字幕表 動画を再生する
Twenty-five years ago, scientists at CERN created the World Wide Web.
25年前 欧州原子核研究機構の科学者達が ワールドワイドウェブを作りました
Since then, the Internet has transformed the way we communicate,
それ以来 インターネットは通信したり
the way we do business, and even the way we live.
仕事をしたり 暮らしを支えるものへと 変容を遂げてきました
In many ways,
Google、Facebook、Twitterなどを
the ideas that gave birth to Google, Facebook, Twitter, and so many others,
生み出したアイデアは いろいろな意味で
have now really transformed our lives,
私たちの生活を変え
and this has brought us many real benefits such as a more connected society.
多くの恩恵をもたらしてきました 例えば 社会の繋がりが増しました
However, there are also some downsides to this.
しかし マイナス面もあります
Today, the average person has an astounding amount
今日 平均的な人はネット上に大量の
of personal information online,
個人情報を掲載しています
and we add to this online information every single time we post on Facebook,
また Facebookに投稿したり
each time we search on Google,
Googleで検索したり eメール(電子メール)を送る毎に
and each time we send an email.
個人情報を追加しているのです
Now, many of us probably think,
さて 多くの方は 「メール1通くらい
well, one email, there's nothing in there, right?
大したことはない」と 思われるかもしれません
But if you consider a year's worth of emails,
しかし 年間の電子メールや
or maybe even a lifetime of email,
生涯における電子メールと なるとどうでしょうか
collectively, this tells a lot.
全体としては 様々なことが分かるのです
It tells where we have been, who we have met,
どこに行ったか 誰に会ったか
and in many ways, even what we're thinking about.
何を考えているのかさえ分かります
And the more scary part about this is our data now lasts forever,
何より恐ろしいのが データが永遠に存在することです
so your data can and will outlive you.
あなたの死後にもデータが存在するのです
What has happened is that we've largely lost control over our data
主としてデータやプライバシーを
and also our privacy.
コントロールできなくなっています
So this year, as the web turns 25,
今年はウェブの25周年に当たりますが
it's very important for us to take a moment
ウェブとは何かを考えることは
and think about the implications of this.
私たちにとって とても重要です
We have to really think.
本当に考えないといけないのです
We've lost privacy, yes,
私たちはプライバシーを失いましたが
but actually what we've also lost is the idea of privacy itself.
実際に失ったものは プライバシーという概念そのものです
If you think about it,
それについて考えてみると
most of us here today probably remember what life was like before the Internet,
会場におられる大半の方が ネットの普及前の生活を覚えておられると思います
but today, there's a new generation
しかし今日では 子供のころから 何でもかんでも
that is being taught from a very young age to share everything online,
ネット上でシェアするよう教えられた 新世代がいます
and this is a generation that is not going to remember when data was private.
この世代はデータが個人のものだった 時代を知りません
So we keep going down this road, 20 years from now,
このままどんどん進んで行くと 20年後には
the word 'privacy' is going to have a completely different meaning
「プライバシー」という言葉は 我々の考える意味とは
from what it means to you and I.
全く別のものになるでしょう
So, it's time for us to take a moment and think,
だから このことについて 何ができるのかを
is there anything we can do about this?
考える時期に来ているのです
And I believe there is.
そしてなすべきことがあると考えます
Let's take a look at one of the most widely used forms of communication
今日世界で普及している通信形態の
in the world today: email.
電子メールを見てみましょう
Before the invention of email, we largely communicated using letters,
電子メールが登場するまでは 主に手紙で遣り取りしていましたが
and the process was quite simple.
そのプロセスはかなりシンプルでした
You would first start by writing your message on a piece of paper,
まず紙にメッセージを書き
then you would place it into a sealed envelope,
封筒に入れて封をして
and from there, you would go ahead and send it
切手を貼り 住所を書いて
after you put a stamp and address on it.
それから投函したのです
Unfortunately, today,
残念なことに今日では
when we actually send an email, we're not sending a letter.
電子メールの送信は 手紙ではなく葉書で送るようなものです
What you are sending, in many ways, is actually a postcard,
電子メールの送信は 手紙ではなく葉書で送るようなものです
and it's a postcard in the sense that everybody that sees it
パソコンから送信されて 受信されるまでの間に
from the time it leaves your computer to when it gets to the recipient
これを目にした誰もが読める という意味で 葉書と同じです
can actually read the entire contents.
実際に全文が読めるのです
So, the solution to this has been known for some time,
少し前から このことへの対策は知られており
and there's many attempts to do it.
様々に取り組まれてきました
The most basic solution is to use encryption,
最も基本的な対策は暗号化で
and the idea is quite simple.
とてもシンプルなアイデアです
First, you encrypt the connection
まず パソコンと電子メールサーバー間を 暗号化します
between your computer and the email server.
次に サーバー自体もデータを暗号化します
Then, you also encrypt the data as it sits on the server itself.
しかし これには問題があります
But there's a problem with this,
暗号化キーを メールサーバーにも置くので
and that is, the email servers also hold the encryption keys,
立派な鍵をかけても その脇にキーが置いてあるわけです
so now you have a really big lock with a key placed right next to it.
それだけでなく 行政も合法的に
But not only that, any government could lawfully ask for
皆さんのデータキーを取得します
and get the key to your data,
これが知らない間に 行われているのです
and this is all without you being aware of it.
この問題を解決するのは 原理上は比較的簡単です
So the way we fix this problem is actually relatively easy, in principle:
全員にキーを持たせ
You give everybody their own keys,
サーバーには キーがないようにすれば良いのです
and then you make sure the server doesn't actually have the keys.
常識的な方法だと思いませんか?
This seems like common sense, right?
どうして 実現していないのか不思議ですね?
So the question that comes up is, why hasn't this been done yet?
それについて深く考えてみると
Well, if we really think about it,
今日のインターネットのビジネス・モデルが
we see that the business model of the Internet today
プライバシーと全く 両立していないのです
really isn't compatible with privacy.
ウェブの人気サイトを見てみると
Just take a look at some of the biggest names on the web,
広告が果たす役割が 大きいことが分かります
and you see that advertising plays a huge role.
実際今年だけでも 広告は1370億ドル稼いでいます
In fact, this year alone, advertising is 137 billion dollars,
広告を最大限に活用するために
and to optimize the ads that are shown to us,
企業は個人のことを知らなければなりません
companies have to know everything about us.
あなたがどこに住んでいて
They need to know where we live,
何歳で 何が好きで嫌いなのかなど
how old we are, what we like, what we don't like,
すべて掴む必要があるのです
and anything else they can get their hands on.
そのことについて考えると
And if you think about it,
この情報を得る最良の方法が プライバシーの侵害になるのです
the best way to get this information is really just to invade our privacy.
企業はプライバシーを守ってくれません
So these companies aren't going to give us our privacy.
ネット上でプライバシーが欲しいなら
If we want to have privacy online,
ネットをしないことです
what we have to do is we've got to go out and get it ourselves.
長年 電子メールに関して
For many years, when it came to email,
PGPが唯一の対策でしたが とても難しいので
the only solution was something known as PGP,
テクノロジーに精通した人しか 使えませんでした
which was quite complicated and only accessible to the tech-savvy.
これはメッセージの暗号化と解読の
Here's a diagram that basically shows
基本過程を表した図表です
the process for encrypting and decrypting messages.
言うまでもなく これは一般的な対策ではありません
So needless to say, this is not a solution for everybody,
実際 これも問題なのです
and this actually is part of the problem,
なぜなら通信について考えるなら
because if you think about communication,
そもそも 誰かを相手に通信するからです
by definition, it involves having someone to communicate with.
PGPは使える人には素晴らしいですが
So while PGP does a great job of what it's designed to do,
使えない人には操作方法が分からず
for the people out there who can't understand how to use it,
非公開での通信は存在しないのです
the option to communicate privately simply does not exist.
この問題を解決する必要があります
And this is a problem that we need to solve.
ネット上でプライバシーが欲しいなら
So if we want to have privacy online,
うまく行く唯一の方法は世界全体が参加すること
the only way we can succeed is if we get the whole world on board,
それは参加の障壁を下げなけれればなりません
and this is only possible if we bring down the barrier to entry.
これが技術コミュニティーの主要な挑戦だと思います
I think this is actually the key challenge that lies in the tech community.
私たちがすべきことは プライバシーをもっと身近にすることです
What we really have to do is work and make privacy more accessible.
去年の夏 エドワード・スノーデンの事件が起こり
So last summer, when the Edward Snowden story came out,
同僚と私は自分ならどうするかを 話し合いました
several colleagues and I decided to see if we could make this happen.
当時私たちは ヨーロッパ合同原子核研究機関(セルン)にある
At that time, we were working at the European Organization for Nuclear Research
世界最大級の粒子加速器で 陽子を衝突させていました
at the world's largest particle collider, which collides protons, by the way.
全員科学者で 科学的創造性を使って
We were all scientists, so we used our scientific creativity
プロジェクトに洒落た名前を付けました
and came up with a very creative name for our project:
ProtonMail (陽子メール) (笑)
ProtonMail. (Laughter)
今日 多くの新規事業が カレージや地下室で設立されます
Many startups these days actually begin in people's garages
私たちの場合は若干違い
or people's basements.
CERNカフェテリアでした
We were a bit different.
実際 素晴らしい所で
We started out at the CERN cafeteria,
あらゆる食べ物や水があるのです
which actually is great, because look,
さらにすごいのは毎日
you have all the food and water you could ever want.
昼の12時から2時まで無料で
But even better than this is that every day
数千人の科学者やエンジニアに会え
between 12 p.m. and 2 p.m., free of charge,
基本的に何でも答えてもらえます
the CERN cafeteria comes with several thousand scientists and engineers,
こういう環境で仕事を始めました
and these guys basically know the answers to everything.
私たちが実際やりたいことは 皆さんの電子メールを受け取って
So it was in this environment that we began working.
このようなものに変換したいのです
What we actually want to do is we want to take your email
もっと重要なのは そんなことが起きていると
and turn it into something that looks more like this,
わからないようにしたいのです
but more importantly, we want to do it in a way
これをするには テクノロジーとデザインの組合せを要します
that you can't even tell that it's happened.
どうやって このようにするのでしょうか?
So to do this, we actually need a combination of technology
サーバー上でキーを配置しないのは まず良いアイデアです
and also design.
だからパソコン上に暗号化キーを作ります
So how do we go about doing something like this?
1つではなく 2つキーを作ります
Well, it's probably a good idea not to put the keys on the server.
RSA秘密鍵とRSA公開鍵で
So what we do is we generate encryption keys on your computer,
両者は数学的に関係づけられた鍵です
and we don't generate a single key, but actually a pair of keys,
複数の人が通信するとき
so there's an RSA private key and an RSA public key,
どのように機能するのか見てみましょう
and these keys are mathematically connected.
ボブとアリスは非公開で通信したいと思っています
So let's have a look and see how this works
ここでの課題は ボブからのメッセージを
when multiple people communicate.
サーバー上では読めないようにして アリスに届けることです
So here we have Bob and Alice, who want to communicate privately.
だから ボブがパソコンから
So the key challenge is to take Bob's message
送信する前に暗号化するのです
and to get it to Alice in such a way that the server cannot read that message.
アリスの公開鍵で暗号化するのがミソです
So what we have to do is we have to encrypt it
この暗号化したデータは サーバーを経由しアリスに送られます
before it even leaves Bob's computer,
さて アリスの公開鍵を使って メッセージが暗号化されているので
and one of the tricks is, we encrypt it using the public key from Alice.
これを解読できるキーはただ1つ アリスの秘密鍵なのです
Now this encrypted data is sent through the server to Alice,
そしてアリスだけがこのキーを持っているのです
and because the message was encrypted using Alice's public key,
私たちはメッセージをサーバーに 読み取られることなく
the only key that can now decrypt it is a private key that belongs to Alice,
ボブからアリスに渡すことが出来ました
and it turns out Alice is the only person that actually has this key.
ここでお見せているのは簡略図です
So we've now accomplished the objective,
実際はずっと複雑なもので
which is to get the message from Bob to Alice
多くのソフトを使います こんな感じです
without the server being able to read what's going on.
そして これが主要なデザイン上の課題です
Actually, what I've shown here is a highly simplified picture.
こんな複雑なソフトウェアを ユーザーが気付かないうちに
The reality is much more complex
使えるようにするには どうしたらよいでしょう
and it requires a lot of software that looks a bit like this.
ProtonMailを使えば これと似たことができるのです
And that's actually the key design challenge:
実際にどのように動くのか見てみましょう
How do we take all this complexity, all this software,
安全に通信したい
and implement it in a way that the user cannot see it.
ボブとアリスが再び登場します
I think with ProtonMail, we have gotten pretty close to doing this.
二人は数分で作成できる
So let's see how it works in practice.
ProtonMailのアカントを作りました
Here, we've got Bob and Alice again,
キーの暗号化と生成は
who also want to communicate securely.
ボブがアカントを作った時に
They simply create accounts on ProtonMail,
バックグラウンドで自動的に行います
which is quite simple and takes a few moments,
アカントを作れば 「作成」をクリックするだけで
and all the key encryption and generation
普段使っているように 電子メールを作成できるのです
is happening automatically in the background
彼は自分の文面などを書いたら
as Bob is creating his account.
「送信」をクリックします
Once his account is created, he just clicks "compose,"
するとこのようになります 暗号学を学ばなくてもいいし
and now he can write his email like he does today.
現在使っている電子メールと 何も変わらないのです
So he fills in his information,
ボブは暗号化したメッセージを 送るだけです
and then after that, all he has to do is click "send,"
お見せしたのは初期のものでしたが
and just like that, without understanding cryptography,
技術を改良していけば
and without doing anything different from how he writes email today,
プライバシーは難しくないですし 破壊的でもないことを示しています
Bob has just sent an encrypted message.
ゴールを 広告の収益の最大化から データの保護に切り替えれば
What we have here is really just the first step,
こういうことも実際のものになります
but it shows that with improving technology,
皆さんはプライバシー保護は
privacy doesn't have to be difficult, it doesn't have to be disruptive.
究極の目標なのだと思われることでしょう
If we change the goal from maximizing ad revenue to protecting data,
しかし広告から来る巨額の収益なしに
we can actually make it accessible.
これを達成できるのでしょうか?
Now, I know a question on everybody's minds is,
私は達成できると思っています
okay, protecting privacy, this is a great goal,
なぜなら 世界の人々が
but can you actually do this
プライバシーの重要性を 真に理解するようになると
without the tons of money that advertisements give you?
すべてが可能になるからです
And I think the answer is actually yes,
今年の上旬
because today, we've reached a point
ProtonMailのユーザー数が増え リソース不足に陥りました
where people around the world really understand how important privacy is,
この時ユーザー・コミュニティは協力し
and when you have that, anything is possible.
500万ドルを寄付しました
Earlier this year,
共通の目標に向かって コミュニティが団結すると
ProtonMail actually had so many users that we ran out of resources,
こういうことが起こるという好例です
and when this happened, our community of users got together
私たちは世界を利用できるのです
and donated half a million dollars.
現時点で
So this is just an example of what can happen
世界中から25万人がProtonMailに登録しています
when you bring the community together towards a common goal.
プライバシーは
We can also leverage the world.
アメリカやヨーロッパだけの問題ではないのです
Right now,
皆に影響を及ぼすグローバルな問題なのです
we have a quarter of a million people that have signed up for ProtonMail,
注意を払って 推し進めていくべきものです
and these people come from everywhere,
この問題を解決するために 何をすればいいのでしょうか?
and this really shows that privacy
最初にインターネットの
is not just an American or a European issue,
異なるビジネス・モデル- 収入や成長を完全に広告に依存しないモデルを
it's a global issue that impacts all of us.
異なるビジネス・モデル- 収入や成長を完全に広告に依存しないモデルを
It's something that we really have to pay attention to going forward.
サポートする必要があります
So what do we have to do to solve this problem?
プライバシーとデータ管理を優先する
Well, first of all,
新しいインターネットを構築する必要があります
we need to support a different business model for the Internet,
そしてもっと重要なのは
one that does not rely entirely on advertisements
プライバシーがオプションではなく デフォルト設定された
for revenue and for growth.
インターネットを作ることです
We actually need to build a new Internet
ProtonMailで第一歩を踏み出しましたが
where our privacy and our ability to control our data is first and foremost.
非常に長い道のりの第一歩にすぎません
But even more importantly,
今日皆さんにお知らせできる 良いニュースは
we have to build an Internet where privacy is no longer just an option
私たちは独りではないことです ワクワクします
but is also the default.
人々のプライバシーを守る動きや フリーダム・オンラインは
We have done the first step with ProtonMail,
本格化しつつあります
but this is really just the first step in a very, very long journey.
今日世界には12のプロジェクトがあり
The good news I can share with you guys today,
プライバシー向上のために 協働しているのです
the exciting news, is that we're not traveling alone.
これらのプロジェクトは チャットから音声通信
The movement to protect people's privacy and freedom online
ファイル記憶装置やネット検索
is really gaining momentum,
ブラウジングなどを保護します
and today, there are dozens of projects from all around the world
これらのプロジェクトは 何十億ドルの広告収入ではなく
who are working together to improve our privacy.
自然人- 世界中のあなたと私のような個人により
These projects protect things from our chat to voice communications,
サポートされているのです
also our file storage, our online search,
これは本当に重要なことです なぜなら最終的には
our online browsing, and many other things.
プライバシーは個人に委ねられるからです
And these projects are not backed by billions of dollars in advertising,
私たちは現在それを 保護しなければなりません
but they've found support really from the people,
オンライン・データは単なる0と1の 集合ではないからです
from private individuals like you and I from all over the world.
実際それ以上なのです
This really matters, because ultimately,
私たちの生活や個人の物語
privacy depends on each and every one of us,
友人や家族など
and we have to protect it now because our online data
色々な意味で 希望であり憧れであります
is more than just a collection of ones and zeros.
これを共有したい人々だけ 共有するための権利を
It's actually a lot more than that.
保護するために 現在時間をかけて行っているのです
It's our lives, our personal stories,
これなくしては 単純に自由な社会を築けないからです
our friends, our families,
今こそ集団で立ち上がり 言う時なのです
and in many ways, also our hopes and our aspirations.
「YES オンライン・プライバシーのある世界に 暮らしたい
We need to spend time now to really protect our right
YES このビジョンを現実に変えるため 私たちは協働できるのだ」と
to share this only with people that we want to share this with,
ありがとうございました
because without this, we simply can't have a free society.
(拍手)
So now's the time for us to collectively stand up and say,
yes, we do want to live in a world with online privacy,
and yes, we can work together to turn this vision into a reality.
Thank you.
(Applause)