字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Did you know the average person spends four years of his life looking down at his cellphone? 人は平均一生の内の4年間、携帯の画面をみていることを知っていますか? Kinda ironic, ain't it? 嫌味、そうでしょうか? How these touch screens can make us lose touch. このタッチスクリーンが、いかに俺たちの触れ合いを失わせるか。 But it's no wonder, in a world filled with iMacs, iPads, and iPhones; so many i's, so many selfies, not enough us's and we's. でもそうなりますよね、iMac、iPad、iPhone で埋め尽くされた世界では、当たり前ですが、「I (私)」 であふれ、自撮りであふれ、「私たち(we)」が足りない気がします。 See, "technolo-G" has made us more selfish and separate than ever. ほら、「テクノロジー」が俺たちを、今まで以上に自己本位でバラバラにしています。 'Cause while it claims to connect us, connection has gotten no better. 俺たちを繋げると言いながら、繋がりは深くなってないんです。 And let me express first, Mr. Zuckerburg. 最初に申し上げておきます、ザッカーバーグさん。 Not to be rude, but you should re-classify Facebook to what it is⏤an anti-social network. 失礼かもしれませんが、Facebook を反社会的ネットワークに分類し直してください。 'Cause while we may have big friend lists, so many of us are friend-less, all alone, 'cause friendships are more broken than the screens on our very phones. なぜなら、私たちは大きな友達リストを持っているかもしれませんが、私たちの多くは友達を失い、一人きりになっているからです。友情は、まさに携帯電話の画面よりも壊れているからです。 We sit at home on our computers, measuring self-worth by numbers of followers and likes, ignoring those who actually love us. 私たちは家でパソコンに向かい、自分の価値をフォロワーや「いいね」の数で測り、実際に私たちを愛してくれている人たちを無視しているのです。 It seems we'd rather write an angry post than talk to someone who might actually hug us; am I bugging? 私たちは、実際に私たちを抱きしめてくれるかもしれない人と話すよりも、怒りの書き込みをしたいようです。俺がなんでイラついてるか? You tell me, 'cause I asked a friend the other day, "Let's meet up face-to-face." この前、友人に「直接会おうよ」って言ったんです。 They said, "Alright. What time d'you wanna Skype?" そしたら、彼らはこう言ったんです、「わかった。何時にスカイプする?」と。 I responded with OMG, SRS, and then a bunch of SMH's and realized, "What about me?" 俺はこう返事をしました、OMG(まじか) SRS(本気か?)、SMH(頭を振る)、そして思ったんです「俺はどうだろう?」と。 Do I not have the patience to have conversation without abbreviation? 省略せずに会話する忍耐力がないのだろうか? This is the generation of media overstimulation. メディア過多の世代です。 Chats have been reduced to snaps. 会話はスナップチャットに代わりました。 The news is 140 characters. ニュースだって140字で書かれています。 Videos are six seconds at high speed. 動画はハイスピードで6秒です。 And you wonder why ADD is on the rise faster than 4G LTE, but... そして、ADD が 4G LTE よりも急速に増加しているのはなぜかと思いますが... Get a load of this: Studies show the attention span of the average adult today is one second lower than that of a goldfish. これを見てください。研究によると、現代の平均的な成人の注意力は、金魚の1秒よりも低いそうです。 So, if you're one of the few people or aquatic animals that have yet to click off or close this video, congratulations. だから、もしあなたがまだこのビデオをクリックしたり閉じたりしていない数少ない人間や水生動物の一人なら、おめでとうと言いたいです。 Let me finish by saying, "You do have a choice, yes." 最後に、「あなたには選択肢がある、そうだ。」と言っておきましょう。 But this one, my friends, we cannot autocorrect; we must do it ourself. しかし、これは自動修正できないので、自分でやらなければなりません。 Take control or be controlled; make a decision. Me? 支配するか支配される、決断するのです。俺? No longer do I want to spoil a precious moment by recording it with a phone; I'm just gonna keep them. もう、貴重な瞬間をスマホで録画して台無しにしたくはありません。持っておくだけでいいんです。 I don't wanna take a picture of all my meals anymore; I'm just gonna eat them. もう食事は全部写真に撮らず、食べるだけでいいんです。 I don't want the new app, the new software, or the new update. 新しいアプリも、新しいソフトも、新しいアップデートもいりません。 And if I wanna post an old photo, who says I have to wait until Thursday? 昔の写真を載せたいのに、木曜日まで待たなければならないなんて、誰が決めたんですか? I'm so tired of performing in a pageantry of vanity that conform into this accepted form of digital insanity. 異常なデジタル化世界にはまった虚栄心のショーに加わるのは、もうウンザリです。 Call me crazy, but I imagine a world where we smile when we have low batteries... 変な話ですが、電池が少なくなっても笑顔でいられる世界を想像してみてください... ...'cause that'll mean we'll be one bar closer to humanity. ...そうすると、人類に一歩近づくことになるからです。
B1 中級 日本語 米 撮り 充電 友達 写真 投稿 まじか スマートフォンが人との繋がりを弱くする?!その理由とは 80455 6353 Joyce Lee に公開 2022 年 08 月 14 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語