    テド?

  • A good death...

    車、移動したぜ.

  • What the hell is going on?

    おい!

  • My car! What did you...

    おい、何やってるんだ?

  • Ted?

    戻ってこい!

  • I moved your car.

    おい!おい!

  • Hey!

    あと一歩でも動いたら

  • Hey, what are you doing?

    停学だぞ!

  • You get back here!

    俺の顔を見ろ!

  • Hey! Hey!

    三週間だぞ!

  • You take one more step,

    三週間停学だぞ!

  • you got detention!

    聞こえてるか?!

  • You look at me!

  • You have three weeks!

  • You have three weeks of detention

  • starting right now, you hear me?

All right, babe, I got to go to school.

じゃあ、俺は「学校」に行ってくるぜ

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます