字幕表 動画を再生する
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
こんにちは ジャレット・クロザウスカです
Hello. My name is Jarrett Krosoczka,
子供向けの絵本を書くのが仕事です
and I write and illustrate books for children for a living.
つまり 創造力を使って食べているわけですが
So I use my imagination as my full-time job.
それを仕事として活かす前から
But well before my imagination was my vocation,
創造力にずっと助けられて 生きてきました
my imagination saved my life.
小さい頃から絵を描くのが好きでした
When I was a kid, I loved to draw,
その頃 誰よりも尊敬していた アーティストは 母でした
and the most talented artist I knew
その頃 誰よりも尊敬していた アーティストは 母でした
was my mother,
でも母はヘロイン中毒だったんです
but my mother was addicted to heroin.
親が麻薬中毒だと
And when your parent is a drug addict,
チャーリー・ブラウンが一生懸命 フットボールを蹴ろうとするのと同じで
it's kind of like Charlie Brown trying to kick the football,
いくら がんばって 愛そうとしても
because as much as you want to love on that person,
愛されたいと思っても
as much as you want to receive love from that person,
心を開くたびに失望させられるものです
every time you open your heart, you end up on your back.
子供の頃ずっと 母は刑務所に入っていて
So throughout my childhood, my mother was incarcerated
父親もいませんでした
and I didn't have my father because
僕が6年生になるまで名前すら知らなかったんです
I didn't even learn his first name until I was in the sixth grade.
でも祖父母がいつも 側にいてくれました
But I had my grandparents,
母方の祖父母の ジョセフとシャーリーです
my maternal grandparents Joseph and Shirley,
3歳になる頃に養子として引き取られ
who adopted me just before my third birthday
実の子供のように迎え入れてくれました
and took me in as their own,
実の子供5人も育てた後にです
after they had already raised five children.
この二人は世界大恐慌の時代に育ち
So two people who grew up in the Great Depression,
80代になったところで 新しい子供を引き取ったのです
there in the very, very early '80s took on a new kid.
コメディー番組のテコ入れに
I was the Cousin Oliver of the sitcom
突然 新しい親戚の子が登場するみたいな
of the Krosoczka family,
ひょんなところからきた子供だったんです
the new kid who came out of nowhere.
祖父母はあまり細かい事は気にかけず
And I would like to say that life was totally easy with them.
どちらも毎日 タバコ2箱ずつ吸うんです フィルターもつけずに
They each smoked two packs a day, each, nonfiltered,
僕が6歳になる頃には
and by the time I was six,
カクテルなんか注文させてくれて
I could order a Southern Comfort Manhattan,
ドライにツイスト ロック オンザ サイド
dry with a twist, rocks on the side,
氷は別のコップにするのは もっとお酒が入るようにです
the ice on the side so you could fit more liquor in the drink.
でもとても可愛がってくれました 本当に愛情一杯だったんです
But they loved the hell out of me. They loved me so much.
創作に取り組むのを いつも支援してくれました
And they supported my creative efforts,
祖父も努力家だったからだと思います
because my grandfather was a self-made man.
工場を経営し そこで作業もし
He ran and worked in a factory.
祖母は専業主婦でした
My grandmother was a homemaker.
でもそんな生活に トランスフォーマーやスヌーピー
But here was this kid who loved Transformers
ニンジャ・タートルズに夢中な 子供がやってきたのです
and Snoopy and the Ninja Turtles,
僕は 本に出てくるキャラクターに のめり込み
and the characters that I read about, I fell in love with,
キャラクターを友達と思っていました
and they became my friends.
子供時代の親友は こういったキャラクターで
So my best friends in life were the characters
本の中から出てきたものです
I read about in books.
マサチューセッツ州ウースターの ゲーツ・レーン小学校に通い
I went to Gates Lane Elementary School in Worcester, Massachusetts,
良い先生に恵まれました
and I had wonderful teachers there,
特に1年生の時の アリッシ先生は特別でした
most notably in first grade Mrs. Alisch.
今でも先生の 僕ら生徒に対する愛情を覚えています
And I just, I can just remember the love that she offered
今でも先生の 僕ら生徒に対する愛情を覚えています
us as her students.
僕が3年生のとき
When I was in the third grade,
人生を変える事がありました
a monumental event happened.
作家が学校に遊びに来たんです ジャック・ガントスという人です
An author visited our school, Jack Gantos.
本が出版されている プロの作家が来て
A published author of books came to talk to us
彼の仕事について話をしてくれました
about what he did for a living.
話を聞いた後 教室に戻って 彼の本の主人公の絵を
And afterwards, we all went back to our classrooms
自由に想像して描きました 「あくたれラルフ」という悪いネコです
and we drew our own renditions of his main character,
自由に想像して描きました 「あくたれラルフ」という悪いネコです
Rotten Ralph.
すると突然 あの作家が教室にあらわれ
And suddenly the author appeared in our doorway,
机の間をゆっくりと
and I remember him sort of sauntering down the aisles,
黙って 一人ひとりの絵を見ながら 歩いて来ました
going from kid to kid looking at the desks, not saying a word.
僕の机の横まで来ると 突然 ぴたっと足を止め
But he stopped next to my desk,
机をトントンと指で叩き こう言ったのです
and he tapped on my desk, and he said,
「こりゃー いい猫だ」(笑)
"Nice cat." (Laughter)
そして また去って行きました
And he wandered away.
この二語が 僕の人生を変えてしまったのです
Two words that made a colossal difference in my life.
3年生を終える前に 初めて本を書きました
When I was in the third grade, I wrote a book for the first time,
『だれよりも飛べると思ったフクロウ』です(笑)
"The Owl Who Thought He Was The Best Flyer." (Laughter)
ギリシャ神話を書くという宿題で
We had to write our own Greek myth,
伝説を作って書けと だから僕はフクロウの話を書きました
our own creation story, so I wrote a story about an owl
飛行レースでヘルメスに挑戦する話です
who challenged Hermes to a flying race,
フクロウは ズルをし
and the owl cheated,
ギリシャの神のヘルメスは怒り カンカンになって
and Hermes, being a Greek god, grew angry and bitter,
フクロウを月に変えてしまいます
and turned the owl into a moon,
フクロウは 残りの人生を月として生き
so the owl had to live the rest of his life as a moon
夜に家族や友達が遊ぶのを見ながら 人生を送ります
while he watched his family and friends play at night.
いいでしょう (笑)
Yeah. (Laughter)
きちんと奥付のページもつくりました
My book had a title page.
著作権は大事だと 8歳ながら思っていましたので
I was clearly worried about my intellectual property when I was eight.
(笑)
(Laughter)
この本は言葉と絵を使って書かれています
And it was a story that was told with words and pictures,
現在の僕の仕事そのものです
exactly what I do now for a living,
時には言葉だけに物語りをゆだね
and I sometimes let the words have the stage on their own,
また 時には絵に物語を伝えさせます
and sometimes I allowed the pictures to work on their own
また 時には絵に物語を伝えさせます
to tell the story.
特に気に入っているのがこの 「著者紹介」のページ (笑)
My favorite page is the "About the author" page.
特に気に入っているのがこの 「著者紹介」のページ (笑)
(Laughter)
きちんと 三人称で 自分の紹介をしているんです
So I learned to write about myself in third person
子供なのに
at a young age.
特に最後のところが気に入っています 「彼はこの本を書くのを楽しんだ」
So I love that last sentence: "He liked making this book."
いろいろ想像して書くのが 本当に楽しかったのを覚えています
And I liked making that book because I loved using my imagination,
「書く」とはそういう ものなんです
and that's what writing is.
書くというのは紙上で 想像力を膨らませることですが
Writing is using your imagination on paper,
最近 学校を訪問して危機感を感じるのは
and I do get so scared because I travel to so many schools now
子供たちが 書くということが 想像力を使う事だとは
and that seems like such a foreign concept to kids,
全く思いもしないということです
that writing would be using your imagination on paper,
学校で文章を書く機会があればの話ですが
if they're allowed to even write now within the school hours.
本を書くのが大好きで 学校から家に帰ると
So I loved writing so much that I'd come home from school,
紙を束ね
and I would take out pieces of paper,
ホッチキスでとめて
and I would staple them together,
真っ白いページを 文と絵で埋めたものです
and I would fill those blank pages with words and pictures
空想を膨らませるのが とにかく大好きだったんです
just because I loved using my imagination.
作ったキャラクターが 友達となり
And so these characters would become my friends.
卵やトマト レタスやかぼちゃ
There was an egg, a tomato, a head of lettuce and a pumpkin,
みんな冷蔵庫の街に住んでいます
and they all lived in this refrigerator city,
冒険してオバケ屋敷に行くと
and in one of their adventures they went to a haunted house
そこには危険が沢山待ち受けています
that was filled with so many dangers
粉々に切り刻もうとしてくる 悪のミキサーとか
like an evil blender who tried to chop them up,
パンの夫婦を誘拐しようとする 悪のトースターとか
an evil toaster who tried to kidnap the bread couple,
友達を熱で溶かそうとする 悪の電子レンジ
and an evil microwave who tried to melt their friend
その友達は 実はバターなんです(笑)
who was a stick of butter. (Laughter)
マンガも書きました
And I'd make my own comics too,
文と絵を使って違った形で 話を伝えるものです
and this was another way for me to tell stories,
文と絵を使って違った形で 話を伝えるものです
through words and through pictures.
6年生になると
Now when I was in sixth grade,
ウースター学区全体の 美術の予算がカットされ
the public funding all but eliminated the arts budgets
ウースター学区全体の 美術の予算がカットされ
in the Worcester public school system.
毎週あった美術の授業が
I went from having art once a week
月2回になり
to twice a month
月1回 そして 遂には無くなってしまいました
to once a month to not at all.
祖父は頭がいい人で
And my grandfather, he was a wise man,
これは問題だと気が付いたのです
and he saw that as a problem, because he knew
これが無くなったら 僕には何もなくなってしまうと
that was, like, the one thing I had. I didn't play sports.
スポーツはしないので 美術が唯一の楽しみでした
I had art.
祖父は ある晩 僕の部屋に入って来ると
So he walked into my room one evening,
ベッドの脇に座って
and he sat on the edge of my bed,
「ジャレット もし行きたかったら
and he said, "Jarrett, it's up to you, but if you'd like to,
ウースター美術館の教室に 通うといい」
we'd like to send you to the classes at the Worcester Art Museum."
ほんとうに嬉しかったのを覚えています
And I was so thrilled.
その後 6年生から高校卒業まで
So from sixth through 12th grade,
週に1回 2回 時には3回
once, twice, sometimes three times a week,
美術館の教室に通いました
I would take classes at the art museum,
絵を描くのが好きな仲間に囲まれ
and I was surrounded by other kids who loved to draw,
情熱を共有できる友人たちと過ごしました
other kids who shared a similar passion.
初めて出版された作品は 中学の卒業アルバムの 表紙のデザインでした
Now my publishing career began when I designed the cover
初めて出版された作品は 中学の卒業アルバムの 表紙のデザインでした
for my eighth grade yearbook,
学校のマスコットが なぜ こんな服を着ているかというと
and if you're wondering about the style of dress I put our mascot in,
当時 ベル・ビヴ・デヴォーやMCハマー
I was really into Bell Biv DeVoe and MC Hammer
バニラ・アイスにはまっていたからなんです
and Vanilla Ice at the time. (Laughter)
今でも カラオケに行って 「アイス、アイス、ベイビー」なら
And to this day, I still can do karaoke to "Ice, Ice Baby"
歌詞を見ないで歌えます
without looking at the screen.
のせないで下さい 歌っちゃいますから
Don't tempt me, because I will do it.
卒業後は私立の高校に進学しました
So I get shipped off to private school,
中学まではずっと公立でしたが
K through eight, public schools, but for some reason
地元の高校で誰かが刺されて殺されたのを
my grandfather was upset that somebody
なぜか祖父はとても気にして
at the local high school had been stabbed and killed,
その学校には行かせたくなかったようです
so he didn't want me to go there.
私立に行くにあたって 選択肢をくれました
He wanted me to go to a private school, and he gave me an option.
共学のホーリーネームか
You can go to Holy Name, which is coed,
男子校のセント・ジョンのどちらかです
or St. John's, which is all boys.
さすが祖父です いかにも僕が選んだような気にさせて
Very wise man, because he knew I would,
僕がセイント・ジョンを選ばないだろうと
I felt like I was making the decision on my own,
はじめから分かっていたのです
and he knew I wouldn't choose St. John's,
そんなわけでホーリーネームに進学しました
so I went to Holy Name High School,
新しい学校に慣れるのには苦労しました
which was a tough transition because, like I said,
スポーツはやらないと お話ししましたが
I didn't play sports,
この学校はスポーツが盛んだったんです
and it was very focused on sports,
でもシラール先生の 美術室が救いでした
but I took solace in Mr. Shilale's art room.
そこで色々な事を学び 大きく成長しました
And I just flourished here.
毎日 あの教室に行くのが楽しみでした
I just couldn't wait to get to that classroom every day.
どうやって皆と友達になったかというと
So how did I make friends?
先生達の面白い似顔絵を描いて(笑)
I drew funny pictures of my teachers -- (Laughter) --
授業中に回したんです
and I passed them around.
高校1年の英語の授業中
Well, in English class, in ninth grade,
隣に座っていた友達のジョンが
my friend John, who was sitting next to me,
うっかり大きな声で笑ってしまったんです
laughed a little bit too hard.
グリーンウッド先生は むっとしました(笑)
Mr. Greenwood was not pleased.
グリーンウッド先生は むっとしました(笑)
(Laughter)
僕が問題の根源だとすぐにつきとめ
He instantly saw that I was the cause of the commotion,
人生初めて廊下に出されました
and for the first time in my life, I was sent to the hall,
「ああ どうしよう
and I thought, "Oh no, I'm doomed.
おじいちゃんに叱られる」
My grandfather's just going to kill me."
先生は廊下に出てくると
And he came out to the hallway and he said,
「紙を見せろ」と
"Let me see the paper."
「やばい ばれた」と戸惑いながら
And I thought, "Oh no. He thinks it's a note."
仕方なく描いていた絵を渡しました
And so I took this picture, and I handed it to him.
数秒の沈黙の後
And we sat in silence for that brief moment,
先生が口を開きました
and he said to me,
「君 、才能があるぞ」(笑)
"You're really talented." (Laughter)
「実にうまい 学校の新聞が
"You're really good. You know, the school newspaper
漫画家を探しているんだ 君がなったらいい
needs a new cartoonist, and you should be the cartoonist.
でも 僕の授業中に絵を描くのは やめてくれ」
Just stop drawing in my class."
両親にもばれずに済み
So my parents never found out about it.
怒られも しませんでした ケイシー先生に紹介されました
I didn't get in trouble. I was introduced to Mrs. Casey,
学校新聞の顧問です
who ran the school newspaper,
そこで卒業するまで
and I was for three and a half years
学校新聞のイラストを担当しました
the cartoonist for my school paper,
テーマはとても複雑なもの
handling such heavy issues as,
例えば 上級生は意地悪だとか
seniors are mean,
新入生はダサイとか
freshmen are nerds,
プロム行くのに なんてお金がかかるのか… 等です
the prom bill is so expensive. I can't believe how much it costs to go to the prom.
校長先生の風刺もしました
And I took the headmaster to task
連載ものも やりました 主人公はウェスリーが
and then I also wrote an ongoing story about a boy named Wesley
どうしようもない恋に落ちる話ですが これは僕ではないと
who was unlucky in love, and I just swore up and down
断言したのを覚えています
that this wasn't about me,
でも 今言ってしまうと 実は僕自身の話だったんです
but all these years later it was totally me.
でも本当に楽しかった いろんな話を書いて
But it was so cool because I could write these stories,
好きな事を思い付いて
I could come up with these ideas,
それが学校の新聞に載り
and they'd be published in the school paper,
会った事もない人たちが 読んでいるんです
and people who I didn't know could read them.
自分の考えを 印刷されたページで
And I loved that thought, of being able to share my ideas
伝えられるなんて 考えただけでも わくわくしました
through the printed page.
14歳の誕生日に祖父と祖母が
On my 14th birthday, my grandfather and my grandmother
最高のプレゼントをくれました
gave me the best birthday present ever:
製図台で 今でも使っています
a drafting table that I have worked on ever since.
20年たった今でも
Here I am, 20 years later,
毎日その机に向かって 仕事をしているのです
and I still work on this table every day.
14歳の誕生日の夜に
On the evening of my 14th birthday,
この机をもらって 皆で中華料理を食べました
I was given this table, and we had Chinese food.
フォーチュンクッキーの中の紙には こんな運勢が書いてありました
And this was my fortune:
「仕事で成功するでしょう」
"You will be successful in your work."
この紙を机の左上に テープで貼りました
I taped it to the top left hand of my table,
ほら 今でもここにあるでしょう
and as you can see, it's still there.
祖父母には何かをねだった事はありません
Now I never really asked my grandparents for anything.
実はふたつだけ… 偉大なるハムスターのラスティー
Well, two things: Rusty, who was a great hamster
小学校4年生の時買ってもらって 長い良い人生を生きました
and lived a great long life when I was in fourth grade.
(笑)
(Laughter)
それから ビデオカメラ
And a video camera.
どうしても欲しかったんです
I just wanted a video camera.
クリスマスプレゼントに欲しいと 何回も頼んだ結果
And after begging and pleading for Christmas,
中古のビデオカメラを買ってもらいました
I got a second-hand video camera,
それでアニメーションを作り始め
and I instantly started making my own animations
自分で演出して
on my own,
高校にいる間ずっと 自作のアニメーションを作ったものです
and all throughout high school I made my own animations.
高校2年の時 英語の先生を説得して
I convinced my 10th grade English teacher to allow me
スティープン・キングの『ミザリー』の 感想文を書く代わりに
to do my book report on Stephen King's "Misery"
短いアニメーションを作りました(笑)
as an animated short. (Laughter)
漫画も沢山描きました
And I kept making comics.
漫画を よく描いていた頃 ウースター美術館で
I kept making comics, and at the Worcester Art Museum,
ある先生から人生で 最も大切な事を習いました
I was given the greatest piece of advice by any educator I was ever given.
マーク・リンチという素晴らしい先生で
Mark Lynch, he's an amazing teacher
今でも親しくしてします
and he's still a dear friend of mine,
僕は14歳か15歳
and I was 14 or 15,
漫画教室の半分ぐらいが経った頃
and I walked into his comic book class halfway through the course,
わくわくしながら授業に行きました
and I was so excited, I was beaming.
マーベル風コミックの描き方 という本を持って行ったんです
I had this book that was how to draw comics in the Marvel way,
スーパーヒーローの描き方や
and it taught me how to draw superheroes,
女の人、筋肉の描き方
how to draw a woman, how to draw muscles
エックスマンでもスパイダーマンでも それらしく描く方法が載っていました
just the way they were supposed to be
エックスマンでもスパイダーマンでも それらしく描く方法が載っていました
if I were to ever draw for X-Men or Spiderman.
それを見た先生の顔から 血の気が引くのがわかりました
And all the color just drained from his face,
僕の顔を見てこう言いました
and he looked at me, and he said,
「この本から習ったことは全部忘れなさい」
"Forget everything you learned."
僕が戸惑っていると 「君はいいものを持っている
And I didn't understand. He said, "You have a great style.
自分のスタイルを認め 他人の描き方を真似するな
Celebrate your own style. Don't draw the way you're being told to draw.
自分のスタイルを貫いて 磨きをかけるんだ
Draw the way you're drawing and keep at it,
君は本当に才能があるんだから」と 教えてくれました
because you're really good."
十代の後半は誰でも 気にならない事が色々あるものですが
Now when I was a teenager, I was angsty as any teenager was,
17年間 ヨーヨーの様に
but after 17 years of having a mother
僕の人生に出入りを 繰り返す母や
who was in and out of my life like a yo-yo
顔も知らない父を持ち 本当にムシャクシャしていました
and a father who was faceless, I was angry.
17歳の時 初めて父に会い
And when I was 17, I met my father for the first time,
同時に弟や妹がいる事を知りました
upon which I learned I had a brother and sister I had never known about.
父に初めて会ったその日に
And on the day I met my father for the first time,
ロードアイランド・デザイン学校から 不合格の通知を受け取りました
I was rejected from the Rhode Island School of Design,
唯一 行きたいと思っていた 大学だったんです
my one and only choice for college.
そんな時 キャンプ・サンシャインで
But it was around this time I went to Camp Sunshine
一週間ボランティアとして働き すばらしい子供たちに出会いました
to volunteer a week and working with the most amazing kids,
白血病の子供たちで エリックという子が僕の人生を変えました
kids with leukemia, and this kid Eric changed my life.
エリックは6歳になる前に 亡くなりましたが
Eric didn't live to see his sixth birthday,
今でも僕の心の中に生きています
and Eric lives with me every day.
この経験と美術のシラール先生が 持ってきた絵本がきっかけで
So after this experience, my art teacher, Mr. Shilale,
この経験と美術のシラール先生が 持ってきた絵本がきっかけで
he brought in these picture books,
「子供の絵本を作ろう!」と
and I thought, "Picture books for kids!"
子供向けの本を書き始めたのです
and I started writing books for young readers
高校を卒業する年でした
when I was a senior in high school.
後に ロードアイランド・デザイン学校 に合格し
Well, I eventually got to the Rhode Island School of Design.
2年生から編入し
I transferred to RISD as a sophomore,
ものを書く事について 受けられる授業は全て受けました
and it was there that I took every course that I could on writing,
在学中に巨大なオレンジナメクジの話を書きました
and it was there that I wrote a story about a giant orange slug
ある子と友達になりたかったのに
who wanted to be friends with this kid.
のろいので 駄目だった話です
The kid had no patience for him.
出版社 十数社に本を送ったのですが
And I sent this book out to a dozen publishers
どの会社からも断られました
and it was rejected every single time,
その頃 ホール・イン・ザ・ウォール・ ギャング・キャンプという
but I was also involved with the Hole in the Wall Gang Camp,
重病の子供のためのキャンプでも働いていて
an amazing camp for kids with all sorts of critical illnesses,
その子たちが僕の本のファンでした
and it's those kids at the camp that read my stories,
僕の作品を読み聞かせすると 喜んで聞いてくれたんです
and I read to them, and I saw that they responded to my work.
RISDを卒業し 祖父母も喜んでくれました
I graduated from RISD. My grandparents were very proud,
ボストンに引越し 作業場を整えました
and I moved to Boston, and I set up shop.
スタジオを構え 出版されるよう努力しました
I set up a studio and I tried to get published.
本を送ったり 編集者や美術監督者に 何百枚も絵葉書を送りました
I would send out my books. I would send out hundreds of postcards
本を送ったり 編集者や美術監督者に 何百枚も絵葉書を送りました
to editors and art directors,
でも返事は返ってきませんでした
but they would go unanswered.
祖父からは毎週電話がかかってきて
And my grandfather would call me every week,
「ジャレット どうだい 仕事は見つかったかい?」と訊かれます
and he would say, "Jarrett, how's it going? Do you have a job yet?"
大学教育に 多額の投資をしてくれたので
Because he had just invested a significant amount of money
心配して当然です
in my college education.
「仕事はあるよ 絵本を書いているんだ」
And I said, "Yes, I have a job. I write and illustrate children's books."
「でも 誰か金を払ってくれるのかい」
And he said, "Well, who pays you for that?"
「まだ いないけれど そのうち
And I said, "No one, no one, no one just yet.
きっといつか成功するよ」
But I know it's going to happen."
週末にはホール・イン・ザ・ウォールで働きました
Now, I used to work the weekends at the Hole in the Wall off-season programming
起業にお金が必要だったんです
to make some extra money as I was trying to get my feet off the ground,
キャンプには たいへん落ち着きのない子がいて
and this kid who was just this really hyper kid,
「おサル君」とあだ名をつけました
I started calling him "Monkey Boy,"
帰宅後『おやすみ、おサル君』 という 本を書き
and I went home and wrote a book called "Good Night, Monkey Boy."
これが最後と決め 出版社に絵葉書を送りました
And I sent out one last batch of postcards.
すると ランダムハウスの編集者から メールが届きました
And I received an email from an editor at Random House
タイトルに「ステキな作品ですね!」 びっくりマークつきです
with a subject line, "Nice work!" Exclamation point.
「ジャレット様 絵葉書受け取りました
"Dear Jarrett, I received your postcard.
イラストが気に入ったので あなたのウエブページを見てみました
I liked your art, so I went to your website
お話も書くんですか?
and I'm wondering if you ever tried writing any of your own stories,
とても良いイラストで 何かストーリー性がありそうです
because I really like your art and it looks like there are some stories that go with them.
ニューヨークに来る機会があったら 是非ご連絡ください」
Please let me know if you're ever in New York City."
なんと ランダムハウスの児童書の編集者からです
And this was from an editor at Random House Children's Books.
翌週 ニューヨークに行く用事が「偶然」あったので(笑)
So the next week I "happened" to be in New York.
翌週 ニューヨークに行く用事が「偶然」あったので(笑)
(Laughter)
この編集者と会い
And I met with this editor,
契約書を手にニューヨークから帰ってきました
and I left New York for a contract for my first book,
『おやすみ、おサル君』は
"Good Night, Monkey Boy,"
2001年6月12日に出版されました
which was published on June 12, 2001.
地元の新聞はこのニュースを賞賛し
And my local paper celebrated the news.
地元の本屋は大騒ぎし
The local bookstore made a big deal of it.
本は売り切れになりました
They sold out of all of their books.
ハッピーな「お通夜」に来たみたい と友達が言いました
My friend described it as a wake, but happy,
親族や知人が列に並び 僕に会いに集まっていたからです
because everyone I ever knew was there in line to see me,
もちろん 死んでなんかいません 本にサインをしていたんです
but I wasn't dead. I was just signing books.
祖父母は皆に取り囲まれ
My grandparents, they were in the middle of it.
とてもにこにこ 自慢げでした
They were so happy. They couldn't have been more proud.
アリッシ先生やシラール先生 ケイシー先生もいました
Mrs. Alisch was there. Mr. Shilale was there. Mrs. Casey was there.
アリッシ先生は列に横入りして 先頭まで来ると
Mrs. Alisch cut in front of the line and said,
「読み方を教えたのは この私よ」と自慢しました
"I taught him how to read." (Laughter)
その後 すごく嬉しい事がありました
And then something happened that changed my life.
心に残るファンレターの第一号をもらったんです
I got my first piece of significant fan mail,
この子は「おサル君」が大好きで
where this kid loved Monkey Boy so much
誕生日に「おサル君」のケーキを頼んだんです
that he wanted to have a Monkey Boy birthday cake.
2才にとっては 刺青を入れるくらい 深い意味があるでしょう(笑)
For a two-year-old, that is like a tattoo. (Laughter)
誕生日なんて1年に1回のものですから
You know? You only get one birthday per year.
それも たった2回目の特別なものです
And for him, it's only his second.
この写真を見て思いました
And I got this picture, and I thought,
「この出来事を永遠に覚えていてくれるだろう
"This picture is going to live within his consciousness
家族のアルバムを見るたびに
for his entire life. He will forever have this photo
いつまでもこの写真があるのだから」
in his family photo albums."
僕も写真を額に入れて目の前に飾り
So that photo, since that moment,
それを見ながら 何冊もの本を執筆しました
is framed in front of me while I've worked on all of my books.
これまで出版した絵本は10冊になりました
I have 10 picture books out.
『パンクファーム』 『バッグヘッド』 『紫色の象 オリー』
"Punk Farm," "Baghead," "Ollie the Purple Elephant."
グラフィックノベルの 『 給食のおばさん』シリーズは
I just finished the ninth book
9冊目を描き終えたところです
in the "Lunch Lady" series, which is a graphic novel series
給食のおばさんが 悪と戦う話です
about a lunch lady who fights crime.
低学年用の本
I'm expecting the release of a chapter book
『カモノハシ警察隊: 鳴いたカエル』も もうすぐ出版されます
called "Platypus Police Squad: The Frog Who Croaked."
国中いろいろな学校を訪れ
And I travel the country visiting countless schools,
沢山の子供に「いい猫だ」と伝えてきました
letting lots of kids know that they draw great cats.
紙袋をかぶった 本物の バッグヘッドたちにも会いました
And I meet Bagheads.
給食のおばさんは会うと とても親切にしてくれます
Lunch ladies treat me really well.
このように有名になれたこのは
And I got to see my name in lights
子供たちのお陰です
because kids put my name in lights.
『給食のおばさん』シリーズは
Twice now, the "Lunch Lady" series has won
3・4年生向けの本のカテゴリーで 「今年最高の児童書」賞を2回 受賞しました
the Children's Choice Book of the Year in the third or fourth grade category,
賞を取った作品は
and those winners were displayed
タイムズ・スクエアの 電光掲示板に映し出されるんです
on a jumbotron screen in Times Square.
『パンクファーム』と『給食のおばさん』は
"Punk Farm" and "Lunch Lady" are in development to be movies,
映画化が進んでおり つまり僕は映画プロデューサーです
so I am a movie producer
あの高校1年のときにもらった ビデオカメラのお陰です
and I really do think, thanks to that video camera
あの高校1年のときにもらった ビデオカメラのお陰です
I was given in ninth grade.
『パンクファーム』の誕生会や
I've seen people have "Punk Farm" birthday parties,
『パンクファーム』のハロウィーンの仮装や
people have dressed up as "Punk Farm" for Halloween,
『パンクファーム』の子供部屋
a "Punk Farm" baby room,
こんな部屋で育った子は 将来どうなるのか ちょっと心配ですね
which makes me a little nervous for the child's well-being in the long term.
心に残るファンからの手紙をもらたり
And I get the most amazing fan mail,
すごい作品をもらったりします
and I get the most amazing projects,
一番感動したのは 去年のハロウィーンの事です
and the biggest moment for me came last Halloween.
ベルが鳴ってドアを開けると 仮装した子供たちがいました
The doorbell rang and it was a trick-or-treater
僕の絵本のキャラクターに変装して うれしかったです
dressed as my character. It was so cool.
祖父母はすでに他界しましたが
Now my grandparents are no longer living,
祖父母を記念する奨学金を ウースター美術館に設立しました
so to honor them, I started a scholarship at the Worcester Art Museum
難しい状況にある子供達で
for kids who are in difficult situations
授業を受けるお金もない 子供達のための基金です
but whose caretakers can't afford the classes.
美術館で展示会があり 十年間の作品が展示されました
And it displayed the work from my first 10 years of publishing,
誰が見に来てくれたと思います? アリッシ先生です
and you know who was there to celebrate? Mrs. Alisch.
先生に「お元気ですか?」と訊ねると
I said, "Mrs. Alisch, how are you?"
「まだ 生きてるわよ」と答えが返ってきました(笑)
And she responded with, "I'm here." (Laughter)
そう まだお元気で なによりです
That's true. You are alive, and that's pretty good right now.
でも 何が 人生で最高かというと
So the biggest moment for me, though,
今 一番大切な事は 父親となり
my most important job now is I am a dad myself,
かわいい娘が二人いるんですけれど
and I have two beautiful daughters,
創造性を引き出す環境で 子供達を育てることなんです
and my goal is to surround them by inspiration,
家中どこの部屋にも本が置いてあります
by the books that are in every single room of our house
子供部屋の壁には絵を描きました
to the murals I painted in their rooms
庭のテラスに顔を描いて遊んだり ふとした瞬間に創作意欲がわくものです
to the moments for creativity where you find, in quiet times,
庭のテラスに顔を描いて遊んだり ふとした瞬間に創作意欲がわくものです
by making faces on the patio
僕が20年愛用している あの机で遊ばせたりもするんです
to letting her sit in the very desk
僕が20年愛用している あの机で遊ばせたりもするんです
that I've sat in for the past 20 years.
ありがとうございました(拍手)
Thank you. (Applause)