Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • "I felt a Funeral, in my Brain,

    翻訳: Mari Arimitsu 校正: Misaki Sato

  • And Mourners to and fro

    「私は頭の中で葬式を感じた

  • Kept treading - treading - till it seemed

    会葬者たちがあちこちと

  • That Sense was breaking through -

    歩き回り、歩き回って とうとう

  • And when they all were seated,

    意識がぼやけてしまった

  • A Service, like a Drum -

    会葬者たちが席に着くと

  • Kept beating - beating - till I felt

    太鼓の音のような弔いが

  • My mind was going numb -

    うち響き、うち響いて とうとう

  • And then I heard them lift a Box

    心が凍ってしまった

  • And creak across my Soul

    その時 棺が持ち上げられ

  • With those same Boots of Lead, again,

    私の魂を横切って いつもの

  • Then Space - began to toll,

    鉛の靴が音をたてて通り過ぎた

  • As all the Heavens were a Bell, And Being, but an Ear,

    すると あたりで鐘が鳴りだした

  • And I, and Silence, some strange Race,

    まるで天国がひとつの鐘になって

  • Wrecked, solitary, here -

    存在が耳と化したような感じ

  • (Just) then a Plank in Reason, broke,

    私と沈黙はここでは

  • And I dropped down, and down -

    打ちひしがれたよそ者なのだ

  • And hit a World, at every plunge,

    その時 理性の板が壊れ

  • And Finished knowing - then -"

    私は下へ下へと落ちて行った

  • We know depression through metaphors.

    そして落ちるたびに別の世界にぶつかり

  • Emily Dickinson was able to convey it in language,

    とうとう何もわからなくなった」

  • Goya in an image.

    私たちは鬱というものを 隠喩を通して理解しています

  • Half the purpose of art is to describe such iconic states.

    エミリー・ディキンソンは 詩という形で言葉にし

  • As for me, I had always thought myself tough,

    ゴヤは絵画で表現しました

  • one of the people who could survive if I'd been sent to a concentration camp.

    芸術における大半の目的とは

  • In 1991, I had a series of losses.

    こんな象徴的なものを 描き出すことではないでしょうか

  • My mother died, a relationship I'd been in ended,

    私の場合 常に自分はタフな人間だと思ってきました

  • I moved back to the United States from some years abroad,

    強制収容所なんかに送られても

  • and I got through all of those experiences intact.

    絶対に生き延びるタイプだろうと

  • But in 1994, three years later, I found myself losing interest in almost everything.

    1991年から私が経験したことは

  • I didn't want to do any of the things I had previously wanted to do, and I didn't know why.

    母の死に始まります

  • The opposite of depression is not happiness, but vitality.

    恋人と別れ

  • And it was vitality that seemed to seep away from me in that moment.

    この時 数年の海外生活を経て

  • Everything there was to do seemed like too much work.

    アメリカに帰国しました

  • I would come home,

    そして なんとか乗り越えることができました

  • and I would see the red light flashing on my answering machine,

    しかし3年後の1994年のことです

  • and instead of being thrilled to hear from my friends,

    自分が ほぼ何もかも 興味を失っていることに気づきました

  • I would think, "What a lot of people that is to have to call back."

    以前やりたいと思っていたことが

  • Or I would decide I should have lunch,

    何一つやりたくなくなり

  • and then I would think, but I'd have to get the food out

    その理由さえ分かりませんでした

  • and put it on a plate and cut it up and chew it and swallow it,

    鬱の反対は幸福ではなく

  • and it felt to me like the Stations of the Cross.

    活力です

  • And one of the things that often gets lost in discussions of depression

    そして活力こそが

  • is that you know it's ridiculous.

    当時の私から 消え去っていったもののように思います

  • You know it's ridiculous while you're experiencing it.

    目の前のやるべきことが

  • You know that most people manage to listen to their messages and eat lunch

    全て大仕事のように思えました

  • and organize themselves to take a shower and go out the front door,

    自宅に戻ると

  • and that it's not a big deal, and yet you are nonetheless in its grip,

    留守番電話の赤いライトが 点滅しています

  • and you are unable to figure out any way around it.

    友達からのメッセージに 心躍らせる代わりに

  • And so I began to feel myself doing less and thinking less and feeling less.

    私はこう考えました

  • It was a kind of nullity, and then the anxiety set in.

    「なんて多くの人たちに 返事をしなくちゃいけないんだ」

  • If you told me that I'd have to be depressed for the next month,

    またある時は ランチをとろうとするものの

  • I would say, "As long I know it'll be over in November, I can do it."

    それには食べ物を取り出して

  • But if you said to me, "You have to have acute anxiety for the next month,"

    お皿に盛りつけて

  • I would rather slit my wrist than go through it.

    ナイフで切って 噛み砕いて 飲み込まなくてはいけないと考えるのです

  • It was the feeling all the time, like that feeling you have if you're walking,

    すると それが十字架ほどの重圧に感じました

  • and you slip or trip, and the ground is rushing up at you,

    鬱に関する議論を行う際に

  • but instead of lasting half a second, the way that does, it lasted for six months.

    上手くいかない理由の一つは

  • It's a sensation of being afraid all the time, but not even knowing what it is that you're afraid of.

    当人が馬鹿馬鹿しいと 認識していることです

  • And it was at that point that I began to think that it was just too painful to be alive,

    実際に なんて愚かだと分かっているんです

  • and that the only reason not to kill oneself was so as not to hurt other people.

    普通の人たちは

  • And finally one day, I woke up, and I thought perhaps I'd had a stroke,

    留守電のメッセージを聞いて ランチをとって

  • because I lay in bed completely frozen, looking at the telephone, thinking,

    シャワーを浴びて

  • "Something is wrong and I should call for help,"

    玄関から出かける それが当たり前のことだと分かっています

  • and I couldn't reach out my arm and pick up the phone and dial.

    玄関から出かける それが当たり前のことだと分かっています

  • And finally, after four full hours of my lying and staring at it,

    それでも鬱と決別できません

  • the phone rang, and somehow I managed to pick it up,

    そして どうあがいても 解決できなくなります

  • and it was my father, and I said,

    こんな調子で 私はやることが だんだん減ってきて

  • "I'm in serious trouble. We need to do something."

    思考も鈍くなり

  • The next day I started with the medications and the therapy.

    感情も失っていきました

  • And I also started reckoning with this terrible question:

    無に近づいていたように思います

  • If I'm not the tough person who could have made it through a concentration camp, then who am I?

    そこに不安が襲います

  • And if I have to take medication, is that medication making me more fully myself,

    もし来月中は ずっと うつ状態でいてくれと

  • or is it making me someone else?

    言われたら こう返答するでしょう

  • And how do I feel about it if it's making me someone else?

    「11月に終わるのであれば できますよ」と (10月に撮影)

  • I had two advantages as I went into the fight.

    でも もし

  • The first is that I knew that, objectively speaking, I had a nice life,

    「来月はずっと極度の不安を 抱えていてくれ」と言われれば

  • and that if I could only get well,

    やり遂げる前に 手首を切ってしまうでしょう

  • there was something at the other end that was worth living for.

    いつも感じていたのは

  • And the other was that I had access to good treatment.

    歩いたら 滑ったり

  • But I nonetheless emerged and relapsed, and emerged and relapsed,

    つまづいたりして

  • and emerged and relapsed, and finally understood

    地面が迫ってくる感覚で

  • I would have to be on medication and in therapy forever.

    この感覚が一瞬ではなく

  • And I thought, "But is it a chemical problem or a psychological problem?

    半年も続いているように感じるのです

  • And does it need a chemical cure or a philosophical cure?"

    常に不安を抱えているというのは 異常ですが

  • And I couldn't figure out which it was.

    不安の対象が何であるのかすら 分からないのです

  • And then I understood that actually,

    この時 私が思い始めたのは

  • we aren't advanced enough in either area for it to explain things fully.

    生きることは ただ辛すぎるということ

  • The chemical cure and the psychological cure both have a role to play,

    自殺をしなかった 唯一の理由とは

  • and I also figured out that depression was something that was braided so deep into us

    周りの人を悲しませたくなかったからです

  • that there was no separating it from our character and personality.

    ある日 目を覚ました私は

  • I want to say that the treatments we have for depression are appalling.

    脳卒中を起こしたかもしれないと 思いました

  • They're not very effective. They're extremely costly.

    ベッドに横たわる身体は 凍り付いていたからです

  • They come with innumerable side effects. They're a disaster.

    電話を遠目に こう考えます

  • But I am so grateful that I live now and not 50 years ago,

    「何かがおかしい 助けを呼ばなくては」

  • when there would have been almost nothing to be done.

    でも腕を伸ばして

  • I hope that 50 years hence, people will hear about my treatments

    受話器を取って ダイアルすることができません

  • and be appalled that anyone endured such primitive science.

    横たわりながら電話を見つめること 4時間

  • Depression is the flaw in love.

    ついに電話が鳴りました

  • If you were married to someone and thought, "Well, if my wife dies, I'll find another one,"

    なんとか受話器を上げると

  • it wouldn't be love as we know it.

    父からでした

  • There's no such thing as love without the anticipation of loss,

    私は「深刻な問題を抱えている

  • and that specter of despair can be the engine of intimacy.

    助けが必要だ」と話しました

  • There are three things people tend to confuse: depression, grief and sadness.

    翌日から 投薬とセラピー治療が

  • Grief is explicitly reactive.

    始まりました

  • If you have a loss and you feel incredibly unhappy, and then, six months later,

    そして ゾッとするような

  • you are still deeply sad, but you're functioning a little better, it's probably grief,

    こんな自問も始めたのです

  • and it will probably ultimately resolve itself in some measure.

    もし自分が強制収容所で

  • If you experience a catastrophic loss, and you feel terrible,

    生き延びられるような タフな人間でなければ

  • and six months later you can barely function at all,

    この私は誰だ?

  • then it's probably a depression that was triggered

    もし この薬を飲めば

  • by the catastrophic circumstances.

    もっと自分らしくなるのだろうか?

  • The trajectory tells us a great deal.

    それとも別人になってしまうのだろうか?

  • People think of depression as being just sadness.

    もし違う人間にしてしまうのなら

  • It's much, much too much sadness,

    私は どうなるんだろう?

  • much too much grief at far too slight a cause.

    この戦いを始めるにあたり 私には2つの強みがありました

  • As I set out to understand depression, and to interview people who had experienced it,

    まずは客観的に見ても

  • I found that there were people who seemed, on the surface,

    私はよい人生を送っていました

  • to have what sounded like relatively mild depression

    そして回復さえすれば

  • who were nonetheless utterly disabled by it.

    その先には 生きがいがある

  • And there were other people who had what sounded

    生活が待っていると分かっていました

  • as they described it like terribly severe depression, who nonetheless had good lives

    もう1つは 良い治療への アクセスがあったことです

  • in the interstices between their depressive episodes.

    それにもかかわらず 症状はぶり返し

  • And I set out to find out what it is that causes some people to be more resilient than other people.

    あらわれては ぶり返し

  • What are the mechanisms that allow people to survive?

    あらわれては ぶり返しました

  • And I went out and I interviewed person after person who was suffering with depression.

    ついに悟ったのは

  • One of the first people I interviewed described depression as a slower way of being dead,

    投薬とセラピー治療に

  • and that was a good thing for me to hear early on

    一生頼らなければいけない ということでした

  • because it reminded me that that slow way of being dead

    そこで考えたのは 「これは化学的問題か

  • can lead to actual deadness, that this is a serious business.

    それとも心理的問題なのか?

  • It's the leading disability worldwide, and people die of it every day.

    化学療法と心理療法の どちらが有用なのだろうか?」と

  • One of the people I talked to when I was trying to understand this,

    結局どちらが効果的なのか 分かりませんでした

  • was a beloved friend who I had known for many years,

    そこで理解したことは

  • and who had had a psychotic episode in her freshman year of college,

    実は どちらの専門領域でも

  • and then plummeted into a horrific depression.

    この病気を十分に解明できないのだと

  • She had bipolar illness, or manic depression, as it was then known.

    でも化学療法と心理療法は どちらも担うべき

  • And then she did very well for many years on lithium,

    役割があります

  • and then eventually, she was taken off her lithium

    また私が気づいたのは 鬱とは

  • to see how she would do without it, and she had another psychosis,

    私たちの 深部に編みこまれたもので

  • and then plunged into the worst depression that I had ever seen,

    個性や性格と

  • in which she sat in her parents' apartment,

    不可分であるということでした

  • more or less catatonic, essentially without moving, day after day after day.

    現代の鬱の治療法とは

  • And when I interviewed her about that experience some years later,

    酷い状況です

  • she's a poet and psychotherapist named Maggie Robbins, when I interviewed her, she said,

    効果的でないし

  • "I was singing 'Where Have All The Flowers Gone,' over and over, to occupy my mind.

    とても高額です

  • I was singing to blot out the things my mind was saying,

    数え切れない副作用も伴います

  • which were, 'You are nothing. You are nobody. You don't even deserve to live.'

    本当に最悪です

  • And that was when I really started thinking about killing myself."

    それでも現代に生きることができて 感謝しています

  • You don't think in depression that you've put on a gray veil

    50年前だったら

  • and are seeing the world through the haze of a bad mood.

    ほとんど 手の施しようが無い

  • You think that the veil has been taken away, the veil of happiness, and that now you're seeing truly.

    症状だったろうと思うからです

  • It's easier to help schizophrenics who perceive

    ですから50年後の人たちが

  • that there's something foreign inside of them that needs to be exorcised,

    私が受けている治療法を聞いて

  • but it's difficult with depressives, because we believe we are seeing the truth.

    そんな原始的な科学に耐えていたのかと

  • But the truth lies. I became obsessed with that sentence: "But the truth lies."

    驚愕してくれることを願います

  • And I discovered, as I talked to depressive people, that they have many delusional perceptions.

    鬱とは愛の欠陥です

  • People will say, "No one loves me."

    結婚している男性が

  • And you say, "I love you, your wife loves you, your mother loves you."

    「もし奥さんが死んだら 他を探そう」と思うなら

  • You can answer that one pretty readily, at least for most people.

    私たちが信ずる愛とは程遠いです

  • But people who are depressed will also say, "No matter what we do, we're all just going to die in the end."

    失うことが決してない愛など

  • Or they'll say, "There can be no true communion between two human beings.

    ありえないし

  • Each of us is trapped in his own body." To which you have to say, "That's true,

    絶望への不安は

  • but I think we should focus right now on what to have for breakfast."

    愛情をより深くさせる 原動力にもなります

  • A lot of the time, what they are expressing is not illness, but insight,

    皆さんが混同しがちなことが 3つあります

  • and one comes to think what's really extraordinary

    鬱、苦悩、悲しみです

  • is that most of us know about those existential questions, and they don't distract us very much.

    苦悩とは明らかに呼応するものです

  • There was a study I particularly liked,

    皆さんが誰かを失って 極度に不幸だと感じているとします

  • in which a group of depressed and a group of non-depressed people

    でも半年後に

  • were asked to play a video game for an hour, and at the end of the hour,

    深い悲しみは残っても 少しずつ元の生活に戻れるようなら

  • they were asked how many little monsters they thought they had killed.

    それは苦悩でしょう

  • The depressive group was usually accurate to within about 10 percent,

    この場合 何らかの形で

  • and the non-depressed people guessed between 15 and 20 times as many little monsters, as they had actually killed.

    自ずと癒されるはずです

  • A lot of people said, when I chose to write about my depression,

    もし皆さんが悲劇的な形で 誰かを失って

  • that it must be very difficult to be out of that closet, to have people know.

    極度に落ち込んで

  • They said, "Do people talk to you differently?" I said, "Yes, people talk to me differently."

    半年後に日常生活も ままならないようなら

  • They talk to me differently insofar as they start telling me about their experience,

    悲劇的な状況下によって 誘発された

  • or their sister's experience, or their friend's experience.

    鬱である可能性が高いです

  • Things are different because now I know that depression is the family secret that everyone has.

    どのような軌跡を辿るかが 大いに関係しているのです

  • I went a few years ago to a conference, and on Friday of the three-day conference,

    多くの人が うつ病とは ただ悲しみに暮れることだと考えています

  • one of the participants took me aside, and she said,

    ですが実際は想像以上に深い悲しみで

  • "I suffer from depression, and I'm a little embarrassed about it,

    大きすぎる苦悩なのです

  • but I've been taking this medication, and I just wanted to ask you what you think?"

    そして遠巻きに見ると 小さすぎる原因に端を発したものです

  • And so I did my best to give her such advice as I could.

    私は鬱を理解するため

  • And then she said, "You know, my husband would never understand this.

    その経験を持つ人たちに インタビューを始めました

  • He's really the kind of guy to whom this wouldn't make any sense,

    それで分かったことは

  • so, you know, it's just between us." And I said, "Yes, that's fine."

    表面的には比較的

  • On Sunday of the same conference, her husband took me aside,

    軽度のうつ病を患っている人も

  • and he said, "My wife wouldn't think that I was really much of a guy if she knew this,

    この病気によって 大きな支障を被っているということです

  • but I've been dealing with this depression and I'm taking some medication, and I wondered what you think?"

    その一方で 本人の説明によれば

  • They were hiding the same medication in two different places in the same bedroom.

    重度のうつ病を

  • And I said that I thought communication within the marriage might be triggering some of their problems.

    患っているように聞こえても

  • But I was also struck by the burdensome nature of such mutual secrecy.

    暗いエピソードの隙間から よい生活を送っている様子を

  • Depression is so exhausting.

    垣間見ることがあります

  • It takes up so much of your time and energy, and silence about it,

    そこで次に調べたのは

  • it really does make the depression worse.

    ある人たちが

  • And then I began thinking about all the ways people make themselves better.

    他の人たちに比べて より回復力がある要因です

  • I'd started off as a medical conservative.

    人々を生き延びさせるような

  • I thought there were a few kinds of therapy that worked.

    メカニズムは何だろうか?と

  • It was clear what they were. There was medication.

    これを解明するため 鬱に苦しんでいる

  • There were certain psychotherapies. There was possibly electroconvulsive treatment,

    あらゆる人たちに インタビューを行いました

  • and that everything else was nonsense.

    最初にインタビューの対象になった人は

  • But then I discovered something.

    うつ病を

  • If you have brain cancer, and you say that standing on your head for 20 minutes every morning

    ゆっくり死を迎える病気だと 表現していました

  • makes you feel better. It may make you feel better, but you still have brain cancer,

    これを早い段階で 聞けて良かったです

  • and you'll still probably die from it.

    というのも

  • But if you say that you have depression,

    ゆっくり死に向かうということは

  • and standing on your head for 20 minutes every day makes you feel better,

    実際に死に導かれているということで

  • then it's worked, because depression is an illness of how you feel,

    重大な問題です

  • and if you feel better, then you are effectively not depressed anymore.

    これが世界規模で まん延し

  • So I became much more tolerant of the vast world of alternative treatments.

    毎日 多くの人たちが命を絶っているのです

  • And I get letters, I get hundreds of letters from people writing to tell me about what's worked for them.

    私が話を伺った方の1人で

  • Someone was asking me backstage today about meditation.

    理解しようと努めた人は

  • My favorite of the letters that I got was the one that came from a woman

    大好きな友達で

  • who wrote and said that she had tried therapy, medication.

    旧知の友でした

  • She had tried pretty much everything, and she had found a solution and hoped I would tell the world,

    彼女は大学1年の時 精神病エピソードという

  • and that was making little things from yarn.

    一過性の精神障害をきたしたことで

  • She sent me some of them, and I'm not wearing them right now.

    酷いうつ状態に陥りました

  • I suggested to her that she also should look up obsessive compulsive disorder in the DSM.

    双極性障害でした

  • And yet, when I went to look at alternative treatments, I also gained perspective on other treatments.

    当時は躁鬱病として 知られていました

  • I went through a tribal exorcism in Senegal that involved a great deal of ram's blood

    長年に渡るリチウム投与の後

  • and that I'm not going to detail right now, but a few years afterwards I was in Rwanda,

    回復の兆しが見えたので

  • working on a different project, and I happened to describe my experience to someone,

    ついに

  • and he said, "Well, that's West Africa, and we're in East Africa,

    リチウムを断って

  • and our rituals are in some ways very different,

    どんな具合か見てみると

  • but we do have some rituals that have something in common with what you're describing."

    別の精神病にかかってしまい

  • And he said, "But we've had a lot of trouble with Western mental health workers,

    私がこれまで見た中でも 最悪のうつ病に

  • especially the ones who came right after the genocide."

    冒されてしまいます

  • I said, "What kind of trouble did you have?"

    彼女は両親のアパートに座って

  • And he said, "Well, they would do this bizarre thing.

    強硬症患者のように 来る日も来る日も

  • They didn't take people out in the sunshine where you begin to feel better.

    じっとしているのです

  • They didn't include drumming or music to get people's blood going.

    数年後に 彼女に当時のことを聞いてみると

  • They didn't involve the whole community.

    ― 彼女はマギー・ロビンズという 詩人兼 心理療法士です ―

  • They didn't externalize the depression as an invasive spirit.

    私がインタビューすると こんな話をしました

  • Instead what they did was they took people one at a time into dingy little rooms

    「心を落ち着かせるために 『花はどこへ行った』を

  • and had them talk for an hour about bad things that had happened to them."

    頭の中で歌い続けていた

  • He said, "We had to ask them to leave the country."

    本当は心の中の声を 消し去りたかった

  • Now at the other end of alternative treatments, let me tell you about Frank Russakoff.

    その声は「お前は価値がない 誰も必要としない

  • Frank Russakoff had the worst depression perhaps that I've ever seen in a man.

    生きる価値すらない」と

  • He was constantly depressed. He was, when I met him,

    その時から本気で自殺を

  • at a point at which every month, he would have electroshock treatment.

    考えるようになったんです」と

  • Then he would feel sort of disoriented for a week.

    うつ病とは

  • Then he would feel okay for a week. Then he would have a week of going downhill.

    灰色のベールで覆われて

  • And then he would have another electroshock treatment.

    嫌な気分で 世界を見るわけではありません

  • And he said to me when I met him,

    嫌な気分で 世界を見るわけではありません

  • "It's unbearable to go through my weeks this way. I can't go on this way,

    ベールをはがされた気分になるんです

  • and I've figured out how I'm going to end it if I don't get better."

    それも幸せという名のベールを

  • "But," he said to me, "I heard about a protocol at Mass General

    そして目に映るものを 正直に受け止めてしまいます

  • for a procedure called a cingulotomy, which is a brain surgery,

    統合失調症患者の治療の方が ずっと簡単です

  • and I think I'm going to give that a try."

    彼らは妄想などの障害を抱えているので

  • And I remember being amazed at that point to think that someone

    それを追い払えばいいのです

  • who clearly had so many bad experiences with so many different treatments

    でも うつ病患者は違います

  • still had buried in him, somewhere, enough optimism to reach out for one more.

    なぜなら 目に映るものを 真実だと受け止めるから

  • And he had the cingulotomy, and it was incredibly successful.

    でも真実でさえ欺くことがあります

  • He's now a friend of mine. He has a lovely wife and two beautiful children.

    私は この考えが 引っかかるようになります

  • He wrote me a letter the Christmas after the surgery,

    「でも真実でさえ欺く」

  • and he said, "My father sent me two presents this year,

    うつ病患者との対話で 見出したことは

  • First, a motorized CD rack from The Sharper Image that I didn't really need,

    彼らには多くの妄想知覚が あるということです

  • but I knew he was giving it to me to celebrate

    「自分は誰からも愛されていない」と言う人には

  • the fact that I'm living on my own and have a job I seem to love.

    「私は あなたが大好きだ

  • And the other present was a photo of my grandmother, who committed suicide.

    奥さんも あなたを愛しているし あなたの お母さんもだ」と言ってください

  • As I unwrapped it, I began to cry, and my mother came over and said,

    ほとんどの人にとって

  • 'Are you crying because of the relatives you never knew?'

    これは即座に返せる言葉です

  • And I said, 'She had the same disease I have.' I'm crying now as I write to you.

    でも 鬱を患っている人たちは こうも言います

  • It's not that I'm so sad, but I get overwhelmed, I think, because I could have killed myself,

    「自分たちが何をしようと

  • but my parents kept me going, and so did the doctors, and I had the surgery. I'm alive and grateful.

    結局 皆死んでいくだけだよ」

  • We live in the right time, even if it doesn't always feel like it."

    あるいは「2人の人間の間で

  • I was struck by the fact that depression is broadly perceived to be a modern, Western, middle-class thing,

    真実のやり取りなんて存在しない

  • and I went to look at how it operated in a variety of other contexts,

    それぞれの精神は 体の外に出ることはないのだから」

  • and one of the things I was most interested in was depression among the indigent.

    そんな時は こう返してください

  • And so I went out to try to look at what was being done for poor people with depression.

    「確かに その通りだね

  • And what I discovered is that poor people are mostly not being treated for depression.

    でも今考えるべき問題は

  • Depression is the result of a genetic vulnerability, which is presumably evenly distributed in the population,

    朝食に何を食べるかだよ」

  • and triggering circumstances, which are likely to be more severe for people who are impoverished.

    (笑)

  • And yet it turns out that if you have a really lovely life but feel miserable all the time.

    多くの場合

  • You think, "Why do I feel like this? I must have depression."

    彼らが伝えたいのは 病的なことでなく物事の本質で

  • And you set out to find treatment for it.

    本当に驚くべきことに 私たちの多くが

  • But if you have a perfectly awful life, and you feel miserable all the time,

    このような実存的な問いについて 知っていますが

  • the way you feel is commensurate with your life, and it doesn't occur to you to think,

    あまり気にしません

  • "Maybe this is treatable."

    私が特に気に入っている研究があります

  • And so we have an epidemic in this country of depression among impoverished people

    鬱を患う人たちと

  • that's not being picked up and that's not being treated and that's not being addressed,

    そうでない人たちをグループ分けして

  • and it's a tragedy of a grand order.

    1時間 テレビゲームをするよう依頼します

  • And so I found an academic who was doing a research project in slums outside of D.C.,

    1時間後

  • where she picked up women who had come in for other health problems

    自分たちが小さなモンスターを

  • and diagnosed them with depression, and then provided six months of the experimental protocol.

    何体くらい倒したと思うか 聞いてみます

  • One of them, Lolly, came in, and this is what she said the day she came in.

    鬱を患う人たちのグループは 大抵 この数が正確で

  • She said, and she was a woman, by the way, who had seven children.

    その誤差は1割です

  • She said, "I used to have a job but I had to give it up because I couldn't go out of the house.

    もう片方のグループはというと

  • I have nothing to say to my children. In the morning, I can't wait for them to leave,

    15から20倍も多く見積もって

  • and then I climb in bed and pull the covers over my head,

    小さなモンスターを (笑)

  • and three o'clock when they come home, it just comes so fast."

    倒したと言うのです

  • She said, "I've been taking a lot of Tylenol, anything I can take so that I can sleep more.

    私が自身の鬱体験について 本を書いていると言うと

  • My husband has been telling me I'm stupid, I'm ugly. I wish I could stop the pain."

    多くの人から この告白によって

  • Well, she was brought into this experimental protocol, and when I interviewed her six months later,

    周囲に知られるのは さぞ大変だろうと言われました

  • she had taken a job working in childcare for the U.S. Navy. She had left the abusive husband,

    「周りの人の話し方は変わった?」 と聞かれました

  • and she said to me, "My kids are so much happier now."

    私の答えは 「もちろん変わりました

  • She said, "There's one room in my new place for the boys and one room for the girls,

    周りの人は

  • but at night, they're just all up on my bed, and we're doing homework all together and everything.

    自分たちの体験を語りはじめたんです

  • One of them wants to be a preacher, one of them wants to be a firefighter,

    あるいは彼らの姉妹の体験

  • and one of the girls says she's going to be a lawyer.

    彼らの友達の時もある

  • They don't cry like they used to, and they don't fight like they did.

    鬱とは誰もが持ちうる

  • That's all I need now, is my kids. Things keep on changing, the way I dress, the way I feel, the way I act.

    家族の秘密だと分かってから

  • I can go outside not being afraid anymore, and I don't think those bad feelings are coming back,

    世界が変わりました」と

  • and if it weren't for Dr. Miranda and that,

    数年前になりますが ある会議に参加しました

  • I would still be at home with the covers pulled over my head, if I were still alive at all.

    3日間の会議の 初日にあたる金曜日

  • I asked the Lord to send me an angel, and He heard my prayers."

    1人の参加者が私のもとに来て こう話しました

  • I was really moved by these experiences, and I decided that I wanted to write about them

    「私は鬱を患っているんだけど

  • not only in a book I was working on, but also in an article,

    自分でも少し恥ずかしいの

  • and I got a commission from The New York Times Magazine to write about depression among the indigent.

    でも 投薬治療を続けていて

  • And I turned in my story, and my editor called me and said, "We really can't publish this."

    あなたの意見を伺いたいの」

  • And I said, "Why not?" And she said, "It just is too far-fetched.

    私は できる限り 彼女に助言しました

  • These people who are sort of at the very bottom rung of society,

    すると彼女は「私の夫は

  • and then they get a few months of treatment, and they're virtually ready to run Morgan Stanley?

    この病気について 全然理解がないんです

  • It's just too implausible." She said, "I've never even heard of anything like it."

    鬱なんて理解できないというタイプ

  • And I said, "The fact that you've never heard of it is an indication that it is news. And you are a news magazine."

    だから この話は秘密にしてね」と

  • So after a certain amount of negotiation, they agreed to it,

    私は「分かりました そうします」と答えました

  • but I think a lot of what they said was connected in some strange way

    会議の最終日にあたる 日曜日のことです

  • to this distaste that people still have for the idea of treatment, the notion that somehow if we went out

    彼女の旦那さんが私のもとに来て

  • and treated a lot of people in indigent communities, that would be exploitative,

    こう話すのです「私の妻が

  • because we would be changing them.

    これを知ったら失望すると思うんだが

  • There is this false moral imperative that seems to be all around us,

    私は鬱に悩まされていて

  • that treatment of depression, the medications and so on, are an artifice, and that it's not natural.

    投薬治療を受けているんだ

  • And I think that's very misguided. It would be natural for people's teeth to fall out,

    そこで あなたの意見を伺いたい」と

  • but there's nobody militating against toothpaste, at least not in my circles.

    この夫婦は

  • People then say, "But isn't depression part of what people are supposed to experience?

    同じベッドルームの 違う場所に

  • Didn't we evolve to have depression? Isn't it part of your personality?"

    同じ薬を隠していました

  • To which I would say, mood is adaptive.

    この時 伝えたのは

  • Being able to have sadness and fear and joy and pleasure

    夫婦間のコミュニケーションに

  • and all of the other moods that we have, that's incredibly valuable.

    問題があるかもしれませんねと

  • And major depression is something that happens when that system gets broken.

    (笑)

  • It's maladaptive.

    同時に私が驚いたのは

  • People will come to me and say,

    相互に秘密を持つことの

  • "I think, though, if I just stick it out for another year, I think I can just get through this."

    やっかいな性質です

  • And I always say to them, "You may get through it, but you'll never be 37 again.

    鬱とは本当に骨が折れます

  • Life is short, and that's a whole year you're talking about giving up. Think it through."

    時間も奪われるし エネルギーを消耗します

  • It's a strange poverty of the English language, and indeed of many other languages,

    それでいて 誰にも話せないのです

  • that we use this same word, depression, to describe how a kid feels when it rains on his birthday,

    これなら鬱が悪化しても おかしくないでしょう

  • and to describe how somebody feels the minute before they commit suicide.

    そこで私は こんな彼らの心理状態を

  • People say to me, "Well, is it continuous with normal sadness?"

    改善する方法について考え始めました

  • And I say, in a way it's continuous with normal sadness.

    まずは医学重視の立場から 考えてみました

  • There is a certain amount of continuity,

    私は ある種のセラピーは効果的だと 思っていました

  • but it's the same way there's continuity between having an iron fence outside your house

    効果が顕著なのは

  • that gets a little rust spot that you have to sand off and do a little repainting,

    投薬に

  • and what happens if you leave the house for 100 years,

    特定の心理療法

  • and it rusts through until it's only a pile of orange dust.

    電気ショック療法も その可能性がありますが

  • And it's that orange dust spot, that orange dust problem,

    その他の治療は 効果は無いだろうと

  • that's the one we're setting out to address.

    でも私が気付いたのは

  • So now people say, "You take these happy pills, and do you feel happy?"

    脳腫瘍患者に

  • And I don't, but I don't feel sad about having to eat lunch,

    毎朝 20分間

  • and I don't feel sad about my answering machine, and I don't feel sad about taking a shower.

    逆立ちをすると 気分が良くなりますよと 伝えると

  • I feel more, in fact, I think, because I can feel sadness without nullity.

    気分が良くなることがあるようです

  • I feel sad about professional disappointments, about damaged relationships, about global warming.

    もちろん脳腫瘍は消えませんし

  • Those are the things that I feel sad about now.

    脳腫瘍が原因で死に至るでしょう

  • And I said to myself, well, what is the conclusion?

    でも鬱に悩んでいる人に 毎日 20分間

  • How did those people who have better lives even with bigger depression manage to get through?

    逆立ちをしたら 気分が良くなりますよと言えば

  • What is the mechanism of resilience?

    本当に効果があるんです

  • And what I came up with over time was that the people who deny their experience,

    鬱とは感情の病だからです

  • and say, "I was depressed a long time ago, I never want to think about it again,

    もし気分が良くなれば

  • I'm not going to look at it, and I'm just going to get on with my life,"

    もう落ち込むことはないのです

  • Ironically, those are the people who are most enslaved by what they have.

    ですから私は代替治療の

  • Shutting out the depression strengthens it.

    無数の選択肢に 心を開くようになりました

  • While you hide from it, it grows.

    そして何百通もの手紙を 受け取りました

  • And the people who do better

    どんな方法で効果があったのか 教えてもらったのです

  • are the ones who are able to tolerate the fact that they have this condition.

    今日は講演前の舞台袖で

  • Those who can tolerate their depression are the ones who achieve resilience.

    瞑想の効果について聞かれました

  • So Frank Russakoff said to me, "If I had a do-over, I suppose I wouldn't do it this way,

    私が気に入っている手紙の1つは

  • but in a strange way, I'm grateful for what I've experienced.

    ある女性から送られたもので

  • I'm glad to have been in the hospital 40 times. It taught me so much about love,

    その内容は これまでセラピーや投薬など

  • and my relationship with my parents and my doctors has been so precious to me, and will be always."

    ありとあらゆるものを試してみて

  • And Maggie Robbins said,

    やっと解決策を見出し 私から皆さんに紹介して欲しいそうで

  • "I used to volunteer in an AIDS clinic, and I would just talk and talk and talk,

    それは編糸で小物を 作ることだそうです

  • and the people I was dealing with weren't very responsive, and I thought,

    (笑)

  • 'That's not very friendly or helpful of them.'

    実物も いくつか送ってくれました (笑)

  • And then I realized, I realized that they weren't going to do more

    ちなみに今は身に付けていません

  • than make those first few minutes of small talk.

    彼女には『精神失調の診断と統計の手引き』の

  • It was simply going to be an occasion where I didn't have AIDS and I wasn't dying,

    強迫性障害の項目を調べることを すすめました

  • but could tolerate the fact that they did, and they were.

    私が代替治療について調べた時

  • Our needs are our greatest assets. It turns out I've learned to give all the things I need."

    他の治療についても 知見を得ることができました

  • Valuing one's depression does not prevent a relapse,

    例えばセネガルの部族の 悪魔祓いは

  • but it may make the prospect of relapse and even relapse itself easier to tolerate.

    羊の血を用います

  • The question is not so much of finding great meaning and deciding your depression has been very meaningful.

    ここで詳細は避けますが

  • It's of seeking that meaning and thinking, when it comes again,

    数年後にルワンダで 別のプロジェクトに

  • "This will be hellish, but I will learn something from it."

    従事していたとき

  • I have learned in my own depression how big an emotion can be,

    セネガルでの経験を たまたま別の人に話すと

  • how it can be more real than facts, and I have found that that experience

    こんな風に返ってきました

  • has allowed me to experience positive emotion in a more intense and more focused way.

    「それは西アフリカのやり方

  • The opposite of depression is not happiness, but vitality,

    東アフリカの私たちは 儀式の方法も

  • and these days, my life is vital, even on the days when I'm sad.

    全く違う でもね 共通する儀式もあって

  • I felt that funeral in my brain, and I sat next to the colossus at the edge of the world,

    さっきの悪魔祓いは似ている」と

  • and I have discovered something inside of myself that I would have to call a soul

    私が「へぇ」と感心すると 彼は続けて

  • that I had never formulated until that day 20 years ago when hell came to pay me a surprise visit.

    「西欧人のメンタルヘルスワーカーと 色々問題があってね

  • I think that while I hated being depressed and would hate to be depressed again,

    特にルワンダの大虐殺直後に 来た人たちなんだけど」

  • I've found a way to love my depression.

    私が「どんな問題なんですか?」と聞くと

  • I love it because it has forced me to find and cling to joy.

    彼は「実はね

  • I love it because each day I decide, sometimes gamely,

    彼らは奇妙なことをするんだ

  • and sometimes against the moment's reason, to cleave to the reasons for living.

    気持ち良くなるはずの 太陽のもとに

  • And that, I think, is a highly privileged rapture.

    出て行かないんだ

  • Thank you.

    仲間を高揚させるために ドラムも音楽も使わない

"I felt a Funeral, in my Brain,

翻訳: Mari Arimitsu 校正: Misaki Sato

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 治療 うつ病 療法 悲し 患者

TED】アンドリュー・ソロモンうつ病、私たちが共有する秘密 (うつ病、私たちが共有する秘密|アンドリュー・ソロモン) (【TED】Andrew Solomon: Depression, the secret we share (Depression, the secret we share | Andrew Solomon))

  • 5602 269
    高鈴雅 に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語