Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Twenty-five years ago, scientists at CERN created the World Wide Web.

    25年前 欧州原子核研究機構の科学者達が ワールドワイドウェブを作りました

  • Since then, the Internet has transformed the way we communicate,

    それ以来 インターネットは通信したり

  • the way we do business, and even the way we live.

    仕事をしたり 暮らしを支えるものへと 変容を遂げてきました

  • In many ways,

    Google、Facebook、Twitterなどを

  • the ideas that gave birth to Google, Facebook, Twitter, and so many others,

    生み出したアイデアは いろいろな意味で

  • have now really transformed our lives,

    私たちの生活を変え

  • and this has brought us many real benefits such as a more connected society.

    多くの恩恵をもたらしてきました 例えば 社会の繋がりが増しました

  • However, there are also some downsides to this.

    しかし マイナス面もあります

  • Today, the average person has an astounding amount

    今日 平均的な人はネット上に大量の

  • of personal information online,

    個人情報を掲載しています

  • and we add to this online information every single time we post on Facebook,

    また Facebookに投稿したり

  • each time we search on Google,

    Googleで検索したり eメール(電子メール)を送る毎に

  • and each time we send an email.

    個人情報を追加しているのです

  • Now, many of us probably think,

    さて 多くの方は 「メール1通くらい

  • well, one email, there's nothing in there, right?

    大したことはない」と 思われるかもしれません

  • But if you consider a year's worth of emails,

    しかし 年間の電子メールや

  • or maybe even a lifetime of email,

    生涯における電子メールと なるとどうでしょうか

  • collectively, this tells a lot.

    全体としては 様々なことが分かるのです

  • It tells where we have been, who we have met,

    どこに行ったか 誰に会ったか

  • and in many ways, even what we're thinking about.

    何を考えているのかさえ分かります

  • And the more scary part about this is our data now lasts forever,

    何より恐ろしいのが データが永遠に存在することです

  • so your data can and will outlive you.

    あなたの死後にもデータが存在するのです

  • What has happened is that we've largely lost control over our data

    主としてデータやプライバシーを

  • and also our privacy.

    コントロールできなくなっています

  • So this year, as the web turns 25,

    今年はウェブの25周年に当たりますが

  • it's very important for us to take a moment

    ウェブとは何かを考えることは

  • and think about the implications of this.

    私たちにとって とても重要です

  • We have to really think.

    本当に考えないといけないのです

  • We've lost privacy, yes,

    私たちはプライバシーを失いましたが

  • but actually what we've also lost is the idea of privacy itself.

    実際に失ったものは プライバシーという概念そのものです

  • If you think about it,

    それについて考えてみると

  • most of us here today probably remember what life was like before the Internet,

    会場におられる大半の方が ネットの普及前の生活を覚えておられると思います

  • but today, there's a new generation

    しかし今日では 子供のころから 何でもかんでも

  • that is being taught from a very young age to share everything online,

    ネット上でシェアするよう教えられた 新世代がいます

  • and this is a generation that is not going to remember when data was private.

    この世代はデータが個人のものだった 時代を知りません

  • So we keep going down this road, 20 years from now,

    このままどんどん進んで行くと 20年後には

  • the word 'privacy' is going to have a completely different meaning

    「プライバシー」という言葉は 我々の考える意味とは

  • from what it means to you and I.

    全く別のものになるでしょう

  • So, it's time for us to take a moment and think,

    だから このことについて 何ができるのかを

  • is there anything we can do about this?

    考える時期に来ているのです

  • And I believe there is.

    そしてなすべきことがあると考えます

  • Let's take a look at one of the most widely used forms of communication

    今日世界で普及している通信形態の

  • in the world today: email.

    電子メールを見てみましょう

  • Before the invention of email, we largely communicated using letters,

    電子メールが登場するまでは 主に手紙で遣り取りしていましたが

  • and the process was quite simple.

    そのプロセスはかなりシンプルでした

  • You would first start by writing your message on a piece of paper,

    まず紙にメッセージを書き

  • then you would place it into a sealed envelope,

    封筒に入れて封をして

  • and from there, you would go ahead and send it

    切手を貼り 住所を書いて

  • after you put a stamp and address on it.

    それから投函したのです

  • Unfortunately, today,

    残念なことに今日では

  • when we actually send an email, we're not sending a letter.

    電子メールの送信は 手紙ではなく葉書で送るようなものです

  • What you are sending, in many ways, is actually a postcard,

    電子メールの送信は 手紙ではなく葉書で送るようなものです

  • and it's a postcard in the sense that everybody that sees it

    パソコンから送信されて 受信されるまでの間に

  • from the time it leaves your computer to when it gets to the recipient

    これを目にした誰もが読める という意味で 葉書と同じです

  • can actually read the entire contents.

    実際に全文が読めるのです

  • So, the solution to this has been known for some time,

    少し前から このことへの対策は知られており

  • and there's many attempts to do it.

    様々に取り組まれてきました

  • The most basic solution is to use encryption,

    最も基本的な対策は暗号化で

  • and the idea is quite simple.

    とてもシンプルなアイデアです

  • First, you encrypt the connection

    まず パソコンと電子メールサーバー間を 暗号化します

  • between your computer and the email server.

    次に サーバー自体もデータを暗号化します

  • Then, you also encrypt the data as it sits on the server itself.

    しかし これには問題があります

  • But there's a problem with this,

    暗号化キーを メールサーバーにも置くので

  • and that is, the email servers also hold the encryption keys,

    立派な鍵をかけても その脇にキーが置いてあるわけです

  • so now you have a really big lock with a key placed right next to it.

    それだけでなく 行政も合法的に

  • But not only that, any government could lawfully ask for

    皆さんのデータキーを取得します

  • and get the key to your data,

    これが知らない間に 行われているのです

  • and this is all without you being aware of it.

    この問題を解決するのは 原理上は比較的簡単です

  • So the way we fix this problem is actually relatively easy, in principle:

    全員にキーを持たせ

  • You give everybody their own keys,

    サーバーには キーがないようにすれば良いのです

  • and then you make sure the server doesn't actually have the keys.

    常識的な方法だと思いませんか?

  • This seems like common sense, right?

    どうして 実現していないのか不思議ですね?

  • So the question that comes up is, why hasn't this been done yet?

    それについて深く考えてみると

  • Well, if we really think about it,

    今日のインターネットのビジネス・モデルが

  • we see that the business model of the Internet today

    プライバシーと全く 両立していないのです

  • really isn't compatible with privacy.

    ウェブの人気サイトを見てみると

  • Just take a look at some of the biggest names on the web,

    広告が果たす役割が 大きいことが分かります

  • and you see that advertising plays a huge role.

    実際今年だけでも 広告は1370億ドル稼いでいます

  • In fact, this year alone, advertising is 137 billion dollars,

    広告を最大限に活用するために

  • and to optimize the ads that are shown to us,

    企業は個人のことを知らなければなりません

  • companies have to know everything about us.

    あなたがどこに住んでいて

  • They need to know where we live,

    何歳で 何が好きで嫌いなのかなど

  • how old we are, what we like, what we don't like,

    すべて掴む必要があるのです

  • and anything else they can get their hands on.

    そのことについて考えると

  • And if you think about it,

    この情報を得る最良の方法が プライバシーの侵害になるのです

  • the best way to get this information is really just to invade our privacy.

    企業はプライバシーを守ってくれません

  • So these companies aren't going to give us our privacy.

    ネット上でプライバシーが欲しいなら

  • If we want to have privacy online,

    ネットをしないことです

  • what we have to do is we've got to go out and get it ourselves.

    長年 電子メールに関して

  • For many years, when it came to email,

    PGPが唯一の対策でしたが とても難しいので

  • the only solution was something known as PGP,

    テクノロジーに精通した人しか 使えませんでした

  • which was quite complicated and only accessible to the tech-savvy.

    これはメッセージの暗号化と解読の

  • Here's a diagram that basically shows

    基本過程を表した図表です

  • the process for encrypting and decrypting messages.

    言うまでもなく これは一般的な対策ではありません

  • So needless to say, this is not a solution for everybody,

    実際 これも問題なのです

  • and this actually is part of the problem,

    なぜなら通信について考えるなら

  • because if you think about communication,

    そもそも 誰かを相手に通信するからです

  • by definition, it involves having someone to communicate with.

    PGPは使える人には素晴らしいですが

  • So while PGP does a great job of what it's designed to do,

    使えない人には操作方法が分からず

  • for the people out there who can't understand how to use it,

    非公開での通信は存在しないのです

  • the option to communicate privately simply does not exist.

    この問題を解決する必要があります

  • And this is a problem that we need to solve.

    ネット上でプライバシーが欲しいなら

  • So if we want to have privacy online,

    うまく行く唯一の方法は世界全体が参加すること

  • the only way we can succeed is if we get the whole world on board,

    それは参加の障壁を下げなけれればなりません

  • and this is only possible if we bring down the barrier to entry.

    これが技術コミュニティーの主要な挑戦だと思います

  • I think this is actually the key challenge that lies in the tech community.

    私たちがすべきことは プライバシーをもっと身近にすることです

  • What we really have to do is work and make privacy more accessible.

    去年の夏 エドワード・スノーデンの事件が起こり

  • So last summer, when the Edward Snowden story came out,

    同僚と私は自分ならどうするかを 話し合いました

  • several colleagues and I decided to see if we could make this happen.

    当時私たちは ヨーロッパ合同原子核研究機関(セルン)にある

  • At that time, we were working at the European Organization for Nuclear Research

    世界最大級の粒子加速器で 陽子を衝突させていました

  • at the world's largest particle collider, which collides protons, by the way.

    全員科学者で 科学的創造性を使って

  • We were all scientists, so we used our scientific creativity

    プロジェクトに洒落た名前を付けました

  • and came up with a very creative name for our project:

    ProtonMail (陽子メール) (笑)

  • ProtonMail. (Laughter)

    今日 多くの新規事業が カレージや地下室で設立されます

  • Many startups these days actually begin in people's garages

    私たちの場合は若干違い

  • or people's basements.

    CERNカフェテリアでした

  • We were a bit different.

    実際 素晴らしい所で

  • We started out at the CERN cafeteria,

    あらゆる食べ物や水があるのです

  • which actually is great, because look,

    さらにすごいのは毎日

  • you have all the food and water you could ever want.

    昼の12時から2時まで無料で

  • But even better than this is that every day

    数千人の科学者やエンジニアに会え

  • between 12 p.m. and 2 p.m., free of charge,

    基本的に何でも答えてもらえます

  • the CERN cafeteria comes with several thousand scientists and engineers,

    こういう環境で仕事を始めました

  • and these guys basically know the answers to everything.

    私たちが実際やりたいことは 皆さんの電子メールを受け取って

  • So it was in this environment that we began working.

    このようなものに変換したいのです

  • What we actually want to do is we want to take your email

    もっと重要なのは そんなことが起きていると

  • and turn it into something that looks more like this,

    わからないようにしたいのです

  • but more importantly, we want to do it in a way

    これをするには テクノロジーとデザインの組合せを要します

  • that you can't even tell that it's happened.

    どうやって このようにするのでしょうか?

  • So to do this, we actually need a combination of technology

    サーバー上でキーを配置しないのは まず良いアイデアです

  • and also design.

    だからパソコン上に暗号化キーを作ります

  • So how do we go about doing something like this?

    1つではなく 2つキーを作ります

  • Well, it's probably a good idea not to put the keys on the server.

    RSA秘密鍵とRSA公開鍵で

  • So what we do is we generate encryption keys on your computer,

    両者は数学的に関係づけられた鍵です

  • and we don't generate a single key, but actually a pair of keys,

    複数の人が通信するとき

  • so there's an RSA private key and an RSA public key,

    どのように機能するのか見てみましょう

  • and these keys are mathematically connected.

    ボブとアリスは非公開で通信したいと思っています

  • So let's have a look and see how this works

    ここでの課題は ボブからのメッセージを

  • when multiple people communicate.

    サーバー上では読めないようにして アリスに届けることです

  • So here we have Bob and Alice, who want to communicate privately.

    だから ボブがパソコンから

  • So the key challenge is to take Bob's message

    送信する前に暗号化するのです

  • and to get it to Alice in such a way that the server cannot read that message.

    アリスの公開鍵で暗号化するのがミソです

  • So what we have to do is we have to encrypt it

    この暗号化したデータは サーバーを経由しアリスに送られます

  • before it even leaves Bob's computer,

    さて アリスの公開鍵を使って メッセージが暗号化されているので

  • and one of the tricks is, we encrypt it using the public key from Alice.

    これを解読できるキーはただ1つ アリスの秘密鍵なのです

  • Now this encrypted data is sent through the server to Alice,

    そしてアリスだけがこのキーを持っているのです

  • and because the message was encrypted using Alice's public key,

    私たちはメッセージをサーバーに 読み取られることなく

  • the only key that can now decrypt it is a private key that belongs to Alice,

    ボブからアリスに渡すことが出来ました

  • and it turns out Alice is the only person that actually has this key.

    ここでお見せているのは簡略図です

  • So we've now accomplished the objective,

    実際はずっと複雑なもので

  • which is to get the message from Bob to Alice

    多くのソフトを使います こんな感じです

  • without the server being able to read what's going on.

    そして これが主要なデザイン上の課題です

  • Actually, what I've shown here is a highly simplified picture.

    こんな複雑なソフトウェアを ユーザーが気付かないうちに

  • The reality is much more complex

    使えるようにするには どうしたらよいでしょう

  • and it requires a lot of software that looks a bit like this.

    ProtonMailを使えば これと似たことができるのです

  • And that's actually the key design challenge:

    実際にどのように動くのか見てみましょう

  • How do we take all this complexity, all this software,

    安全に通信したい

  • and implement it in a way that the user cannot see it.

    ボブとアリスが再び登場します

  • I think with ProtonMail, we have gotten pretty close to doing this.

    二人は数分で作成できる

  • So let's see how it works in practice.

    ProtonMailのアカントを作りました

  • Here, we've got Bob and Alice again,

    キーの暗号化と生成は

  • who also want to communicate securely.

    ボブがアカントを作った時に

  • They simply create accounts on ProtonMail,

    バックグラウンドで自動的に行います

  • which is quite simple and takes a few moments,

    アカントを作れば 「作成」をクリックするだけで

  • and all the key encryption