Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • This week, we're happy to introduce the newest member of the NET team.

    今週は新しいチームメンバーを紹介したいと思います。

  • My Brother Tom.

    私の弟のトムです。

  • Tom's gonna do this week's lesson I'm leaving you in good hands.

    トムは今週の担当で、ではトムお願いします。

  • This week, we're gonna talk about something

    今週はですね、これについて話したいと思います。

  • I've seen people have problems with.

    みんながよく間違えて使ってる英語。

  • In the U.S., we have some very specific bar vocabulary

    アメリカのバーでは特定な用語があります。

  • that you might not know.

    聞いたことがないかもしれないですが。

  • Here's an example:

    ここで例です。

  • We found Mr Cool wandering the streets of Peniche, Portugal.

    クールさんがポルトガルのある街で歩き回ってるのを見かけました。

  • These are some very common mistakes when ordering drinks in a bar.

    これらはバーで飲み物を注文するとき、よく間違える英語です。

  • What can I getcha? Hello How are you? Good. What can I getcha?

    何にしますか?ハロー、元気ですか?いいです、何にしようか?

  • When you reach the bar, the bartender will say something like:

    バーにいるときに、バーテンダーはこんな感じで尋ねます。

  • Which means "What can I get for you?"

    「何にしましょうか?」という意味です。

  • ehhh, beer!

    えーと、ビールで!

  • beer.

    ビール。

  • In the U.S.,

    アメリカでは、

  • it's polite like to say:

    礼儀正しい言い方は、この三つあります。

  • Instead of just: "Beer." or "Vodka."

    「ビール」または「ウォッカ」だけを言うのはやめましょう。

  • That's a little rude.

    ちょっと失礼です。

  • Bottle or Draft? uh, beer!

    瓶ビールか生ビールか?ええ、ビール!

  • If you're ordering a beer,

    ビールを注文したとき、

  • the bartender will ask:

    バーテンダーはこう尋ねます。

  • "Draft" means from the tap.

    生ビールは樽からサーバーで注いだビールのことです。

  • If you go to the bar and just "Vodka" or "Whiskey," they'll probably give you a shot.

    もしバーで「ウォッカ」または「ウイスキー」としか言わなかったら、ショットで出るでしょう。

  • To drink - Whiskey! Ok! Cocktail or Shot?

    ウイスキー!オッケー、カクテルかショット?

  • When you're ordering a mixed drink like vodka & OJ or vodka & cranberry.

    もしウォッカとオレンジジュースのミックスまたはウォッカとクランベリーのミックスを注文したい場合、

  • In the US, we call that a cocktail

    アメリカではこれをカクテルと言います。

  • Neat or On the Rocks?

    ニートかオン・ザ・ロック?

  • UhÉ what means? Ice or No Ice?

    どういう意味?氷入りか氷抜きか?

  • There are two basic ways to get a cocktail with ice or no ice.

    氷入りまたは氷抜きのカクテルを注文したい場合は二つの言い方があります。

  • If you want a cocktail with ice, you say:

    氷入りのカクテルがほしい場合、こう言いましょう。

  • If you want a cocktail with no ice, you say:

    氷抜きのカクテルがほしい場合、こう言いましょう。

  • Do you take card? Yeah. Keep it open? Yes.

    クレジットカードを利用できる?ええ、付け払いで?はい

  • When you pay with credit card,

    クレジットカードで支払う場合、

  • the bartender will ask

    バーテンダーはこう尋ねます。

  • That means you'll pay at the end of the night

    後者は全部の注文をした後でまとめて払うという意味です。

  • And my card? You said keep it open.

    僕のカードは?払い付けって言っていました。

  • When you start a tab,

    最後まとめてカードで支払いたいとき、

  • the bartender will hold your credit card

    バーテンダーはあなたのカードを

  • until you're finished drinking

    最後の勘定をするまで保管します。

  • so don't panic if he does not give your card back when you say start a tab

    なので、払い付けで支払いたいと言った後、カードを返せてもらえなかったことに焦らなくてもいいです。

This week, we're happy to introduce the newest member of the NET team.

今週は新しいチームメンバーを紹介したいと思います。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます