字幕表 動画を再生する
In June of 1998,
Translator: Kazunori Akashi Reviewer: Mari Arimitsu
Tori Murden McClure left Nags Head, North Carolina for France.
1998年6月 トリ・マーデン・マクルアは
That's her boat, the American Pearl.
ノースカロライナ州ナグスヘッドを 出発してフランスを目指しました
It's 23 feet long and just six feet across
これが彼女のボート アメリカン・パール号です
at its widest point.
全長は7m 幅は一番広い部分でも
The deck was the size of a cargo bed of a Ford F-150 pickup truck.
1.8mしかありません
Tori and her friends built it by hand,
デッキの広さは ピックアップトラックの荷台ほどでした
and it weighed about 1,800 pounds.
トリは友人たちとボートを自作しました
Her plan was to row it alone
重さはおよそ800kg
across the Atlantic Ocean --
単独でボートを漕いで
no motor, no sail --
大西洋を横断する計画でした
something no woman and no American had ever done before.
エンジンも帆も使いません
This would be her route:
これまで成功した女性も アメリカ人もいませんでした
over 3,600 miles across the open North Atlantic Ocean.
これが予定ルートで
Professionally, Tori worked as a project administrator
広大な北大西洋を横断する 5,800kmを超えるルートです
for the city of Louisville, Kentucky,
トリの職業は 彼女の故郷 ―
her hometown,
ケンタッキー州ルイビル市の
but her real passion was exploring.
プロジェクト管理者でしたが
This was not her first big expedition.
情熱を傾けていたのは冒険でした
Several years earlier, she'd become the first woman to ski to the South Pole.
彼女にとって 大規模な探検は初めてではなく
She was an accomplished rower in college,
その数年前には女性で初めて スキーで南極点に到達しました
even competed for a spot on the 1992 U.S. Olympic team,
大学では優秀なボートの選手で
but this, this was different.
1992年のオリンピックで アメリカチームの座を争ったほどでしたが
(Video) (Music) Tori Murden McClure: Hi. It's Sunday, July 5.
それでも この挑戦は別物でした
Sector time 9 a.m.
(トリ・マーデン・マクルア) 今日は7月5日 日曜日 ―
So that's Kentucky time now.
セクター時間は午前9時
Dawn Landes: Tori made these videos as she rowed.
ケンタッキー時間よ
This is her 21st day at sea.
(ドーン・ランデス)トリはボートを 漕ぎながらビデオを撮っていました
At this point, she'd covered over 1,000 miles,
これは航海21日目です
had had no radio contact in more than two weeks
この時点で進んだ距離は1,600km以上
following a storm that disabled all her long-range communications systems
無線での連絡は 2週間以上 取れていませんでした
just five days in.
嵐のため わずか5日で 長距離通信システムは
Most days looked like this.
すべて使えなくなったからです
At this point, she'd rowed over 200,000 strokes,
ほぼ毎日が このような状況でした
fighting the current and the wind.
この時点で彼女は 海流と風に抗いながら
Some days, she traveled as little as 15 feet.
20万回以上漕いでいました
Yeah.
たった5mしか 進めない日もありました
And as frustrating as those days were,
本当です
other days were like this.
そんな時は いらだちましたが
(Video) TMM: And I want to show you my little friends.
そうでない日は こんな風に過ぎていきました
DL: She saw fish, dolphins,
(トリ)可愛い友達を紹介します
whales, sharks,
(ドーン)魚やイルカ ―
and even some sea turtles.
クジラやサメ
After two weeks with no human contact,
時にはウミガメにも遭遇しました
Tori was able to contact a local cargo ship
誰にも連絡できなくなって2週間後
via VHF radio.
トリは地元の貨物船と
(Video) TMM: Do you guys have a weather report, over?
VHF無線で交信できました
Man: Heading up to a low
(トリ)今後の天気予報は わかりますか どうぞ
ahead of you but it's heading,
(男性)そちらは 前方の低気圧に向かっているが
and you're obviously going northeast
低気圧は移動中
and there's a high behind us.
そちらの進路は北東のようだが
That'd be coming
こちらの後方に高気圧があって
east-northeast also.
この高気圧も
TMM: Good.
東北東に進行中
DL: She's pretty happy to talk to another human at this point.
(トリ)了解
(Video) TMM: So weather report says nothing dramatic
(ドーン)トリは 誰かと話せて嬉しそうです
is going to happen soon.
(トリ)予報によると
DL: What the weather report didn't tell her
急な天候の変化はなさそうね
was that she was rowing right into the path of Hurricane Danielle
(ドーン)ただ予報から わからなかったのは
in the worst hurricane season on record in the North Atlantic.
ハリケーン・ダニエルの進路に向かって 漕いでいたことです
(Video) TMM: Just sprained my ankle.
北大西洋における史上最悪の ハリケーン・シーズン中のことでした
There's a very strong wind from the east now.
(トリ)足をくじいたわ
It's blowing about.
今 東からとても強い風が吹いている
It's blowing!
風が吹きまくっているわ
After 12 days of storm
大荒れよ
I get to row for four hours
12日も嵐が続いていて
without a flagging wind.
風は弱まらないのに
I'm not very happy right now.
4時間も漕がなきゃならない
As happy as I was this morning,
とても憂鬱よ
I am unhappy now, so ...
今朝は 気分が良かったのに
DL: After nearly three months at sea,
今は最悪
she'd covered over 3,000 miles.
(ドーン)約3か月の航海で
She was two thirds of the way there,
4,800km以上 前進していました
but in the storm, the waves were the size of a seven-story building.
全行程の3分の2の地点にいましたが
Her boat kept capsizing.
嵐の中で 波の高さは 7階建のビルほどにもなり
Some of them were pitchpole capsizes, flipping her end over end,
ボートは転覆を繰り返しました
and rowing became impossible.
何度か仰向けに転覆し 彼女は投げ出されて転がり
(Video) TMM: It's 6:30 a.m.
ボートを漕ぐのは無理でした
I'm in something big, bad and ugly.
(トリ)午前6時30分 ―
Two capsizes.
今 巨大で最悪な 嵐のまっただ中よ
Last capsize, I took the rib off the top of my ceiling with my back.
2回転覆した
I've had about six capsizes now.
さっき転覆した時 背中がぶつかって天井の肋材がとれた
The last one was a pitchpole.
もう6回は転覆している
I have the Argus beacon with me.
さっきは仰向けにひっくり返った
I would set off the distress signal,
アルゴスビーコンは持っている
but quite frankly, I don't think they'd ever be able to find this little boat.
遭難信号は出せるけれど
It's so far underwater right now,
正直に言って こんな小さなボートが 発見されるとは思えない
the only part that's showing pretty much is the cabin.
もうかなり水没していて
It's about 10 a.m.
見えるのは甲板の一部だけ
I've lost track of the number of capsizes.
今 午前10時くらい
I seem to capsize about every 15 minutes.
もう何度転覆したかわからない
I think I may have broken my left arm.
15分に1回は転覆していると思う
The waves
左腕が折れたかもしれない
are tearing the boat to shreds.
波で
I keep praying because
ボートがバラバラになりそう
I'm not sure I'm going to make it through this.
ずっと祈っている
DL: Tori set off her distress beacon
生きて帰れるかどうか わからないから
and was rescued by a passing container ship.
(ドーン)トリは遭難信号を発して
They found her abandoned boat two months later adrift near France.
近くを通った貨物船に 救助されました
I read about it in the newspaper.
2か月後 フランス沿岸で 漂っていたボートが見つかりました
In 1998, I was a high school student living in Louisville, Kentucky.
私は新聞で読みました
Now, I live in New York City. I'm a songwriter.
1998年当時 私はケンタッキー州 ルイビルに住む高校生でした
And her bravery stuck with me, and I'm adapting her story
今はニューヨークで ソングライターをしています
into a musical called "Row."
彼女の勇気が 頭から離れなかった私は
When Tori returned home,
その物語を元に ミュージカル『ROW』を作りました
she was feeling disheartened,
家に帰ったトリは
she was broke.
気力を失い
She was having a hard time making the transition
無一文でした
back into civilization.
文明社会に戻るのに ―
In this scene, she sits at home.
苦労していました
The phone is ringing, her friends are calling,
この場面では 彼女が自宅で座っていて
but she doesn't know how to talk to them.
電話が鳴っています 友達からです
She sings this song. It's called "Dear Heart."
でも 何をどう話せばいいか わかりません
(Guitar)
彼女は歌い始めます タイトルは『Dear Heart』
When I was dreaming,
(ギター)
I took my body
夢を見ていた私は
to beautiful places
出かけていった
I'd never been.
見たこともないような
I saw Gibraltar,
美しい場所へ
and stars of Kentucky
私はジブラルタルや
burned in the moonlight,
月明かりの中で輝く
making me smile.
ケンタッキーの星を見て
And when I awoke here,
微笑んだ
the sky was so cloudy.
目を覚ますと
I walked to a party
空はどんよりと曇っていた
where people I know
歩いてパーティーに出かけると
try hard to know me
知り合いが
and ask where I've been,
私のことを理解しようと
but I can't explain
どこに行っていたか たずねるけれど
what I've seen to them.
私が見てきたものは
Ah, listen, dear heart.
言葉で説明なんかできない
Just pay attention,
ねえ 聞いて
go right from the start.
しっかり聞いて
Ah, listen, dear heart.
始めから
You can fall off the map,
ねえ 聞いて
but don't fall apart.
海の彼方へ姿を消したって
Ooh ooh ooh,
きっと立ち直れる
ah ah ah ah ah.
私が航海していた時
Ah ah,
海が私を包み
ah ah ah.
私を揺らし 投げ出した
When I was out there,
子どもみたいに 軽々と
the ocean would hold me,
でも今の私は重すぎる
rock me and throw me,
慰めてくれるものもない
light as a child.
私の心は 流木のように漂う
But now I'm so heavy,
激しく 気まぐれに
nothing consoles me.
ねえ 聞いて
My mind floats like driftwood,
しっかり聞いて
wayward and wild.
始めから
Ah, listen, dear heart.
ねえ 聞いて
Just pay attention,
海の彼方へ姿を消したって
go right from the start.
きっと立ち直れる
Ah, listen, dear heart.
その後 トリは落ち着きを 取り戻しました
You can fall off the map,
再び友達と出かけるようになりました
but don't fall apart.
ある男性と出会い 初めて恋に落ちました
Ooh.
新しい職を得ました 雇い主は 彼女と同じルイビル出身の
Eventually, Tori starts to get her feet under her.
モハメド・アリです
She starts hanging out with her friends again.
ある日 アリと昼食をとっている時
She meets a guy and falls in love for the first time.
トリは ある2人の女性が
She gets a new job working for another Louisville native,
ボートで大西洋を 渡ろうとしていると話しました
Muhammad Ali.
彼女が命を落としかけた挑戦です
One day, at lunch with her new boss,
アリの答えは いかにも彼らしいものでした
Tori shares the news that two other women
「これから死ぬまで
are setting out to row across the mid-Atlantic,
大西洋を横断できなかった女のままで いたくないだろう」
to do something that she almost died trying to do.
彼の言う通りです
His response was classic Ali:
トリはアメリカン・パール号を再建し
"You don't want to go through life
1999年12月に
as the woman who almost rowed across the ocean."
成功しました
He was right.
(拍手)(ギター)
Tori rebuilt the American Pearl,
ありがとう
and in December of 1999,
(拍手)
she did it.
(Applause) (Guitar)
Thank you.
(Applause)