字幕表 動画を再生する
I know what you're thinking:
Translator: Kazunori Akashi Reviewer: Misaki Sato
"Why does that guy get to sit down?"
皆さんは こう思っているでしょう
That's because this is radio.
「なんで こいつは座っているんだ?」
(Music)
それは ラジオ番組だからです
I tell radio stories about design,
(音楽)
and I report on all kinds of stories:
デザインに関する ラジオストーリーをお送りします
buildings and toothbrushes
レポートするのは あらゆるデザイン ―
and mascots and wayfinding and fonts.
建築から 歯ブラシ マスコット ―
My mission is to get people to engage with the design that they care about
サインデザイン フォントに至る あらゆるものです
so they begin to pay attention to all forms of design.
私の使命は みんなに デザインに関心を持ってもらい
When you decode the world with design intent in mind,
あらゆるデザインに 目を向けてもらうことです
the world becomes kind of magical.
デザインを念頭において 世界を解釈すると
Instead of seeing the broken things,
世界は まるで魔法のように 魅力的な場所になります
you see all the little bits of genius
目にするものは ただの断片ではなく
that anonymous designers have sweated over
私たちの暮らしをより良くするために
to make our lives better.
無名のデザイナーたちが 心血を注いだ
And that's essentially the definition of design:
才能のかけらに見えてくるのです
making life better and providing joy.
これがデザインの定義の本質です
And few things give me greater joy
より良い暮らしと 喜びを与えるのが デザインです
than a well-designed flag.
私が最も喜びを感じるのは
(Laughter) (Applause)
優れたデザインの旗です
Yeah!
(笑)(拍手)
Happy 50th anniversary on your flag, Canada.
そうです!
It is beautiful, gold standard. Love it.
カナダの国旗制定50周年おめでとう
I'm kind of obsessed with flags.
美しい まさに旗の金字塔です
Sometimes I bring up the topic of flags,
私は旗が何だか気になってしまい
and people are like, "I don't care about flags,"
その話題を よく取りあげますが
and then we start talking about flags, and trust me,
「旗なんてどうでもいい」と みんな言うんです
100 percent of people care about flags.
それでも旗のことを話し始めると 間違いなく ―
There's just something about them that works on our emotions.
100%全員 旗が気になってくるのです
My family wrapped my Christmas presents as flags this year,
旗は 私たちの感情に 働きかけるようです
including the blue gift bag
今年は家族がクリスマスプレゼントを 旗で包んでくれました
that's dressed up as the flag of Scotland.
中にはスコットランドの旗に見立てた
I put this picture online, and sure enough,
青いギフトバッグもあります
within the first few minutes, someone left a comment that said,
この写真をネットにあげた途端
"You can take that Scottish Saltire and shove it up your ass." (Laughter)
わずか数分で こんなコメントがつきました
Which -- see, people are passionate about flags, you know?
「スコットランドの斜め十字なんか ケツに突っ込んどけ」(笑)
That's the way it is.
ほら みんな旗に夢中でしょう?
What I love about flags
そういうものなんです
is that once you understand the design of flags,
旗のいいところは
what makes a good flag, what makes a bad flag,
そのデザインについて一旦 理解し
you can understand the design of almost anything.
良し悪しの理由がわかると
So what I'm going to do here is,
大体どんなもののデザインでも 理解できる点です
I cracked open an episode of my radio show,
この場で やろうとしているのは
"99% Invisible," and I'm going to reconstruct it here on stage,
私のラジオ番組『99% Invisible』の
so when I press a button over here --
あるエピソードを公開して ステージで再現することです
Voice: S for Sound --
このボタンを押すと・・・
Roman Mars: It's going to make a sound,
(声)サウンドのS
and so whenever you hear a sound
(ローマン・マーズ)音が出ます
or a voice or a piece of music,
音や声や音楽の断片が
it's because I pressed a button.
聞こえるのは
Voice: Sssssound.
ボタンを押しているからです
RM: All right, got it? Here we go.
(声)サ・・・サウンド
Three, two.
(ローマン)いいですか では始めましょう
This is 99% Invisible. I'm Roman Mars.
3 2 ・・・
Narrator: The five basic principles of flag design.
『99% Invisible』 ローマン・マーズです
Roman Mars: According to the North American Vexillological Association.
(ナレーター)旗のデザインにおける 5つの基本原則
Vexillological.
(ローマン)北米旗章学協会によると・・・
Ted Kaye: Vexillology is the study of flags.
そう「旗章学」です
RM: It's that extra "lol" that makes it sound weird.
(テッド・ケイ) 旗章学とは旗の研究です
Narrator: Number one, keep it simple.
(ローマン)何とも奇妙な名前です
The flag should be so simple that a child can draw it from memory.
(ナレーター)原則1 シンプルであること
RM: Before I moved to Chicago in 2005,
旗は子どもが何も見ずに描けるくらい シンプルであるべきです
I didn't even know cities had their own flags.
(ローマン)2005年に シカゴに引っ越すまでは
TK: Most larger cities do have flags.
街に旗があることすら知りませんでした
RM: Well, I didn't know that. That's Ted Kaye, by the way.
(テッド)ほとんどの大都市には 旗があるんです
TK: Hello. RM: He's a flag expert.
(ローマン)知りませんでした ちなみに 今のはテッド・ケイです
He's a totally awesome guy.
(テッド)こんにちは (ローマン)彼は旗の専門家で
TK: I'm Ted Kaye. I have edited a scholarly journal on flag studies,
本当にすごい人物です
and I am currently involved with the Portland Flag Association
(テッド)私はテッド・ケイ 旗に関する学会誌を編集していて
and the North American Vexillological Association.
今はポートランド旗章協会と
RM: Ted literally wrote the book on flag design.
北米旗章学協会の会員です
Narrator: "Good Flag, Bad Flag."
(ローマン)彼は旗の デザインに関する本を書きました
RM: It's more of a pamphlet, really. It's about 16 pages.
(ナレーター)『よい旗 悪い旗』です
TK: Yes, it's called "Good Flag, Bad Flag:
(ローマン)本当はパンフレットに 近いもので 約16ページです
How to Design a Great Flag."
(テッド)そう タイトルは 『よい旗 悪い旗 ―
RM: And that first city flag I discovered in Chicago
素晴らしい旗をデザインするには』です
is a beaut:
(ローマン)シカゴで 初めて目にした市旗は
white field, two horizontal blue stripes,
素晴らしいものです
and four six-pointed red stars down the middle.
白地に2本の青い横線
Narrator: Number two: use meaningful symbolism.
真ん中には4つの赤い六角星
TK: The blue stripes represent the water, the river and the lake.
(ナレーター)原則2 意味のある記号を用いること
Narrator: The flag's images, colors or pattern
(テッド)青い横線は 水や川や湖を表しています
should relate to what it symbolizes.
(ナレーター)旗に描かれる イメージや色や模様は
TK: The red stars represent significant events in Chicago's history.
表すものと関連がなければいけない
RM: Namely, the founding of Fort Dearborn on the future site of Chicago,
(テッド)赤い星はシカゴの歴史上 重要な出来事を表しています
the Great Chicago Fire,
(ローマン)すなわち 未来のシカゴとなる ディアボーン砦の設立 ―
the World Columbian Exposition, which everyone remembers
シカゴ大火 ―
because of the White City,
「ホワイト・シティ」で みんなの記憶に残る
and the Century of Progress Exposition,
シカゴ万国博覧会 ―
which no one remembers at all.
そして 誰の記憶にも残っていない
Narrator: Number three, use two to three basic colors.
「進歩の一世紀」万国博覧会です
TK: The basic rule for colors is to use two to three colors
(ナレーター)原則3 2〜3種類の基本色を使うこと
from the standard color set:
(テッド)色の基本ルールは 標準的な色セットから
red, white, blue, green, yellow and black.
2~3色 選ぶことです
RM: The design of the Chicago flag has complete buy-in
赤 白 青 緑 黄色 黒です
with an entire cross-section of the city.
(ローマン)シカゴの旗のデザインは すっかり受け入れられ
It is everywhere;
街中で見かけます
every municipal building flies the flag.
あらゆる場所にあって
Whet Moser: Like, there's probably at least one store on every block
すべての市の建物に旗があります
near where I work that sells some sort of Chicago flag paraphernalia.
(ウェット・モーザー)職場の近くでは 1ブロックに少なくとも一軒は
RM: That's Whet Moser from Chicago magazine.
シカゴの旗がついたものを 売っていると思います
WM: Today, just for example, I went to get a haircut,
(ローマン)シカゴマガジンの ウェット・モーザーです
and when I sat down in the barber's chair,
(ウェット)例えば 今日 髪を切りに行ったんですが
there was a Chicago flag on the box that the barber kept all his tools in,
床屋で椅子に腰かけると
and then in the mirror there was a Chicago flag on the wall behind me.
道具箱にはシカゴの旗が ついていましたし
When I left, a guy passed me who had a Chicago flag badge on his backpack.
鏡を見ると 私の背後にも旗が見えました
RM: It's adaptable and remixable.
帰りには すれ違った男性がリュックに 旗のバッジをつけていました
The six-pointed stars in particular show up in all kinds of places.
(ローマン)応用が効いて リミックスも可能です
WM: The coffee I bought the other day
特に六角星は 様々な場所で見かけます
had a Chicago star on it.
(ウェット)この間コーヒーを買ったら
RM: It's a distinct symbol of Chicago pride.
カップにシカゴの星がついていました
TK: When a police officer or a firefighter dies in Chicago,
(ローマン)シカゴ魂を表す シンボルなのです
often it's not the flag of the United States on his casket.
(テッド)シカゴでは警官や 消防士が殉職した時
It can be the flag of the city of Chicago.
棺にかけるのが アメリカ国旗でないこともあります
That's how deeply the flag has gotten into the civic imagery of Chicago.
シカゴの市旗をかけるんです
RM: And it isn't just that people love Chicago and therefore love the flag.
そのくらい この旗は シカゴ市民の心に焼き付いています
I also think that people love Chicago more
(ローマン)市民がシカゴを愛しているから 旗を気に入るわけではありません
because the flag is so cool.
旗がこれほど素晴らしいからこそ
TK: A positive feedback loop there between great symbolism and civic pride.
市民がシカゴを もっと好きになると思うのです
RM: Okay. So when I moved back to San Francisco in 2008,
(テッド)優れたシンボルと 市民の誇りとの間に好循環があります
I researched its flag,
(ローマン)さて 私が2008年に サンフランシスコに帰った時
because I had never seen it
市旗を調べてみました
in the previous eight years I lived there.
以前 8年間暮らしていたのですが
And I found it, I am sorry to say,
一度も見たことがなかったからです
sadly lacking.
そして残念なことに 悲しくなるほど この街の旗が
(Laughter)
物足りないものだとわかりました
I know.
(笑)
It hurts me, too.
そうですよね
(Laughter)
胸が痛みました
TK: Well, let me start from the top.
(笑)
Narrator: Number one, keep it simple.
(テッド)上から順に見て行きましょう
TK: Keeping it simple.
(ナレーター)原則1 シンプルであること
Narrator: The flag should be so simple that a child can draw it from memory.
(テッド)シンプルにすべきです
TK: It's a relatively complex flag.
(ナレーター)旗は子どもが何も見ずに描けるくらい シンプルであるべきです
RM: Okay, here we go. Okay.
(テッド)これは比較的 複雑です
The main component of the San Francisco flag is a phoenix
(ローマン)なるほど 見てみましょう
representing the city rising from the ashes
サンフランシスコの旗の中心的な要素は
after the devastating fires of the 1850s.
フェニックスです
TK: A powerful symbol for San Francisco.
1850年台の大火の後 灰の中から蘇った街を表しています
RM: I still don't really dig the phoenix.
(テッド)力強いシンボルです
Design-wise, it manages to both be too crude
(ローマン)でも このフェニックスは いただけません
and have too many details at the same time,
デザイン的には荒削りなのに
which if you were trying for that,
ディティールが細かすぎます
you wouldn't be able to do it,
やろうとしても
and it just looks bad at a distance,
なかなかできることではありません
but having deep meaning puts that element in the plus column.
遠くから見ると酷い旗ですが
Behind the phoenix, the background is mostly white,
深い意味を持っている点は 評価できます
and then it has a substantial gold border around it.
フェニックスの背景は ほぼ真っ白で
TK: Which is a very attractive design element.
周りは太く金色で縁取られています
RM: I think it's okay. But -- (Laughter) --
(テッド)ここは魅力的な デザイン的要素です
here come the big no-nos of flag design.
(ローマン)いいと思いますよ ただし・・・(笑)
Narrator: Number four, no lettering or seals.
次は旗のデザインでは 絶対やっちゃダメなことです
Never use writing of any kind.
(ナレーター)原則4 文字や紋章を入れないこと
RM: Underneath the phoenix, there's a motto on a ribbon
何も書いてはいけない
that translates to "Gold in peace, iron in war,"
(ローマン)フェニックスの下の リボンには
plus -- and this is the big problem --
「平和の金 戦争の鉄」という意味の モットーが書いてあります
it says San Francisco across the bottom.
さらに大きな問題があります
TK: If you need to write the name
下に思いきり「サンフランシスコ」と 書いてあるのです
of what you're representing on your flag,
(テッド)旗で表すものの名前を
your symbolism has failed.
書く必要があるなら
(Laughter) (Applause)
シンボルとして失敗です
RM: The United States flag doesn't say "USA" across the front.
(笑)(拍手)
In fact, country flags, they tend to behave.
(ローマン)アメリカ国旗には USAと書いていないでしょう
Like, hats off to South Africa and Turkey and Israel
実際 国旗は大体きちんとしています
and Somalia and Japan and Gambia.
南アフリカや トルコや イスラエルや ソマリアや
There's a bunch of really great country flags,
日本や ガンピアの国旗には脱帽です
but they obey good design principles because the stakes are high.
本当に素晴らしい国旗は たくさんありますが
They're on the international stage.
よいデザインの原則に従うのは 利害に関わるからです
But city, state and regional flags
国際的な舞台に出すものですから
are another story.
でも市や州や地域の旗となると
(Laughter)
話は別です
There is a scourge of bad flags,
(笑)
and they must be stopped.
頭が痛くなるような 酷い旗があります
(Laughter) (Applause)
誰かが止めるべきです
That is the truth and that is the dare.
(笑)(拍手)
The first step is to recognize
それこそが真実であり 勇気です
that we have a problem.
その第一歩は
A lot of people tend to think that good design
問題があることを 認めることです
is just a matter of taste,
多くの人が 良いデザインとは 趣味の問題に過ぎないと
and quite honestly, sometimes it is, actually,
考えています
but sometimes it isn't, all right?
率直に言って その通りの場合もあるし
Here's the full list of NAVA flag design principles.
そうでない場合もあるのです
Narrator: The five basic principles of flag design.
北米旗章学協会による 旗のデザイン原則を見てみましょう
Number one. TK: Keep it simple.
(ナレーター)旗をデザインする時の 5つの基本原則 ―
Narrator: Number two. TK: Use meaningful symbolism.
原則1 (テッド)シンプルにする
Narrator: Number three. TK: Use two to three basic colors.
(ナレーター)原則2 (テッド)意味のある記号を用いる
Narrator: Number four. TK: No lettering or seals.
(ナレーター)原則3 (テッド)2〜3種類の基本色を使う
Narrator: Never use writing of any kind.
(ナレーター)原則4 (テッド)文字や紋章は入れない
TK: Because you can't read that at a distance.
(ナレーター)何も書いてはいけない
Narrator: Number five. TK: And be distinctive.
(テッド)遠くからは読めませんから
RM: All the best flags tend to stick to these principles.
(ナレーター)原則5 (テッド)特徴的であること
And like I said before, most country flags are okay.
(ローマン)最高の旗は ほぼ この原則に従っています
But here's the thing:
先ほど言った通り 国旗は ほとんど大丈夫です
if you showed this list of principles to any designer of almost anything,
ただ 実は
they would say these principles -- simplicity, deep meaning,
大体 どんなデザイナーにたずねても こう言うでしょう
having few colors or being thoughtful about colors,
この5つの原則 すなわち シンプルさ 深い意味 ―
uniqueness, don't have writing you can't read --
絞った あるいは慎重に考えた色 ―
all those principles apply to them, too.
特徴的であること 読めない文字は入れないこと・・・
But sadly, good design principles are rarely invoked
これらの原則は すべて どのデザインにもあてはまります
in U.S. city flags.
でも悲しいことに アメリカの市旗に よいデザインの原則は
Our biggest problem seems to be that fourth one.
あまり適用されていません
We just can't stop ourselves
一番の問題は原則4でしょう
from putting our names on our flags,
アメリカ人は つい
or little municipal seals with tiny writing on them.
旗に地元の名前や
Here's the thing about municipal seals:
極小文字のついた自治体の紋章を 入れたくなってしまいます
They were designed to be on pieces of paper
実は自治体の紋章は
where you can read them,
紙の上でデザインされます
not on flags 100 feet away flapping in the breeze.
その時は読めるのですが
So here's a bunch of flags again.
30m先で 風にはためいていると 読むのは無理です
Vexillologists call these SOBs:
さて再びいろいろな旗を見てください
seals on a bedsheet -- (Laughter) --
旗章学者たちは こういった旗をSOB ―
and if you can't tell what city they go to,
紋章シーツ(seals on a bedsheet)と 呼びます(笑)
yeah, that's exactly the problem,
どの旗が どの市旗か わからなければ
except for Anaheim, apparently.
まさに それが問題です
They fixed it. (Laughter)
ただアナハイムはわかりますよね
These flags are everywhere in the U.S.
修正したからです(笑)
The European equivalent of the municipal seal
こんな旗がアメリカ中にあります
is the city coat of arms,
ヨーロッパで 自治体の紋章にあたるのは
and this is where we can learn a lesson for how to do things right.
市の盾形紋章です
So this is the city coat of arms of Amsterdam.
ここから正しい方法を 学ぶことができます
Now, if this were a United States city,
これはアムステルダムの紋章です
the flag would probably look like this.
もしこれがアメリカの街なら
You know, yeah. (Laughter)
旗はおそらくこんな風になるでしょう
But instead, the flag of Amsterdam
そうですよね(笑)
looks like this.
ところがアムステルダムの旗は
Rather than plopping the whole coat of arms
こういうものです
on a solid background and writing "Amsterdam" below it,
一色の背景に ただ紋章をつけて
they just take the key elements of the escutcheon, the shield,
その下に「アムステルダム」と 書く代わりに
and they turn it into the most badass city flag in the world.
重要な要素をエスカッション つまり盾から取り上げて
(Laughter) (Applause)
世界で一番クールな 旗に作り変えたのです
And because it's so badass,
(笑)(拍手)
those flags and crosses are found throughout Amsterdam,
すごくクールですから
just like Chicago, they're used.
アムステルダム中で この旗や十字を目にします
Even though seal-on-a-bedsheet flags are particularly painful
シカゴと同様 使われているのです
and offensive to me,
紋章シーツみたいな旗は 私には苦痛だし
nothing can quite prepare you
怒りすら覚えるのですが
for one of the biggest train wrecks in vexillological history.
それでも旗章学史上最悪の
Are you ready?
失敗作のひとつには 相当の覚悟が必要です
It's the flag of Milwaukee, Wisconsin.
心の準備はいいですか?
(Laughter)
ウィスコンシン州 ミルウォーキーの旗です
I mean, it's distinctive,
(笑)
I'll give them that.
たしかに特徴的ではあります
Steve Kodis: It was adopted in 1955.
それは認めましょう
RM: The city ran a contest
(スティーブ・コーディス)この旗は 1955年に採用されました
and gathered a bunch of submissions
(ローマン)市がコンクールを開き
with all kinds of designs.
様々なデザインの投稿が
SK: And an alderman by the name of Fred Steffan
大量に集まりました
cobbled together parts of the submissions
(スティーブ)フレッド・ステファンという 市会議員が
to make what is now the Milwaukee flag.
いろいろな投稿の一部を 切り貼りして
RM: It's a kitchen sink flag.
現在のミルウォーキー市旗を 作ったんです
There's a gigantic gear representing industry,
(ローマン)残飯入れのような旗です
there's a ship recognizing the port,
産業を表す巨大な歯車に
a giant stalk of wheat
港を称える船 ―
paying homage to the brewing industry.
醸造業に敬意を表す
It's a hot mess,
巨大な小麦の穂・・・
and Steve Kodis, a graphic designer from Milwaukee, wants to change it.
めちゃくちゃです
SK: It's really awful.
そこで地元出身のグラフィックデザイナー スティーブ・コーディスは旗を変えようとしています
It's a misstep on the city's behalf,
(スティーブ)これは本当にひどい
to say the least.
控えめに言っても
RM: But what puts the Milwaukee flag over the top,
市の失策です
almost to the point of self-parody,
(ローマン)ミルウォーキーの旗が ここまで酷くなり
is on it is a picture of the Civil War battle flag of the Milwaukee regiment.
パロディのようになってしまった原因は
SK: So that's the final element in it
旗の中にある 南北戦争時の ミルウォーキー連隊の軍旗です
that just makes it that much more ridiculous,
(スティーブ)この旗をダメにしている
that there is a flag design within the Milwaukee flag.
止めの一撃が
RM: On the flag. Yeah. Yeah. (Laughter)
市旗の中に 別の旗のデザインが 含まれていることなんです
Yeah.
(ローマン)旗の中にです そうですよね(笑)
(Music)
まったく・・・
Now, Milwaukee is a fantastic city.
(音楽)
I've been there. I love it.
ミルウォーキーは素晴らしい街です
The most depressing part of this flag, though,
行ったことがありますが 大好きな街です
is that there have been two major redesign contests.
ただ この旗の一番残念な点は
The last one was held in 2001.
大規模なデザイン改善コンテストが 2回も開かれていることです
One hundred and five entries were received.
前回は2001年に開催され
TK: But in the end, the members of the Milwaukee Arts Board
105件の応募がありました
decided that none of the new entries were worthy of flying over the city.
(テッド)でも結局 ミルウォーキーの芸術委員たちは
RM: They couldn't agree to change that thing! (Laughter)
応募作の中に 街に掲げる価値を 持つものはないと結論づけたのです
That's discouraging enough to make you think
(ローマン)あんな旗さえ 変えられなかったのです!(笑)
that good design and democracy
残念すぎて
just simply do not go together.
よいデザインと民主主義とは
But Steve Kotas is going to try one more time
合わないのではと 考えたくもなります
to redesign the Milwaukee flag.
でもスティーブは もう一度 ミルウォーキーの旗を
SK: I believe Milwaukee is a great city.
デザインし直そうとしています
Every great city deserves a great flag.
(スティーブ)ミルウォーキーは 素晴らしい街だと思います
RM: Steve isn't ready to reveal his design yet.
そして素晴らしい街には 素晴らしい旗が必要なんです
One of the things about proposing one of these things
(ローマン)スティーブのデザインは まだ公開できる段階ではありません
is you have to get people on board,
こういったことを提案する時に 大切なのは
and then you reveal your design.
みんなに参加してもらってから
But here's the trick:
デザインを公開することなのです
If you want to design a great flag,
ただ コツは紹介しましょう
a kickass flag like Chicago's or D.C.'s, which also has a great flag,
素晴らしい旗をデザインしたいなら ―
start by drawing a one-by-one-and-a-half- inch rectangle on a piece of paper.
シカゴや ワシントンD.C.のような カッコいい旗にしたいなら
Your design has to fit within that tiny rectangle.
まず紙に2.5cm×3.8cmの 長方形を描くことから始めます
Here's why.
この小さな長方形に デザインを収めるのです
TK: A three-by-five-foot flag
これには理由があります
on a pole 100 feet away
(テッド)1m×1.5mの旗が
looks about the same size
30m先のポールに掲げてある場合
as a one-by-one-and-a-half-inch rectangle
2.5cm×3.8cmの長方形を
seen about 15 inches from your eye.
目から約40cm離して見るサイズと
You'd be surprised by how compelling and simple the design can be
ほぼ同じなんです
when you hold yourself to that limitation.
この制限を守れば デザインが とてもシンプルで
RM: Meanwhile, back in San Francisco.
魅力的になって みなさんも驚くでしょう
Is there anything we can do?
(ローマン)さてサンフランシスコに 話を戻しましょう
TK: I like to say that in every bad flag
私たちに できることはあるでしょうか?
there's a good flag trying to get out. (Laughter)
(テッド)私は 酷い旗の中には そこから抜けだそうとしている
The way to make San Francisco's flag a good flag
よい旗が 必ずあると思うんです(笑)
is to take the motto off
サンフランシスコの市旗を よい旗にするには
because you can't read that at a distance.
まずモットーを外します
Take the name off,
遠くからだと読めませんから
and the border might even be made thicker,
名前も外して
so it's more a part of the flag.
縁をもっと太くすれば
And I would simply take the phoenix
より旗と一体化するでしょう
and make it a great big element
それから 私ならフェニックスを
in the middle of the flag.
一番大きな要素として
RM: But the current phoenix, that's got to go.
旗の中央に置きます
TK: I would simplify or stylize the phoenix.
(ローマン)ただし 今あるフェニックスは外すべきです
Depict a big, wide-winged bird
(テッド)私ならフェニックスを 単純化するか 様式化します
coming out of flames.
炎から現れた 大きく羽ばたく
Emphasize those flames.
鳥を描くんです
RM: So this San Francisco flag was designed by Frank Chimero
炎も強調します
based on Ted Kaye's suggestions.
(ローマン)これはテッドの提案を元に フランク・キメロがデザインした
I don't know what he would do if we was completely unfettered
サンフランシスコ市旗です
and didn't follow those guidelines.
一切 制約がなく ガイドラインにも従わないとしたら
Fans of my radio show and podcast,
彼はどうしていたでしょう
they've heard me complain about bad flags.
私の番組やポッドキャストのファンは
They've sent me other suggested designs.
私が酷い旗の文句を言うのを聞いて
This one's by Neil Mussett.
デザインを提案してくれます
Both are so much better.
これはニール・マセットの作品です
And I think if they were adopted,
どちらも今よりは ずっといいです
I would see them around the city.
こういった提案が採用されたら
In my crusade to make flags of the world more beautiful,
きっと街中で見かけるようになるでしょう
many listeners have taken it upon themselves
私が取り組んでいる 世界の旗を より美しくする改革運動で
to redesign their flags and look into the feasibility
多くのリスナーが運動に参加し
of getting them officially adopted.
旗のデザインを変え 正式に採用される道を
If you see your city flag and like it,
探り始めています
fly it,
みなさんが自分たちの市旗を見て 気に入ったなら
even if it violates a design rule or two.
掲げてください
I don't care.
デザインの原則の1つや2つ 外れていても構いません
But if you don't see your city flag,
私は気にしません
maybe it doesn't exist, but maybe it does,
ただ 市旗を見かけない場合
and it just sucks,
無いのかもしれないし あったとしても
and I dare you to join the effort to try to change that.
単に酷いのかもしれません
As we move more and more into cities,
そんな時は みんなで旗を変える 努力をして欲しいのです
the city flag will become
自分たちの街に近づけば近づくほど
not just a symbol of that city as a place,
市旗は単に
but also it could become
その場所を表す シンボルとなるだけでなく
a symbol of how that city considers design itself,
その街がデザインそのものを
especially today, as the populace is becoming more design-aware.
どう捉えているかを 表すようになるでしょう
And I think design awareness is at an all-time high.
大衆がデザインに敏感になりつつある 今なら なおさらです
A well-designed flag could be seen as an indicator of how a city
デザインへの意識は これまでになく高まっています
considers all of its design systems:
優れたデザインの旗は その街がデザインの体系を
its public transit,
どう捉えているかを表します
its parks, its signage.
つまり 公共交通や
It might seem frivolous, but it's not.
公園や標識のデザイン体系です
TK: Often when city leaders say,
些細なことと思うかもしれませんが そうではありません
"We have more important things to do than worry about a city flag,"
(テッド)市の指導者は よくこう言います
my response is,
「我々は市旗などより 重要な課題をたくさん抱えている」
"If you had a great city flag,
でも私はこう言いたい
you would have a banner for people to rally under
「素晴らしい市旗があれば
to face those more important things."
その下に人々が集まり
RM: I've seen firsthand what a good city flag can do
より重要な課題に取り組む 旗印になるでしょう」
in the case of Chicago.
(ローマン)私は優れた市旗に できることを
The marriage of good design and civic pride
シカゴで目の当たりにしました
is something that we need in all places.
優れたデザインと 市民の誇りの結びつきが
The best part about municipal flags
どんな場所にも必要なのです
is that we own them.
自治体の旗のよい点は
They are an open-source,
自分たちが所有しているところです
publicly owned design language of the community.
旗は その地域が共有する
When they are done well,
オープンソースの デザイン言語なのです
they are remixable, adaptable,
デザインが良ければ
and they are powerful.
リミックスや応用が可能な
We could control the branding and graphical imagery
力強いものになります
of our cities with a good flag,
旗が優れていれば 街のブランドやイメージを
but instead, by having bad flags we don't use,
コントロールできます
we cede that territory to sports teams
一方 旗が酷ければ利用されず
and chambers of commerce and tourism boards.
その座はスポーツチームや
Sports teams can leave and break our hearts.
商工会議所や観光協会に奪われます
And besides, some of us don't really care about sports.
スポーツチームは移転して ガッカリすることがあります
And tourism campaigns can just be cheesy.
そもそもスポーツに 関心がない人だっています
But a great city flag
観光キャンペーンは 陳腐だったりします
is something that represents a city to its people
でも 優れた市旗は
and its people to the world at large.
街のあり方を市民に示し
And when that flag is a beautiful thing,
市民のことを世界中に示します
that connection is a beautiful thing.
旗が美しければ
So maybe all the city flags can be as inspiring as Hong Kong
そういったつながりも 同様に美しくなります
or Portland or Trondheim,
そして たぶんすべての市旗を 香港やポートランドや
and we can do away with all the bad flags
トロンヘイムのような 心を動かす旗にできるし
like San Francisco, Milwaukee,
サンフランシスコやミルウォーキー
Cedar Rapids,
シーダーラピッズの旗のような
and finally, when we're all done,
酷い旗はなくせるはずです
we can do something about Pocatello, Idaho,
そして すべてを終えた時
considered by the North American Vexillological Association
アイダホ州ポカテロの旗だって どうにか出来るでしょう
as the worst city flag in North America.
北米旗章学協会が
(Laughter) (Applause)
北米で最悪の市旗と呼ぶ旗です
Yeah.
(笑)(拍手)
That thing has a trademark symbol on it, people. (Laughter)
そうです
That hurts me just to look at.
登録商標のマークまで ついているんですよ(笑)
Thank you so much for listening.
見るだけで胸が痛みます
(Applause)
お聞きいただき ありがとうございます
["Music by: Melodium (@melodiumbox) and Keegan DeWitt (@keegandewitt)"]
(拍手)