字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント minasan, konnichiwa. chika desu! 皆さん、こんにちは、チカです! Hey guys! It's Chika! こんにちは皆さん!チカです。 Welcome to the Japanagos Channel! ジャパナゴス・チャンネルへようこそ! Today, I want to share with you guys 今日は皆さんと a little bit about my trip to Osaka 私の大阪旅行について少しばかりシェアしたいと思います。 that I took last month. 先月旅行に行ってきたんです。 Osaka is the third largest city in Japan 大阪は日本で三番目に大きな都市で and about a 2 and a half hour bullet train ride 東京からは from Tokyo. 新幹線で約2時間半です。 A lot of people already know about Kyoto and Tokyo, 京都や東京についてご存知の方は多いと思いますが、 and Osaka is kind of the new tourist spot for Japan. 大阪も日本の新たな観光地と言えるでしょう。 I got to go there for work last month 先月は仕事で行ったのですが and since it was my first time, 私にとって初めての大阪でしたから、 I decided to do some exploring! ちょっと探検してみることにしました! a two and half hour bullet train ride from Tokyo, 東京から新幹線で2時間半、 that's not very far. それほど遠くないですよね。 I could definitely take a day trip there, 日帰り旅行だってできるはず、 but when you get there, でも着いた途端、 it's like you've entered another country! まるで別の国に来たかのように感じるでしょう! Osaka is famous for being "hade." (派手) 大阪は「派手」であることで有名です。 "Hade" means extravagant, 「派手」は豪華という意味です、 but it can also be used to describe things でも何か that are too flashy, gaudy, or even tacky. 華やかなもの、ゴテゴテしたもの、けばけばしいものにさえ使えます。 You will never see displays like that in Tokyo! 東京では絶対に見かけないような看板が見れますよ! Maybe some parts. Maybe a few things, 一部の場所、いくつかはお見かけできるかもしれませんが、 but every restaurant, every store, every shop いずれにせよどのレストランも、商店も、お店も has a huge display outside! 表に巨大な看板があるんです! Here's a dragon behind me. 今私の後ろにはドラゴンがいます。 That's one big sushi and a huge hand 大きなお寿司と coming out of that window! 窓から伸びる巨大な手! Everything is just so flashy, so crazy, 全てがただただ華やかでクレイジーで so bright! キラキラしてます! If you think that Tokyo has a lot of neon lights, 東京はネオンの光が多いと思うなら wait till you come to Osaka! 大阪に来てから判断してください! Another thing that's very different about Osaka もう一点、大阪特有のもの how the people are. それは人。 My first night there, I had a meet-up with 大阪での初めての夜、私は my chika-tomos (chika-friends) from the Kansai area. 関西地方に住むチカ友(チカの友達)と会いました。 They're very open, they're very friendly. 皆とてもオープンで、フレンドリーです。 They've got this merchant spirit so they're very direct. 大阪の商人気質を持っていますから凄くストレートにものを言います。 but not in a way that makes you feel bad. でも相手の不愉快にさせるような言い方ではないんですよ。 People in Osaka don't sugarcoat things, 大阪の人はうわべを取り繕ったりしません、 they don't beat around the bush. 遠まわしな言い方もしません。 That makes things a lot easier I think, in a way. ある意味、何をするにもすごくやりやすいと思います。 I feel like, living in the states for so long, 私は長い間アメリカに住んでいましたが、 that if you came straight from the states もしもアメリカから直接大阪に来たら it would actually be a really comfortable place. かなり居心地良く感じたことでしょう。 but coming from Tokyo, でも東京から来ると、 I've lived in Tokyo for 7 years now もう7年間東京に住んでいるので、 So I'm used to the Tokyo ways. 東京のスタイルに慣れちゃってるんですよね。 which is like... 東京って Everyone is kind of cold, 皆ちょっとドライなんです、 there's a bit of distance between everyone. 人と人との間に距離があるんですよね、 and the way you say things is kind of roundabout. ものの言い方も若干遠まわし気味ですし。 I don't know if you guys have ever heard this term, この言葉を聞いたことはありますか? but there's a term called "nori ga ii." 「ノリがいい」 This is used to describe people or a person. これは人を形容するのに使います。 This means that they are 意味は always wiling to go along with anything. いつでも何にでも付いてきてくれるということ。 "nori" means ride, 「ノリ」は乗車、 and "ii" means good. 「いい」は良いという意味です。 so good ride. like they're good riders. つまり良い乗車。良好なライダーっていう感じですね。 They'll ride on, get on with everything. 何にでも乗ってきてくれる感じ。 and people in Kansai (or kansai-jin) 関西の人(または関西人)は are known for being "nori ga ii." 「ノリがいい」ことで有名なんです。 Aside from all of the awesome people, そんな素晴らしい人々のほか、 another great thing about Osaka もう一つ大阪の素敵な点は is all of the delicious local specialties! 美味しい地元名物! like kushikatsu! 串カツとか! Kushikatsu Daruma. 串カツだるま。 It's a chain. They've got them everywhere in Osaka. チェーン店で、大阪の至るところに店を構えています。 but it's okay! それでもいいんです! It's my first time here, so let's try something typical. 初大阪ですから、定番を食べてみましょう。 Kushikatsu is an Osaka meibutsu (名物) 串カツは大阪名物、 or local specialty. 地元の名物料理です。 They're deep fried skewers, 肉、海鮮、野菜、 anything from meat to seafood to veggies. 何かしらの串揚げですね。 They're well-battered, lightly breaded, よく擦りつぶされ、軽くパン粉がまぶされています、 and fried to perfection! そして完璧な状態に達するまで揚げる! And with their wide selection of 肉抜き、海鮮抜きの non-mean, non-seafood ingredients, メニューも豊富で it's a great vegetarian option as well. ベジタリアンの方にもおすすめです。 Satsumaimo (さつまいも) This is yam. サツマイモ。美味しいですよ。 It's my favorite! 私のお気に入りです! satsumaimo no kushikatsu サツマイモの串カツ。 Oishii (delicious) 美味しい (delicious)。 I might have had one skewer too many. たくさん食べすぎちゃったかも。 chotto tabesugichatta kamo (I might have eaten too much) ちょっと食べすぎちゃったかも (I might have eaten too much) The third day, I hung out with my friends from 三日目、私は the Wrecking Crew Orchestra. レッキンクルーオーケストラの友達と街をブラブラしました。 who I met in Australia, オーストラリアで知り合ったんです。 they're the cool guys that do the light performances. 軽妙なパフォーマンスを披露する、素敵な集団です。 They're actually from Osaka, 実は彼ら大阪出身なんです。 so I met up with them and 彼らと会って they gave me a tour of the area. 大阪案内をしてもらいました。 We met up in the morning 朝待ち合わせをして and took the water bus to Osaka Castle or Osaka-jyo. 水上バスで大阪城に行きました。 Osaka-jyo is one of the three great castles of Japan. 大阪城は日本三名城の一つです。 along with Kumamoto-jyo and Nagoya-jyo. 後の二つは熊本城と名古屋城ですね。 It completed in the late 1590's 1590年後半に完成したものです。 and was built to be the center of a new unified Japan 天下統一後の日本の中心地に建てられました。 ruled by Toyotomi Hideyoshi. 豊臣秀吉が統治した時代です。 In other words, it was THE castle at the time, 言い換えれば、当時の城。 built very strategically, 大変戦略的に建設されました。 with massive stone walls, 膨大な数の石を用いた壁に、 and multiple moats making it very challenging 幾つもの堀。戦の時、敵にとっては for the enemies during battle. 大変攻め込みにくい構造です。 But the castle has been reconstructed でもこの城は a number of times since then. 何度も再建設されてきているんです。 and the last time was in 1997, 最後に工事が行われたのは1997年ですね。 when they made it a bit too modern 当時は若干現代的な様相に作られました。 with an elevator right outside it. 外にはエレベーターが設けられ、 wheelchair accessible, which is really, really nice, 車椅子の方も来れるようになりました、とっても素晴らしいですよね。 but kind of odd エレベーターでお城に上るというのは that there's an elevator going up to the castle. ちょっとだけ変てこですが。 Inside is this museum 内部には博物館があります with historical documents, artworks, 歴史的文書や、美術品、 and old battle uniforms. かつての鎧が展示されています。 But there's nothing left of the original interior でも元々の内装は残されていません。 nor anything that resembles it. 当時の内装に近いものもありません。 I think they modernized it a bit too much. 私は、ちょっとばかり現代化しすぎたのではないかと思います。 It's almost a bit tacky. もはや、何だかごちゃごちゃしていますから。 I wouldn't go as far as to say 入るな、入る価値がない、 don't go in, it's not worth it, なんて言いませんけど、 but the highlight of the visit 一番の見どころは is definitely seeing the castle from outside, 絶対外から見た時のお城です。 and walking around the beautiful park. それから綺麗な公園を散歩すること。 Oh, and if you're there in the winter, そうだ、もし冬に行くなら don't forget to get some yaki-imo (焼きいも) 焼き芋を食べるのをお忘れなく。 or baked sweet potato 焼いたスイートポテトです。 because they are so good 本当に美味しくて and they warm you right up! すぐに身体を温めてくれますよ! It's like dessert! デザートみたいな感覚です! OMG, it is so sweet! もう、本当に甘ーい! After teasing our appetites 美味しい焼き芋で with the delicious yaki-imo, 食欲を刺激したら、 we were ready for a full meal! 本格的に食事に行く準備ができました! So we decided to go eat okonomiyaki! 私たちはお好み焼きを食べに行くことにしました! Yup, they're dancers! そう、彼らは皆ダンサー! Okonomiyaki is another Osaka meibutsu. お好み焼きはもう一つの大阪名物。 It's like a savory pancake with chopped up cabbage, 千切りキャベツ入りの香ばしいパンケーキって感じです。 and other customizable ingredients. 他にお好みの具材を入れることもできます。 "okonomi" means preference or as you like it, 「お好み」はあなたの嗜好、またはあなたの好きなようにという意味 so you pick all of your favorite things, だから何でも好きなものを選んでください、 and they'll make it as you like it! お店の人があなたの好みに合わせて作ってくれますから! Itadakimasu! いただきます! atsusou! (looks hot!) 熱そう! (looks hot!) Our last stop of the day 今日最後の目的地は was a place called Tsutenkaku. 通天閣です。 It's a small observatory tower エッフェル塔の影響を受けた inspired by the Eiffel Tower 小さな展望台です。 in an area called Shinsekai (New World). 新世界 (New World)という場所にあります。 Shinsekai was built in 1912 新世界は1912年に作られました。 inspired by the cityscapes of New York and Paris. ニューヨークやパリの街並みの影響を受けています。 There hasn't been much development since then, 以来それほど発展してきておらず and it's been known as the sketchy area in Osaka. 今では大阪のちょっと怪しい場所として知られています。 Now, we're going to go up to the top of the tower! さあ、最上階に上ってみましょう! This Tsutenkaku tower was seriously 通天閣はマジで the strangest place! 一番変てこな場所ですね! It was supposedly modeled after the Eiffel Tower, エッフェル塔をモデルに作られたはずですが、 but inside was a candyland, 中はキャンディーランドなんです。 a hallway full of gacha-gacha machines, 廊下はガチャガチャだらけ、 a manga exhibit, マンガの展示に and statues of Billiken, ビリケンさんの銅像、 a charm doll invented by an American アメリカはカンザス、ミズーリーの art teacher in Kansas City, Missouri. 美術教師によって発明された人形で埋め尽くされています。 or perhaps, better known as the official mascot ひょっとするとセントルイス大学の of St. Louis University. 公式マスコットといった方が有名かもしれませんね。 So Billiken was introduced to Japan ビリケンさんは in the Meiji Period. 明治時代の日本にもたらされました。 and became a really popular character. そして大変な人気を博したのです。 Around the same time, ほぼ同時期には