Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Hi, I’m John Green, this is "Crash Course: US History" and today were talking about July 4th, which in the United States, is known as Independence Day.

    こんにちは、ジョン・グリーンです: 今日は7月4日、アメリカでは独立記念日として知られている日についてお話ししましょう。

  • This is the day that Americans celebrate our independence from Great Britain by doing what we do best;

    この日は全力でアメリカ人がイギリスからの独立を祝う日です;

  • blowing stuff up, offering significant discounts on mattresses, driving long distances for uncomfortable family interactions, and eating a lot of grilled meat.

    花火を打ち上げたり、マットレスの大幅値引きや、長距離ドライブ普段会わない親戚に会いに行ったり、焼き肉をいっぱい食べたり、などなど。

  • Right, so, the story goes that the founders of this nation signed the Declaration of Independence on July 4th, 1776,

    そうです、なので、1776年7月4日、建国者たちが独立宣言に署名しました。

  • parting ways with King George to found the free-est, finest nation on the face of the Earth.

    ジョージ王と決別し この地球上で 最も自由で 素晴らしい国を建国しました。

  • Yeah, except the Continental Congress approved a resolution of independence on July 2nd.

    そうです、7月2日 大陸議会は 独立決議を承認しましたが

  • The Lee resolution was proposed by Richard Henry Lee of Virginia in June, 1776, and was a simple legal declaration of separation from England.

    リーの決議は1776年6月にバージニア州のリチャード・ヘンリー・リーが提案したもので、イギリスからの分離独立を法的に宣言しただけのものでした。

  • John Adams got so excited about it that he wrote to his wife Abigail,

    ジョン・アダムスはこれに興奮し、妻のアビゲイルに手紙を書きました、

  • "The second day of July, 1776, will be the most memorable epoch in the history of America.

    「1776年7月2日は、アメリカの歴史において最も記憶に残るエポックとなるでしょう。

  • I am apt to believe that it will be celebrated by succeeding generations as the great anniversary festival.

    私は、それが偉大な記念祭として後世に祝われることを信じたいです。

  • It ought to be solemnized with pomp and parade, with shows, games, sports, guns, bells, bonfires, and illuminations, from one end of this continent to the other, from this time forward forever more.”

    それは、この大陸の端から端まで、ショー、ゲーム、スポーツ、銃、鐘、かがり火、イルミネーションで、豪華なパレードで、この時から永遠にお祝いされるべきでしょう。」

  • So, what happened on the 4th? Well, not that much actually.

    さて、4日に何が起こるのでしょうか?まあ、実際はそれほどでもないのです。

  • The Declaration of Independence was the formal announcement of independence, and its text was approved on July 4th, 1776.

    1776年7月4日、独立宣言が正式に発表され、その文章が承認されました。

  • The fancy parchment version with all the pretty calligraphy wouldn’t get drawn up until July 19th, and most members of the Congress signed the Declaration on August 2nd.

    豪華な羊皮紙にきれいな書体で書かれたものは7月19日までずっと作成されませんでした、議会のほとんどのメンバーが宣言文に署名したのは8月2日のことでした。

  • Adams may have been wrong about the date, but he was definitely right about the celebration.

    アダムスは日付については間違っていたかもしれないが、祝典については間違いなく正しかったです。

  • Americans started celebrating the 4th as early as 1777, and as Adams predicted, the holiday was observed with feasts, 13 gun salutes, and fireworks.

    1777年、アメリカ人は早くも4日を祝うようになり、アダムスの予言通り、祝宴、13発の銃による一斉射撃、花火などが行われました。

  • Why don't we call them illuminations anymore, Stan? Y'know, people can say, like, "Oh, we put a man on the moon and we can refrigerate our meat now." But I miss the old days!

    なぜイルミネーションと呼ばないんだ、スタン?『月に人類を送り込んだ 』とか 『肉を冷蔵保存できるようになった 』とかみんな言ってます。でも、昔が懐かしいです!

  • Anyway, in 1778, George Washington celebrated the 4th by giving his soldiers a double ration of rum, and also,there was much more shooting tham usual.

    とにかく、1778年、ジョージ・ワシントンは4日に兵士にラム酒を2倍配給しり、いつもより多く射撃をしたりしてお祝いしました。

  • But while the people celebrated the anniversary from the beginning, the federal government took its sweet time in formalizing the holiday.

    しかし、国民が当初から記念日を祝っていたのに対し、連邦政府はこの祝日を正式に制定するのに時間がかかりました。

  • Independence Day became an unpaid holiday for federal employees in 1870, and it became a paid day off in 1938.

    独立記念日は1870年に連邦職員の無給休暇となり、1938年に有給休暇となりました。

  • 4th of July observances evolved over the years, but they generally involve patriotic displays, including decorations, fire, and explosions.

    7月4日の行事は長い年月をかけて発展してきたが、一般的には愛国的な飾り付けや火、爆発などを伴うものです。

  • Essentially, we celebrate our independence by having a one-day fake war each summer. Huzzah!

    基本的には、毎年夏に一日だけ偽の戦争をすることで独立を祝うのです。ハッザー!

  • Aw, freedom-tenitis.

    ああ、自由の耳鳴りか。

  • Early observances were marked by huge bonfires,

    初期の行事は焚き火が盛んでした、

  • but the litigious nature of modern American society has greatly reduced the number of bonfires.

    しかし、現代アメリカ社会は訴訟社会であるため、焚き火の数は激減しています。

  • However, we still have a lot of fireworks on the 4th of July.

    しかし、7月4日には今でもたくさんの花火が上がります。

  • Many cities and towns across the country sponsor fireworks displays on the 4th.

    全国の多くの市や町が4日に花火大会を主催します。

  • New York’s fireworks display is the largest in the nation.

    ニューヨークの花火大会は全米最大です。

  • Despite the grandeur of these officially sanctioned displays, many, many individuals across the nation feel the need to blow stuff up on their own in their yards.

    しかし、このような盛大な花火大会が開催されるにもかかわらず、自宅の庭で個人で花火を打ち上げようとする人も少なくくありません。

  • Because, y'know, they have all of their fingers and that seems like too many.

    彼らは全てを持っているから、でも多すぎるきがします。

  • Many states have restricted the sale and personal use of fireworks, freedom haters!

    多くの州が花火の販売や個人的な使用を制限しています、自由を憎む者たちよ!

  • But would-be patriots find their way to marginal neighborhoods every year to buy fireworks out of the backs of vans.

    "愛国者 "気取りの連中は毎年バンの荷台から 花火を買い漁るのです。

  • In my neighborhood, these personal pyrotechnic celebrations started about mid-May and continue well into August, causing my dog to have a very stressful summer.

    私の近所では、こうした個人的な花火の祭典が5月中旬頃から始まり、8月に入っても続きます、私の愛犬はストレスを感じる夏を過ごします。

  • John Adams’s prediction about gunfire holds true as well.

    ジョン・アダムスの銃声についての予言も当たっています。

  • On most military bases fifty gunshots, one for each state, are fired at noon on July 4th as a "{Salute to the Union."

    ほとんどの軍事基地では7月4日の正午に各州ごとに50発の銃声が 『連邦への敬礼 』として発射されます。

  • And in Stan’s neighborhood, where you go to buy the fireworks out of the back of a van, celebratory gunfire is common.

    スタンの近所では、バンの荷台から花火を買いに行くのだが、お祝いの銃声はよくあることです。

  • Here is an actual bullet hole in Stan’s actual window.

    スタンの家の窓には実際に弾痕があります。

  • Stan, can we get the Libertage again?

    スタン、またリベルタージュできますか?

  • In the 19th century, many ex-presidents celebrated the 4th by dying.

    19世紀には、多くの元大統領は死ぬことによって4日を祝いました。

  • Both Thomas Jefferson and John Adams died on July 4th, 1826, and James Madison died on the 4th of July in 1831.

    トーマス・ジェファーソンとジョン・アダムスは1826年の7月4日に、ジェームズ・マディソンは1831年の7月4日に亡くなりました。

  • Calvin "Silent Cal" Coolidge was born on July 4th, 1876, but as he was never demonstrably alive, no one really cares that much.

    カルビン・クーリッジ(サイレント・カル)は1876年7月4日に生まれました。彼が生きていたことは証明されていません。だれも気にしませんが。

  • Finally, lest we forget, Americans also celebrate the 4th of July by eating.

    最後に忘れてはならないのは、アメリカ人は7月4日を食べることでも祝うということです。

  • Millions of Americans host cook-outs to celebrate independence, and the greatest spectacle in professional sports happens every year on the 4th of July.

    何百万人ものアメリカ人が独立を祝うために炊き出しを行い、毎年7月4日にはプロスポーツ界最大のスペクタクルが開催されます。

  • I am referring of course to the Nathan's Hot Dog Eating Contest.

    もちろんネイサンズ国際ホットドッグ早食い選手権のことです。

  • The current world record is 68 HDBs, hot dogs and buns, in ten minutes.

    現在の世界記録は10分間で68個の HDB(ホットドッグとバンズ)を食べることです。

  • That means the world record holder, Joey Chestnut, consumed about 28,500 calories in ten minutes, but don't worry -- he threw it up shortly thereafter.

    世界記録保持者のジョーズチェスナットは10分間で約28,500キロカロリーを消費したことになるが、その後すぐに吐き出しているので心配はいりません。

  • So happy 4th of July from all of us here at Crash Course.

    クラッシュコース一同、7月4日おめでとうございます。

  • We may not celebrate American independence on the right day, but I would argue that, in spite of it all, it's still worth celebrating.

    アメリカの独立を祝うのは 正しい日ではないかもしれないが それでも祝う価値はあると思います。

  • Thanks for watching; I'll see you next week.

    ご視聴ありがとうございます。ではまた来週。

  • Boop!

    ブープ!

Hi, I’m John Green, this is "Crash Course: US History" and today were talking about July 4th, which in the United States, is known as Independence Day.

こんにちは、ジョン・グリーンです: 今日は7月4日、アメリカでは独立記念日として知られている日についてお話ししましょう。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます