字幕表 動画を再生する
Chris Anderson: So I guess what we're going to do is
Translator: Shoko Takaki Reviewer: Eriko T.
we're going to talk about your life,
(クリス・アンダーソン) これから
and using some pictures that you shared with me.
お持ち頂いた写真を使って
And I think we should start right here with this one.
あなたの人生について 語って頂きたいと思います
Okay, now who is this?
こちらから始めたいと思います
Martine Rothblatt: This is me with our oldest son Eli.
さて これはどなたでしょうか?
He was about age five.
(マーティーン・ロスブラット) 一番上の 息子イーライと私です
This is taken in Nigeria
5歳ぐらいだったでしょうか
right after having taken the Washington, D.C. bar exam.
ナイジェリアで撮ったもので
CA: Okay. But this doesn't really look like a Martine.
ワシントンDCで 司法試験を受けた直後の写真です
MR: Right. That was myself as a male, the way I was brought up.
(クリス) でもマーティーンには あまり見えませんね
Before I transitioned from male to female and Martin to Martine.
(マ―ティーン) これは生まれ育った 元の性の男性の私です
CA: You were brought up Martin Rothblatt.
男性から女性へ マーティンから マ―ティーンへと変わる前です
MR: Correct.
マーティン・ロスブラットとして 育った訳ですね
CA: And about a year after this picture, you married a beautiful woman.
その通りです
Was this love at first sight? What happened there?
この写真を撮った約一年後 素敵な女性と結婚しましたね
MR: It was love at the first sight.
一目惚れだったのですか? 何があったのですか?
I saw Bina at a discotheque in Los Angeles,
一目惚れでした
and we later began living together,
ロスのディスコでビーナと出会い
but the moment I saw her, I saw just an aura of energy around her.
その後 一緒に暮らし始めました
I asked her to dance.
一目見てすぐ 彼女にオーラと エネルギーを感じたのです
She said she saw an aura of energy around me.
それでダンスを申し込んだのです
I was a single male parent. She was a single female parent.
彼女も私に同じものを感じたと 言っていました
We showed each other our kids' pictures,
私はシングルファーザーで 彼女はシングルマザーでした
and we've been happily married for a third of a century now.
二人は互いに子供の写真を 見せ合いました
(Applause)
そして今 無事 結婚して30数年になります
CA: And at the time, you were kind of this hotshot entrepreneur,
(拍手)
working with satellites.
当時 あなたは衛星の仕事に従事する
I think you had two successful companies,
有能な起業家でしたね
and then you started addressing this problem
あなたは 成功を収めた 2つの会社をお持ちで
of how could you use satellites to revolutionize radio.
その後 衛星を使ってラジオに
Tell us about that.
如何に改革を起こすか ということに着手し始めました
MR: Right. I always loved space technology,
その事についてお聞かせください
and satellites, to me, are sort of like the canoes that our ancestors
ええ 私はずっと 宇宙工学に夢中でした
first pushed out into the water.
衛星とは私にとって 先祖が初めて水をかき分けた
So it was exciting for me to be part of the navigation
カヌーのようなものなのです
of the oceans of the sky,
私にとって空という海原を航海するのは
and as I developed different types of satellite communication systems,
本当にわくわくするものでした
the main thing I did was to launch bigger and more powerful satellites,
違った形の衛星通信システムを開発した時
the consequence of which was that the receiving antennas
私は主として より大きくより力強い 衛星を打ち上げました
could be smaller and smaller,
その結果 受信するアンテナは
and after going through direct television broadcasting,
より小さなものにする事が出来ました
I had the idea that if we could make a more powerful satellite,
直接テレビ放送の衛星が出来てから 私はこう思いました
the receiving dish could be so small
より強力な衛星が作れたら パラボラアンテナは
that it would just be a section of a parabolic dish,
かなり小さく出来るので
a flat little plate embedded into the roof of an automobile,
単に一つのパーツに過ぎなくなり
and it would be possible to have nationwide satellite radio,
それを車の屋根に 埋め込む事が出来れば
and that's Sirius XM today.
全国規模の衛星ラジオが聴けるのだと
CA: Wow. So who here has used Sirius?
それが今日のシリウス XM なのです
(Applause)
おお 皆さんの中でシリウスに ご加入の方は?
MR: Thank you for your monthly subscriptions.
(拍手)
(Laughter)
月額のお支払い 有難うございます
CA: So that succeeded despite all predictions at the time.
(笑)
It was a huge commercial success,
当時のすべての予測を裏切って 成功を収めていますね
but soon after this, in the early 1990s,
商業的には大いに成功でした
there was this big transition in your life and you became Martine.
しかし このすぐ後1990年代初頭に
MR: Correct. CA: So tell me, how did that happen?
人生における大きな変化があり あなたはマーティーンになりました
MR: It happened in consultation with Bina and our four beautiful children,
(マーティーン) その通りです (クリス) どうやってそうなったのですか?
and I discussed with each of them
ビーナと私たちの4人の素晴らしい 子供たちに相談し
that I felt my soul was always female, and as a woman,
そしてその一人一人と 話し合いを持ちました
but I was afraid people would laugh at me if I expressed it,
私の魂は常に女性であると 感じてましたが
so I always kept it bottled up
私がそれを言えば 皆から笑われるだろうと思いました
and just showed my male side.
それで私は常に自分の気持ちを押し殺し
And each of them had a different take on this.
自分の男性の部分だけを見せていました
Bina said, "I love your soul,
家族の皆はこの事について 異なる反応をしました
and whether the outside is Martin and Martine,
ビーナはこう言いました 「あなたの魂を愛しているの
it doesn't it matter to me, I love your soul."
外見がマーティンだろうと マーティーンだろうと私には大した事ではないわ
My son said, "If you become a woman, will you still be my father?"
私はあなたの魂を愛しているのだから」
And I said, "Yes, I'll always be your father,"
息子は言いました 「女になっても僕の お父さんでいてくれる?」
and I'm still his father today.
私は言いました「ああ いつでも君のお父さんだよ」
My youngest daughter did an absolutely brilliant five-year-old thing.
そして今でも 私は彼の父親です
She told people, "I love my dad and she loves me."
末娘は全く明るい5歳児らしい反応でした
So she had no problem with a gender blending whatsoever.
娘は皆に「私はパパが大好きだし 彼女も私が大好きよ」と言っていました
CA: And a couple years after this, you published this book:
性別が入り混じっても 娘には何の問題もありませんでした
"The Apartheid of Sex."
その2,3年後 あなたは 『性のアパルトヘイト』という
What was your thesis in this book?
この本を出版されましたね
MR: My thesis in this book is that there are seven billion people in the world,
この本の中での あなたのテーマは何でしたか
and actually, seven billion unique ways to express one's gender.
この本の私のテーマは 世界には70億人の人々がいて
And while people may have the genitals of a male or a female,
実際70億通りの独自の 性の表現方法があるという事です
the genitals don't determine your gender
人は男性又は女性の生殖器を 持っているかもしれませんが
or even really your sexual identity.
生殖器は性別や性のアイデンティティを
That's just a matter of anatomy
決めるものではないのです
and reproductive tracts,
それは体の構造の問題でしかなく
and people could choose whatever gender they want
単に生殖の器官なのです
if they weren't forced by society into categories of either male or female
南アフリカが国民に黒人か白人の 区別を強いていたように
the way South Africa used to force people into categories of black or white.
私たちが社会から男女どちらか一方の 区別を強いられる事がないならば
We know from anthropological science that race is fiction,
自分の望む性を選ぶことが出来るでしょう
even though racism is very, very real,
私たちは人種は虚構だと 人類学から知りました
and we now know from cultural studies
人種差別がまったくの現実だとしてもです
that separate male or female genders is a constructed fiction.
又私たちは文化研究から これを今学んでいます
The reality is a gender fluidity
男女のジェンダーの区別は 積み上げられた虚構だと
that crosses the entire continuum from male to female.
現実にジェンダーには流動性があるのです
CA: You yourself don't always feel 100 percent female.
男性から女性への全体の感覚の変化が 交差しているのです
MR: Correct. I would say in some ways
あなたご自身は常に100%女性だと 感じている訳ではないのですね
I change my gender about as often as I change my hairstyle.
そうです ある意味ではそう言えます
CA: (Laughs) Okay, now, this is your gorgeous daughter, Jenesis.
ヘアースタイルを変えるのと同じ頻度で 自分の性も変えていますよ
And I guess she was about this age when something pretty terrible happened.
(笑) 分かりました さてこちらがあなたの 美しいお嬢さんジェネシスですね
MR: Yes, she was finding herself unable to walk up the stairs
この頃とても大変な事が起きたようですね
in our house to her bedroom,
ええ 彼女は家の階段を 寝室まで 歩いて
and after several months of doctors,
上れなくなってしまったのです
she was diagnosed to have a rare, almost invariably fatal disease
病院に行って数か月後
called pulmonary arterial hypertension.
彼女は肺高血圧症という稀で ほぼ治る見込みのない
CA: So how did you respond to that?
致命的な病気だと診断されました
MR: Well, we first tried to get her to the best doctors we could.
それで どのように対応しましたか?
We ended up at Children's National Medical Center in Washington, D.C.
はい 私たちは最初出来るだけ 優秀な医師に診てもらおうとしました
The head of pediatric cardiology
結局ワシントンDCの国立小児 メディカルセンターにたどり着きました
told us that he was going to refer her to get a lung transplant,
小児循環器科長は私たちにこう言いました
but not to hold out any hope,
彼女に肺移植を行うよう 専門医に紹介しますが
because there are very few lungs available,
一切期待はしないでくださいね
especially for children.
特に子供のものとなると 移植用の肺は
He said that all people with this illness died,
数が非常に少なくなるからです
and if any of you have seen the film "Lorenzo's Oil,"
この病気の罹患者は 死に至ると医師は言いました
there's a scene when the protagonist
映画 『ロレンツォのオイル』を 観た方はご存じでしょうが
kind of rolls down the stairway crying and bemoaning the fate of his son,
主人公が階段を転げまわって
and that's exactly how we felt about Jenesis.
泣きながら息子の運命を嘆き悲しむのです
CA: But you didn't accept that as the limit of what you could do.
それは私たちがジェネシスに対して 持っていた感情と全く同じものでした
You started trying to research and see if you could find a cure somehow.
しかしあなたはそれを 限界として受け入れず
MR: Correct. She was in the intensive care ward for weeks at a time,
どうにかして治療法を見つけられるか 調べようとし始めましたね
and Bina and I would tag team to stay at the hospital
その通りです 彼女は集中治療病棟に 数週間入院しました
while the other watched the rest of the kids,
ビーナと私はチームを組み どちらかが病院に泊まり込む時は
and when I was in the hospital and she was sleeping,
もう片方が他の子供たちの面倒を見たり
I went to the hospital library.
私が病院にいる時 ビーナは寝ていました
I read every article that I could find on pulmonary hypertension.
私は病院の図書館に行き
I had not taken any biology, even in college,
その病気に関して見つけられ得る あらゆる記事を読みました
so I had to go from a biology textbook to a college-level textbook
大学でも生物学は一切 履修していなかったので
and then medical textbook and the journal articles, back and forth,
生物のテキストから大学レベルの 生物学のテキストまで読まなければならず
and eventually I knew enough to think that it might be possible
その後医学書や専門誌の記事を あちこち読み漁りました
that somebody could find a cure.
そして遂に誰かが治療法を見つける事が 可能かもしれない
So we started a nonprofit foundation.
という所まで分かったのです
I wrote a description asking people to submit grants
そこで私たちは非営利財団を設立し
and we would pay for medical research.
医学研究のための助成金を提供し
I became an expert on the condition -- doctors said to me, Martine,
公募しました
we really appreciate all the funding you've provided us,
私はもうこの病状に関する専門家 になりました 医師はこう言いました
but we are not going to be able to find a cure in time
「マーティーン 私たちに提供してくれた資金は
to save your daughter.
本当に有難いのですが 娘さんを助ける為の治療を発見するには
However, there is a medicine
もう時間がありません
that was developed at the Burroughs Wellcome Company
しかし薬ならあります
that could halt the progression of the disease,
バローズウェルカム社で 開発されたもので
but Burroughs Wellcome has just been acquired by Glaxo Wellcome.
この病気の進行を止める事が 出来るかもしれません
They made a decision not to develop
しかしバローズウェルカム社は丁度 グラクソウェルカム社に
any medicines for rare and orphan diseases,
買収されたばかりで 会社は
and maybe you could use your expertise in satellite communications
珍しい薬や希少疾患の薬は 作らないと決めたのです
to develop this cure for pulmonary hypertension.
衛星通信の専門知識を利用して
CA: So how on earth did you get access to this drug?
肺高血圧症の治療薬を 開発できるかもしれません」
MR: I went to Glaxo Wellcome
では一体どうやって この薬を入手したのですか?
and after three times being rejected and having the door slammed in my face
私はグラクソウェルカム社に出向きました
because they weren't going to out-license the drug
3度拒絶され 目の前でドアを閉ざされた後の事です
to a satellite communications expert,
会社は衛星通信の専門家にも 誰にも
they weren't going to send the drug out to anybody at all,
薬を手放すつもりはありませんでした
and they thought I didn't have the expertise,
薬を手放すつもりはありませんでした
finally I was able to persuade a small team of people to work with me
私に専門知識があるとも 思っていませんでした
and develop enough credibility.
結局 会社の小さなチームをくどき落として
I wore down their resistance,
なんとか信頼を獲得したのです
and they had no hope this drug would even work, by the way,
彼等の抵抗を弱めましたが
and they tried to tell me, "You're just wasting your time.
因みに彼らはこの薬が機能する見込みは まるでないと思っており
We're sorry about your daughter."
私にこう言おうとしてました 「時間の無駄をしただけですね
But finally, for 25,000 dollars
娘さんの事はお気の毒です」
and agreement to pay 10 percent of any revenues we might ever get,
しかし最終的には2万5千ドルを支払い
they agreed to give me worldwide rights to this drug.
収益の10%を支払うという協定を結んで この薬の世界中の権利を
CA: And so you put this drug on the market in a really brilliant way,
譲渡する事に同意してくれたのです
by basically charging what it would take to make the economics work.
あなたは本当に素晴らしいやり方で この薬を市場に出しましたね
MR: Oh yes, Chris, but this really wasn't a drug that I ended up --
経済を機能させる為にかかるものを 基本的に先に支払う事で
after I wrote the check for 25,000,
ええそうなんですクリス でも実はこれが 薬になった訳ではありませんでした
and I said, "Okay, where's the medicine for Jenesis?"
2万5千ドルの小切手を書いた後
they said, "Oh, Martine, there's no medicine for Jenesis.
私は言いました 「ジェネシスの薬はどこにあるの?」
This is just something we tried in rats."
彼らは言いました 「マーティーン ジェネシスの薬はないよ これは
And they gave me, like, a little plastic Ziploc bag
ラットで実験をしたものに過ぎないんだ」
of a small amount of powder.
彼らは中にごく少量の粉が入った 小さなプラスティックのジップロックの
They said, "Don't give it to any human,"
袋のようなものをくれました
and they gave me a piece of paper which said it was a patent,
「人に飲ませないようにね」と彼らは言い
and from that, we had to figure out a way to make this medicine.
特許と書かれた一枚の 紙切れをくれました
A hundred chemists in the U.S. at the top universities
そこから私たちはこの薬の作り方を 理解しなければなりませんでした
all swore that little patent could never be turned into a medicine.
アメリカでトップの大学の名だたる化学者は
If it was turned into a medicine, it could never be delivered
その特許品は 薬には決して出来ないと断言しました
because it had a half-life of only 45 minutes.
もしそれが薬になったとしても 病巣へ届ける事は決して出来ない
CA: And yet, a year or two later, you were there with a medicine
何故なら半減期が わずか45分しかないのですから
that worked for Jenesis.
しかし1,2年後ジェネシスに効いた 薬をもって来られましたね
MR: Chris, the astonishing thing is that this absolutely worthless
しかし1,2年後ジェネシスに効いた 薬をもって来られましたね
piece of powder
クリス 驚く事に ジェネシスに希望を垣間見せただけで
that had the sparkle of a promise of hope for Jenesis
クリス 驚く事に ジェネシスに希望を垣間見せただけで
is not only keeping Jenesis and other people alive today,
全く無価値と思われたわずかな粉は
but produces almost a billion and a half dollars a year in revenue.
今日 ジェネシスや 他の人々を生かし続けるだけでなく
(Applause)
およそ年間15億ドルの収益を 生み出しているのです
CA: So here you go.
(拍手)
So you took this company public, right?
やりましたね
And made an absolute fortune.
それでその会社を上場したのですよね?
And how much have you paid Glaxo, by the way, after that 25,000?
そして莫大な財を成しました
MR: Yeah, well, every year we pay them 10 percent of 1.5 billion,
ところでグラクソには2万5千ドルの他 いくら支払ったのですか?
150 million dollars, last year 100 million dollars.
そうですね毎年15億ドルの10%の 1億5千万ドルを支払っています
It's the best return on investment they ever received. (Laughter)
昨年は1億ドル払いました
CA: And the best news of all, I guess,
これは今までで最高の利益でした (笑)
is this.
そして一番良いニュースは
MR: Yes. Jenesis is an absolutely brilliant young lady.
これだと思います
She's alive, healthy today at 30.
そうです ジェネシスは実に明るく 若々しい女性です
You see me, Bina and Jenesis there.
活発で健康的で今年30歳になりました
The most amazing thing about Jenesis
ビーナもジェネシスも来ていますよ
is that while she could do anything with her life,
ジェネシスで最も驚くべきことは
and believe me, if you grew up your whole life with people
彼女が活気に満ちて どんな事も出来るという事です
in your face saying that you've got a fatal disease,
本当です 致命的な病気にかかっていると 皆に面と向かって
I would probably run to Tahiti and just not want to run into anybody again.
言われながら育ってきたら おそらく
But instead she chooses to work in United Therapeutics.
私ならタヒチに逃げて もう二度と誰にも会いたくないと思うでしょう
She says she wants to do all she can to help other people
しかしそうではなく彼女は私のユナイテッド セラピューティクスで働く事を選びました
with orphan diseases get medicines,
彼女は他の人たちを助ける為 希少疾患に薬を提供するなど
and today, she's our project leader for all telepresence activities,
自分に出来る全ての事をやりたいと 言いました
where she helps digitally unite the entire company to work together
そして今日彼女は私たちのテレプレゼンス活動の プロジェクトリーダーになって
to find cures for pulmonary hypertension.
そこで彼女は肺高血圧症の 治療法を見つける為に
CA: But not everyone who has this disease has been so fortunate.
会社全体をデジタルで繋ぎ 共に働いています
There are still many people dying, and you are tackling that too. How?
しかしこの病気の全ての人が そんなに幸運だとは限りませんよね
MR: Exactly, Chris. There's some 3,000 people a year in the United States alone,
未だに死に直面している人々もいて それに対しあなたはどのように対処しているのですか?
perhaps 10 times that number worldwide,
その通りです クリス アメリカだけでも 年間3千人あまりの人々が死に瀕しています
who continue to die of this illness
おそらく世界規模だとその 10倍の数の人たちが
because the medicines slow down the progression
この病気が原因で亡くなり続けています
but they don't halt it.
薬が進行を遅らせてはいますが それを
The only cure for pulmonary hypertension, pulmonary fibrosis,
止めるまでには至っていません
cystic fibrosis, emphysema,
肺高血圧症 肺腺維症
COPD, what Leonard Nimoy just died of,
のう胞腺維 肺気腫
is a lung transplant,
レナード・二モイの死因である COPDの唯一の治療法は
but sadly, there are only enough available lungs for 2,000 people
肺移植なのです
in the U.S. a year to get a lung transplant,
しかし悲しい事にアメリカで1年に肺移植に 使える肺はわずか2千しかありません
whereas nearly a half million people a year
しかし悲しい事にアメリカで1年に肺移植に 使える肺はわずか2千しかありません
die of end-stage lung failure.
一方1年に50万人近くの人々が
CA: So how can you address that?
末期の肺不全で亡くなっています
MR: So I conceptualize the possibility
それにどのように対処する事が 出来るでしょうか?
that just like we keep cars and planes
ビルのパーツや機械のパーツが
and buildings going forever
大量に供給されることで 車や飛行機や建物が
with an unlimited supply of building parts and machine parts,
ずっと状態を維持出来るのと同じように
why can't we create an unlimited supply of transplantable organs
私は可能性を具体的に追及しています
to keep people living indefinitely,
人々を無期限に生かし続ける為に 特に肺の病気の人たちに対し
and especially people with lung disease.
移植可能な臓器の大量の供給が
So we've teamed up with the decoder of the human genome, Craig Venter,
なぜ出来ないのでしょうか
and the company he founded
それで私たちはヒトゲノム解析者 クレイグ・ベンターと
with Peter Diamandis, the founder of the X Prize,
彼が創設した会社や
to genetically modify
X プライズの創設者 ピーター・ディアマンディスとチームを組み
the pig genome
豚の臓器が人間の体に
so that the pig's organs will not be rejected by the human body
豚の臓器が人間の体に
and thereby to create an unlimited supply
拒否反応を示さないように 豚ゲノムを遺伝学的に修正しました
of transplantable organs.
その結果移植可能な臓器の大量供給が
We do this through our company, United Therapeutics.
可能になりました
CA: So you really believe that within, what, a decade,
私たちの会社ユナイテッドセラピューティクス を通してこれを行っています
that this shortage of transplantable lungs maybe be cured, through these guys?
10年以内に 移植可能な肺の不足は
MR: Absolutely, Chris.
おそらくこの人たちによって 本当に解決されると信じているのですね?
I'm as certain of that as I was of the success that we've had
絶対です クリス
with direct television broadcasting, Sirius XM.
シリウス XMのテレビ放送の成功と
It's actually not rocket science.
同じくらい確実だと思っていますよ
It's straightforward engineering away one gene after another.
実際これはロケット科学ではありません
We're so lucky to be born in the time that sequencing genomes
これは遺伝子を次々と追っていく 分かりやすい工学なのです
is a routine activity,
私たちはこのような時代に生まれて とても幸運でした
and the brilliant folks at Synthetic Genomics
順番に並んだゲノムが所定の活動をして
are able to zero in on the pig genome,
シンセティックジェノミクスの優秀な職員が
find exactly the genes that are problematic, and fix them.
豚のゲノムに専念する事が出来
CA: But it's not just bodies that -- though that is amazing.
問題のある遺伝子を見つけ出し 修正するのですから
(Applause)
驚くべき事に体だけに限ったものでは ないのですね
It's not just long-lasting bodies that are of interest to you now.
(拍手)
It's long-lasting minds.
現在皆さんが興味をお持ちの 不変の身体のみならず
And I think this graph for you says something quite profound.
不変の精神に関する事でもあるのです
What does this mean?
このグラフには 大変重要な事が 示されていると思うのですが
MR: What this graph means, and it comes from Ray Kurzweil,
どういう意味でしょうか?
is that the rate of development in computer processing
このグラフと レイ・カーツウェルによると コンピューター処理、
hardware, firmware and software,
ハードウエア、ファームウェアやソフトウェア における発達の割合は
has been advancing along a curve
今日 ここまでのプレゼンで見たように
such that by the 2020s, as we saw in earlier presentations today,
この上向きのカーブに沿って進歩し続け
there will be information technology
情報と私たちを取り巻く世界を
that processes information and the world around us
人間の心と同じ速度で処理する 情報工学が
at the same rate as a human mind.
2020年代には 現れるだろうという事です
CA: And so that being so, you're actually getting ready for this world
2020年代には 現れるだろうという事です
by believing that we will soon be able to, what,
ある事が実現可能だと信じることによって
actually take the contents of our brains and somehow preserve them forever?
あなたは実際にそんな世界に対する 準備をしているのですね
How do you describe that?
実際我々の脳の情報内容を取り出し どうにかしてそれらを永久に保存するとか?
MR: Well, Chris, what we're working on is creating a situation
どんなものか教えてもらえますか?
where people can create a mind file,
そうですね クリス 私たちが取り組んで いるのは人々がマインドファイル―
and a mind file is the collection of their mannerisms, personality,
その人の特徴、個性、記憶、感情、信条、
recollection, feelings,
態度、価値観等の集積や今日グーグル、 アマゾン、フェイスブックに
beliefs, attitudes and values,
押し寄せる全ての情報を入れたもの― を作りだし
everything that we've poured today into Google, into Amazon, into Facebook,
押し寄せる全ての情報を入れたもの― を作りだし
and all of this information stored there will be able, in the next couple decades,
そこに蓄えられた全ての情報を基に 数十年のうちには
once software is able to recapitulate consciousness,
ソフトウェアが意識さえ創り出して マインドファイルの中に
be able to revive the consciousness which is imminent in our mind file.
マインドファイルの中に 溢れかえった情報から
CA: Now you're not just messing around with this.
意識を甦らせられるような 状況にしたいのです
You're serious. I mean, who is this?
気まぐれにちょっと やっている訳ではないのですね
MR: This is a robot version of my beloved spouse, Bina.
真剣な取り組みですね これは誰ですか?
And we call her Bina 48.
私の愛する伴侶ビーナのロボットです
She was programmed by Hanson Robotics out of Texas.
ビーナ48と呼んでいます
There's the centerfold from National Geographic magazine
テキサスのハンセン・ロボテック社で プログラムされました
with one of her caregivers,
彼女のヘルパーの一人と ナショナルジオグラフィックマガジンの
and she roams the web
中央見開きページに出ています
and has hundreds of hours of Bina's mannerisms, personalities.
ウェブをあちこち見て
She's kind of like a two-year-old kid,
何百時間もかけてビーナの 特徴や個性を捉えています
but she says things that blow people away,
彼女は2歳児のような所がありますが
best expressed by perhaps
皆を驚かせるような事も言います それは
a New York Times Pulitzer Prize-winning journalist Amy Harmon
ニューヨークタイムズ ピューリッアー賞受賞者の
who says her answers are often frustrating,
記者エミィ・ハーモンによる 最高の表現のようです
but other times as compelling as those of any flesh person she's interviewed.
エミィの答えには しばしば失望させられますが
CA: And is your thinking here, part of your hope here, is that
時として彼女はインタビューされる側の 意見と同じくらい人を惹きつける事があります
this version of Bina can in a sense live on forever, or some future upgrade
あなたがここで考え望んでいることは
to this version can live on forever?
このビーナのクローンはある意味で 永遠に生き続けることが出来る又は
MR: Yes. Not just Bina, but everybody.
将来改良したクローンは そうなるという事ですね?
You know, it costs us virtually nothing to store our mind files
そうです ビーナだけでなく 誰でもそうなります
on Facebook, Instagram, what-have-you.
フェイスブック、インスタグラム等々に 私たちのマインドファイルを
Social media is I think one of the most extraordinary inventions of our time,
保存するには事実上 一切費用は掛かりません
and as apps become available that will allow us
ソーシャルメディアは我々の時代の 最も驚くべき発明の一つだと思います
to out-Siri Siri, better and better,
アプリが利用できるになるにつれ 私たちはスマホに物を尋ねる事も
and develop consciousness operating systems,
出来るし どんどん賢くなっています
everybody in the world, billions of people,
又意識オペレーティングシステムを向上させ
will be able to develop mind clones of themselves
世界中の何十億万人の人々が皆 ウェブ上の
that will have their own life on the web.
自分自身の人生を持つ 自分自身のマインドクローンを
CA: So the thing is, Martine,
進歩させることが出来るでしょう
that in any normal conversation, this would sound stark-staring mad,
マーティーン それでは 要は
but in the context of your life, what you've done,
どんな普通の会話の中でも これは荒唐無稽に聞こえるかもしれませんが
some of the things we've heard this week,
あなたが人生の背景で やってきた事
the constructed realities that our minds give,
今週私たちが聞いた いくつかの事柄
I mean, you wouldn't bet against it.
私たちの心が組み立てる事実は
MR: Well, I think it's really nothing coming from me.
確かではないという事ですね
If anything, I'm perhaps a bit of a communicator of activities
さて 私から出て来るものは 本当に何もないと思います
that are being undertaken by the greatest companies
もしあるとしたら おそらく私は 中国、日本、アメリカ、ヨーロッパの
in China, Japan, India, the U.S., Europe.
大企業によって引き受けられている ちょっとした
There are tens of millions of people working on writing code
活動の伝達者なのかもしれません
that expresses more and more aspects of our human consciousness,
何千万人もの人々が 人間の意識のより多くの面を表す
and you don't have to be a genius to see that all these threads
コードを書く事に取り組んでいます
are going to come together and ultimately create human consciousness,
全てのこれらの共通理念を一つにして
and it's something we'll value.
究極的に人間の意識を作り出すには 天才である必要はないのです
There are so many things to do in this life,
この活動は私たちが尊重することなのです
and if we could have a simulacrum, a digital doppelgänger of ourselves
この人生に於いて 色々すべき事があります
that helps us process books, do shopping,
自分の似姿―自身のデジタル分身―を 持つことが出来
be our best friends,
本を読んでくれたり 買い物をしたり
I believe our mind clones, these digital versions of ourselves,
親友になれるのであれば
will ultimately be our best friends,
私は自分たちのマインドクローン 自分たちのデジタルバージョンとは
and for me personally and Bina personally,
最終的には親友になれると信じています
we love each other like crazy.
私にとって個人的に それはビーナです
Each day, we are always saying, like,
私たちは互いに夢中です
"Wow, I love you even more than 30 years ago.
毎日いつもこんなことを言っています
And so for us, the prospect of mind clones
「30年前より今の方がずっと好きだよ」
and regenerated bodies
だから私たちにとって マインドクローンの可能性と
is that our love affair, Chris, can go on forever.
再生された身体のお陰で
And we never get bored of each other. I'm sure we never will.
二人の恋愛関係は永遠に続くんです クリス
CA: I think Bina's here, right? MR: She is, yeah.
私たちは互いに飽きる事は決してないし これからもそうだと信じています
CA: Would it be too much, I don't know, do we have a handheld mic?
(クリス) ビーナはここにいますよね? (マーティーン) ええ 来ていますよ
Bina, could we invite you to the stage? I just have to ask you one question.
登場頂くのはどうでしょう―マイクある?
Besides, we need to see you.
ビーナ ステージに上がっていただけますか? 一つ質問したい事がありますし
(Applause)
皆さんもあなたにお会いしたいでしょう
Thank you, thank you.
(拍手)
Come and join Martine here.
ありがとうございます
I mean, look, when you got married,
マーティーンとこちらにどうぞ
if someone had told you that, in a few years time,
お二人が結婚された時
the man you were marrying would become a woman,
誰かがあなたにこう言ったなら
and a few years after that, you would become a robot --
数年後に あなたの結婚相手は女性になり
(Laughter) --
その数年後に あなたはロボット になるだろうと
how has this gone? How has it been?
(笑) --
Bina Rothblatt: It's been really an exciting journey,
どんな経緯だったのですか? 如何お感じですか?
and I would have never thought that at the time,
(ビーナ・ロスブラット)本当にワクワク する冒険でした
but we started making goals and setting those goals
当時はそんな事考えたこともなかったけど
and accomplishing things,
目標を作り始めてその目標を設定して
and before you knew it, we just keep going up and up
それをやり遂げました
and we're still not stopping, so it's great.
皆が知る前に私たちはどんどん 上昇し続けて
CA: Martine told me something really beautiful,
未だに止まらず上り続けています 素晴らしいわ
just actually on Skype before this,
マーティーンがこの前スカイプで本当に 素晴らしい事を伝えてくれました
which was that he wanted to live for hundreds of years
マーティーンがこの前スカイプで本当に 素晴らしい事を伝えてくれました
as a mind file,
それはマインドファイルとして何百年も 生き続けたいという事でした
but not if it wasn't with you.
それはマインドファイルとして何百年も 生き続けたいという事でした
BR: That's right, we want to do it together.
それはお二人ご一緒にという事でしょう
We're cryonicists as well, and we want to wake up together.
その通りです 私たちは一緒に 生き続けたいのです
CA: So just so as you know, from my point of view,
私たちは人体冷蔵をし 一緒に目を覚ましたいと思っています
this isn't only one of the most astonishing lives I have heard,
お分かりのように 私が考える限り
it's one of the most astonishing love stories I've ever heard.
これは今まで聞いた中で最も驚くべき生命 の一つであるだけでなく
It's just a delight to have you both here at TED.
最も驚くべき愛の物語の一つです
Thank you so much.
ご一緒にTEDに登壇して頂けて光栄です
MR: Thank you.
どうもありがとうございました
(Applause)
ありがとうございました