Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • We are built out of very small stuff,

    私たちの体はとても 小さなものからできていて

  • and we are embedded in a very large cosmos,

    すごく大きな宇宙の中に いるわけですが

  • and the fact is that we are not very good at understanding reality

    そのようなスケールの世界を

  • at either of those scales,

    私たちはあまり 上手く把握できません

  • and that's because our brains

    私たちの脳は

  • haven't evolved to understand the world at that scale.

    そういうスケールで世界を理解するようには 進化して来なかったからです

  • Instead, we're trapped on this very thin slice of perception

    私たちの認識はむしろ

  • right in the middle.

    真ん中のほんの薄い領域に 捕らわれています

  • But it gets strange, because even at that slice of reality that we call home,

    さらにおかしなことに 私たちが自分の居場所と 思っている その薄い領域においてすら

  • we're not seeing most of the action that's going on.

    私たちは起きていることの 多くを見てはいないのです

  • So take the colors of our world.

    たとえば世界の色を 例に取って見ましょう

  • This is light waves, electromagnetic radiation that bounces off objects

    これは光波で 物に反射した電磁波が

  • and it hits specialized receptors in the back of our eyes.

    目の後方にある専用の受容体に 当たることで認識されますが

  • But we're not seeing all the waves out there.

    私たちはすべての波長を 見ているわけではありません

  • In fact, what we see

    実際私たちが 見ているのは

  • is less than a 10 trillionth of what's out there.

    全体のほんの10兆分の1に すぎません

  • So you have radio waves and microwaves

    だから電波や マイクロ波や

  • and X-rays and gamma rays passing through your body right now

    X線やガンマ線が 今まさに 体を通り抜けているにも関わらず

  • and you're completely unaware of it,

    まったく気付かないのです

  • because you don't come with the proper biological receptors

    それを捕らえられる 感覚受容体が

  • for picking it up.

    備わっていないからです

  • There are thousands of cell phone conversations

    何千という携帯電話の会話が 今まさに

  • passing through you right now,

    体を通り抜けているというのに

  • and you're utterly blind to it.

    それがまったく見えません

  • Now, it's not that these things are inherently unseeable.

    そういったものが本質的に見えない という訳ではありません

  • Snakes include some infrared in their reality,

    ヘビに見えている世界には 赤外線の一部が含まれているし

  • and honeybees include ultraviolet in their view of the world,

    ミツバチが見る世界には 紫外線が含まれています

  • and of course we build machines in the dashboards of our cars

    そして私たちの車の ダッシュボードには

  • to pick up on signals in the radio frequency range,

    ラジオ周波数帯の信号を 捕らえる機械があるし

  • and we built machines in hospitals to pick up on the X-ray range.

    病院にはX線領域の電磁波を 捕らえられる機械があります

  • But you can't sense any of those by yourself,

    しかし私たち自身はそういったものを 感じ取ることができません

  • at least not yet,

    少なくとも今のところは

  • because you don't come equipped with the proper sensors.

    そのためのセンサーを 備えていないからです

  • Now, what this means is that our experience of reality

    それが意味するのは 私たちの体験する現実は

  • is constrained by our biology,

    生物としての肉体に 制約されているということです

  • and that goes against the common sense notion

    私たちの目や耳や指先は

  • that our eyes and our ears and our fingertips

    客観的な現実を 伝えているという

  • are just picking up the objective reality that's out there.

    思い込みに反して

  • Instead, our brains are sampling just a little bit of the world.

    実際には私たちの脳は 世界のほんの一部を サンプリングしているに過ぎないのです

  • Now, across the animal kingdom,

    生き物の世界を 見渡してみれば

  • different animals pick up on different parts of reality.

    異なる生き物は世界の異なる部分を 見ているのが分かります

  • So in the blind and deaf world of the tick,

    視覚も聴覚も欠く ダニの世界で

  • the important signals are temperature and butyric acid;

    重要となるシグナルは 温度や酪酸です

  • in the world of the black ghost knifefish,

    ブラック・ゴースト・ナイフフィッシュの 感覚世界は

  • its sensory world is lavishly colored by electrical fields;

    電場で豊かに彩られています

  • and for the echolocating bat,

    エコーロケーションする コウモリにとっての現実は

  • its reality is constructed out of air compression waves.

    空気圧縮波から 構成されています

  • That's the slice of their ecosystem that they can pick up on,

    それが彼らに捕らえられる 世界の断片なんです

  • and we have a word for this in science.

    科学でそれを指す 言葉があって

  • It's called the umwelt,

    Umwelt (環世界)と言います

  • which is the German word for the surrounding world.

    「周りの世界」という意味の ドイツ語です

  • Now, presumably, every animal assumes

    どの生き物もきっと

  • that its umwelt is the entire objective reality out there,

    自分の環世界が客観的現実のすべてだと 思っていることでしょう

  • because why would you ever stop to imagine

    立ち止まって 自分の感覚を越えた世界が あるかもしれないなどと

  • that there's something beyond what we can sense.

    考えはしません

  • Instead, what we all do is we accept reality

    自分に与えられた現実を

  • as it's presented to us.

    みんなただ受け入れるのです

  • Let's do a consciousness-raiser on this.

    ひとつ意識喚起をしましょう

  • Imagine that you are a bloodhound dog.

    自分がブラッドハウンド犬だと 思ってください

  • Your whole world is about smelling.

    世界の中心にあるのは 「におい」です

  • You've got a long snout that has 200 million scent receptors in it,

    2億という嗅覚受容体を備えた 長い鼻を持ち

  • and you have wet nostrils that attract and trap scent molecules,

    濡れている鼻孔は においの分子を引き寄せて捕らえます

  • and your nostrils even have slits so you can take big nosefuls of air.

    鼻孔には切れ目さえあって 鼻いっぱいに空気を取り込むことができます

  • Everything is about smell for you.

    犬はすべてを においで捕らえます

  • So one day, you stop in your tracks with a revelation.

    ある日 ふと気づいて 足を止めるかもしれません

  • You look at your human owner and you think,

    そして飼い主の人間を見上げて 思います

  • "What is it like to have the pitiful, impoverished nose of a human?

    「人間みたいに貧弱で情けない鼻を 持っているというのは どんなものなんだろう?」

  • (Laughter)

    (笑)

  • What is it like when you take a feeble little noseful of air?

    「空気をほんのちょびっとしか 取り込めず

  • How can you not know that there's a cat 100 yards away,

    たった百メートル向こうに 猫がいることや

  • or that your neighbor was on this very spot six hours ago?"

    お隣さんが6時間前この場所にいたことさえ 分からないというのは?」

  • (Laughter)

    (笑)

  • So because we're humans,

    私たち人間は

  • we've never experienced that world of smell,

    そのようなにおいの世界を 体験したことがないので

  • so we don't miss it,

    そのことを特に 残念とも思いません

  • because we are firmly settled into our umwelt.

    私たちは自分の環世界に すっかり馴染んでいるからです

  • But the question is, do we have to be stuck there?

    しかし私たちは ずっとそこに 捕らわれているしかないのでしょうか?

  • So as a neuroscientist, I'm interested in the way that technology

    私は神経科学者として

  • might expand our umwelt,

    技術が私たちの環世界を 拡張できる可能性や

  • and how that's going to change the experience of being human.

    それが人間としての体験を いかに変えることになるかに興味があります

  • So we already know that we can marry our technology to our biology,

    技術を生物的な肉体に組み込みうることを 私たちは知っています

  • because there are hundreds of thousands of people walking around

    何十万という人が

  • with artificial hearing and artificial vision.

    人工的な聴覚や視覚を使って 歩き回っています

  • So the way this works is, you take a microphone and you digitize the signal,

    その仕組みは マイクを使って信号をデジタル化し

  • and you put an electrode strip directly into the inner ear.

    電極を直接内耳に繋ぐ

  • Or, with the retinal implant, you take a camera

    あるいは網膜移植なら カメラを使って

  • and you digitize the signal, and then you plug an electrode grid

    信号をデジタル化し 格子状の電極を

  • directly into the optic nerve.

    視神経に直接繋ぎます

  • And as recently as 15 years ago,

    15年前という 比較的最近まで

  • there were a lot of scientists who thought these technologies wouldn't work.

    そういった技術はうまくいかないと 考える科学者がたくさんいました

  • Why? It's because these technologies speak the language of Silicon Valley,

    なぜならそういった技術が話すのは シリコンバレーの言葉で

  • and it's not exactly the same dialect as our natural biological sense organs.

    それは生物的感覚器官の言葉とは 違っているからです

  • But the fact is that it works;

    しかし実はうまくいくんです

  • the brain figures out how to use the signals just fine.

    脳はそういった信号の使い方を ちゃんと見つけられます

  • Now, how do we understand that?

    どのようにしてか?

  • Well, here's the big secret:

    実を言うと

  • Your brain is not hearing or seeing any of this.

    脳というのはそういったものを 見も聞きもしてはいないのです

  • Your brain is locked in a vault of silence and darkness inside your skull.

    脳は音も光もない 頭蓋骨の中に収められています

  • All it ever sees are electrochemical signals

    脳が見るのは様々な ケーブルから入ってくる

  • that come in along different data cables,

    電気化学的な信号だけです

  • and this is all it has to work with, and nothing more.

    脳が扱うものはそれだけです

  • Now, amazingly,

    脳というのは

  • the brain is really good at taking in these signals

    そのような信号を取り込んで パターンを抽出し

  • and extracting patterns and assigning meaning,

    意味付けを行うことに 驚くほど巧みで

  • so that it takes this inner cosmos and puts together a story

    この内的な宇宙から ストーリーをまとめ上げて

  • of this, your subjective world.

    皆さんの主観的な世界を 作り出しているんです

  • But here's the key point:

    ここで鍵になるのは

  • Your brain doesn't know, and it doesn't care,

    脳というのはそういうデータが どこから来ているのか知らないし

  • where it gets the data from.

    気にもしないということです

  • Whatever information comes in, it just figures out what to do with it.

    何であれ情報が入ってきたら 脳はその使い方を見つけ出すのです

  • And this is a very efficient kind of machine.

    脳というの とても効率的な機械です

  • It's essentially a general purpose computing device,

    それは基本的には 汎用計算装置で

  • and it just takes in everything

    どんなデータに対しても

  • and figures out what it's going to do with it,

    どう使えばいいか 見出すことができ

  • and that, I think, frees up Mother Nature

    母なる自然が 様々な入力チャネルを作り出す

  • to tinker around with different sorts of input channels.

    自由を生み出しています

  • So I call this the P.H. model of evolution,

    私はこれを「進化のPHモデル」 と呼んでいます

  • and I don't want to get too technical here,

    ここではあまり 専門用語を使いたくありませんが

  • but P.H. stands for Potato Head,

    PHは「ポテト・ヘッド」の略です

  • and I use this name to emphasize that all these sensors

    この名前を使っているのは

  • that we know and love, like our eyes and our ears and our fingertips,

    私たちがよく知り気に入っている感覚器というのは 目にせよ耳にせよ指先にせよ

  • these are merely peripheral plug-and-play devices:

    プラグアンドプレイの周辺装置に過ぎないことを 強調するためです

  • You stick them in, and you're good to go.

    差し込むだけで準備OK

  • The brain figures out what to do with the data that comes in.

    脳は入ってくるデータの 使い方を見つけ出します

  • And when you look across the animal kingdom,

    動物の世界を見渡すと

  • you find lots of peripheral devices.

    様々な周辺機器が 見つかります

  • So snakes have heat pits with which to detect infrared,

    ヘビには赤外線を感知する ピット器官があり

  • and the ghost knifefish has electroreceptors,

    ブラック・ゴースト・ナイフフィッシュには 電気受容器があり

  • and the star-nosed mole has this appendage

    ホシバナモグラは

  • with 22 fingers on it

    鼻先の22本の突起を使って

  • with which it feels around and constructs a 3D model of the world,

    周囲を探って 世界の3次元モデルを作り出し

  • and many birds have magnetite so they can orient

    鳥類の多くは磁鉄鉱を備えていて

  • to the magnetic field of the planet.

    地球の磁場を感じ取れます

  • So what this means is that nature doesn't have to continually

    これが意味するのは

  • redesign the brain.

    自然は脳を再設計し続ける必要は ないということです

  • Instead, with the principles of brain operation established,

    脳機能の基本が 確立されたなら

  • all nature has to worry about is designing new peripherals.

    あとは新たな周辺装置のデザインだけ 気にすればいいんです

  • Okay. So what this means is this:

    それが意味するのは

  • The lesson that surfaces

    我々に備わる器官は

  • is that there's nothing really special or fundamental

    別に特別で根本的なものではない

  • about the biology that we come to the table with.

    ということです

  • It's just what we have inherited

    進化の長い道のりで

  • from a complex road of evolution.

    受け継いできたもの というに過ぎず

  • But it's not what we have to stick with,

    我々はそれにしがみついている 必要はないのです

  • and our best proof of principle of this

    そのことの良い例として

  • comes from what's called sensory substitution.

    「感覚代行」と呼ばれる 現象があります

  • And that refers to feeding information into the brain

    これは通常とは 異なるチャネルを通じて

  • via unusual sensory channels,

    脳に情報を送るということで

  • and the brain just figures out what to do with it.

    脳はその情報をどうすべきか ちゃんと見つけ出します

  • Now, that might sound speculative,

    空論に聞こえるかもしれませんが

  • but the first paper demonstrating this was published in the journal Nature in 1969.

    これを実証した最初の論文が 1969年のネイチャー誌に出ています

  • So a scientist named Paul Bach-y-Rita

    ポール・バキリタという科学者が

  • put blind people in a modified dental chair,

    改造した歯科用椅子に 盲人を座らせ

  • and he set up a video feed,

    ビデオカメラを設置して

  • and he put something in front of the camera,

    その前に何か物を置き

  • and then you would feel that

    被験者はその映像を

  • poked into your back with a grid of solenoids.

    格子状に並べた筒型コイルによって 背中で感じるようにしました

  • So if you wiggle a coffee cup in front of the camera,

    だからコーヒーカップを カメラの前で動かすと

  • you're feeling that in your back,

    それを背中に感じるわけです

  • and amazingly, blind people got pretty good

    盲目の人たちは背中の 小さな部分の刺激から

  • at being able to determine what was in front of the camera

    カメラの前にあるものを

  • just by feeling it in the small of their back.

    驚くほど正確に 言い当てられるようになりました

  • Now, there have been many modern incarnations of this.

    その後これをより現代化したものが いろいろ現れました

  • The sonic glasses take a video feed right in front of you

    「ソナー眼鏡」は 目の前にある物の映像を

  • and turn that into a sonic landscape,

    音の風景に置き換えます

  • so as things move around, and get closer and farther,

    物が近づいたり 遠ざかったりすると

  • it sounds like "Bzz, bzz, bzz."

    「ジジジ ジジジ ジジジ」 と音がします

  • It sounds like a cacophony,

    雑音みたいですが

  • but after several weeks, blind people start getting pretty good

    何週間かすると 盲目の人は

  • at understanding what's in front of them

    その音をたよりに 目の前に何があるかを

  • just based on what they're hearing.

    非常に良く 把握できるようになります

  • And it doesn't have to be through the ears:

    これは別に耳を使う必要はなく

  • this system uses an electrotactile grid on the forehead,

    こちらのシステムでは 格子状の電気触覚を額に貼り付けて

  • so whatever's in front of the video feed, you're feeling it on your forehead.

    目の前にあるものを 額で感じ取ります

  • Why the forehead? Because you're not using it for much else.

    なぜ額かというと 他に大して使う用がないからです

  • The most modern incarnation is called the brainport,

    最も新しい例は BrainPortと呼ばれるもので

  • and this is a little electrogrid that sits on your tongue,

    小さな電極の格子を 舌に付け

  • and the video feed gets turned into these little electrotactile signals,

    ビデオ映像を 電気触感信号に変換します

  • and blind people get so good at using this that they can throw a ball into a basket,

    盲目の人はこれを驚くほどうまく使うことができ ボールをカゴに投げ入れたり

  • or they can navigate complex obstacle courses.

    複雑な障害物コースを通り抜けたり できるようになります

  • They can come to see through their tongue.

    舌で見るようになるんです

  • Now, that sounds completely insane, right?

    突拍子のない話に 聞こえるかもしれませんが

  • But remember, all vision ever is

    視覚は脳の中を流れる 電気化学的信号でしかない

  • is electrochemical signals coursing around in your brain.

    ということを 思い出してください

  • Your brain doesn't know where the signals come from.

    脳はその信号が どこから来たのか気にしません

  • It just figures out what to do with them.

    単にそれをどう使ったら良いか 見出すんです

  • So my interest in my lab is sensory substitution for the deaf,

    私の研究室で関心を持っているのは 聴覚障害者のための感覚代行です

  • and this is a project I've undertaken

    ご紹介するのは

  • with a graduate student in my lab, Scott Novich,

    私が大学院生のスコット・ノーヴィックと 一緒にやっているプロジェクトで

  • who is spearheading this for his thesis.

    彼は博士論文に向けて この研究を主導しています

  • And here is what we wanted to do:

    私たちがやりたいのは

  • we wanted to make it so that sound from the world gets converted

    周囲の音を 何らかの形に変換し

  • in some way so that a deaf person can understand what is being said.

    聴覚障害者が言われたことを 理解できるようにすることです

  • And we wanted to do this, given the power and ubiquity of portable computing,

    私たちは携帯機器の 性能と遍在性を生かし

  • we wanted to make sure that this would run on cell phones and tablets,

    携帯電話やタブレットで 使えるものにしたいと思いました

  • and also we wanted to make this a wearable,

    またこれは身に付けて

  • something that you could wear under your clothing.

    服の下に着られるものに したいと思いました

  • So here's the concept.

    コンセプトを お目にかけましょう

  • So as I'm speaking, my sound is getting captured by the tablet,

    私が話すと その音を タブレットが捕らえて

  • and then it's getting mapped onto a vest that's covered in vibratory motors,

    チョッキに埋め込まれた たくさんのバイブレータに対応付けます

  • just like the motors in your cell phone.

    携帯に入っているような モーターを使っています

  • So as I'm speaking,

    私が話した言葉が

  • the sound is getting translated to a pattern of vibration on the vest.

    チョッキの振動パターンへと 変換されるわけです

  • Now, this is not just conceptual:

    これはただの コンセプトではありません

  • this tablet is transmitting Bluetooth, and I'm wearing the vest right now.

    このタブレットはブルートゥース通信をしていて 私は今そのチョッキを身に付けています

  • So as I'm speaking -- (Applause) --

    だから私がしゃべると — (拍手)

  • the sound is getting translated into dynamic patterns of vibration.

    その音がダイナミックな 振動パターンへと変換されます

  • I'm feeling the sonic world around me.

    これによって周囲の音響世界を 肌で感じ取ることができます

  • So, we've been testing this with deaf people now,

    私たちはこれを聴覚障害者に 試してもらっていますが

  • and it turns out that after just a little bit of time,

    ほんのわずかな期間で

  • people can start feeling, they can start understanding

    チョッキの言葉を感じ取り

  • the language of the vest.

    理解できるようになることが 分かりました

  • So this is Jonathan. He's 37 years old. He has a master's degree.

    彼はジョナサン 37歳で 修士号を持っています

  • He was born profoundly deaf,

    生まれもっての 重度聴覚障害者です

  • which means that there's a part of his umwelt that's unavailable to him.

    普通の人の環世界の一部が 彼には欠けているわけです

  • So we had Jonathan train with the vest for four days, two hours a day,

    それで彼にこのチョッキの訓練を4日間 日に2時間ずつしてもらい

  • and here he is on the fifth day.

    5日目の様子がこちらです

  • Scott Novich: You.

    (ノーヴィック) You

  • David Eagleman: So Scott says a word, Jonathan feels it on the vest,

    (イーグルマン) スコットが言葉を言い ジョナサンがそれをチョッキから感じ取って

  • and he writes it on the board.

    ホワイトボードに書いています

  • SN: Where. Where.

    (ノーヴィック) Where

  • DE: Jonathan is able to translate this complicated pattern of vibrations

    (イーグルマン) ジョナサンは 複雑な振動パターンを解釈して

  • into an understanding of what's being said.

    言われた言葉を 理解することができます

  • SN: Touch. Touch.

    (ノーヴィック) Touch

  • DE: Now, he's not doing this --

    (イーグルマン) ジョナサンはこれを—

  • (Applause) --

    (拍手)

  • Jonathan is not doing this consciously, because the patterns are too complicated,

    意識的にやっているわけではありません パターンがあまりにも複雑なためです

  • but his brain is starting to unlock the pattern that allows it to figure out

    彼の脳がパターンを紐解いて

  • what the data mean,

    データの意味を 理解するようになっているのです

  • and our expectation is that, after wearing this for about three months,

    私たちの予想では このチョッキを3ヶ月も着ていれば

  • he will have a direct perceptual experience of hearing

    彼は直接的な聴覚の感覚を 持つようになるでしょう

  • in the same way that when a blind person passes a finger over braille,

    ちょうど盲目の人が 点字の上に指を滑らせたときに

  • the meaning comes directly off the page without any conscious intervention at all.

    意識的な努力なしに 意味が直接ページから 飛び込んでくるように感じるのと同じように

  • Now, this technology has the potential to be a game-changer,

    この技術は大きな変化をもたらす 可能性を持っています

  • because the only other solution for deafness is a cochlear implant,

    現在 聴覚障害の唯一の解決法は 人工内耳ですが

  • and that requires an invasive surgery.

    それには外科手術が必要です

  • And this can be built for 40 times cheaper than a cochlear implant,

    しかもこのチョッキは人工内耳の 40分の1以下の値段で作ることができ

  • which opens up this technology globally, even for the poorest countries.

    この技術を広く世界に 最も貧しい国々にも行き渡らせることができます

  • Now, we've been very encouraged by our results with sensory substitution,

    私たちは感覚代行での結果に 強く勇気づけられ

  • but what we've been thinking a lot about is sensory addition.

    「感覚追加」について 考えるようになりました

  • How could we use a technology like this to add a completely new kind of sense,

    このような技術を使って まったく新しい感覚を

  • to expand the human umvelt?

    人間の環世界に付け加えることは できないでしょうか?

  • For example, could we feed real-time data from the Internet

    たとえばインターネットから リアルタイムデータを

  • directly into somebody's brain,

    直接人の脳に送り込んで

  • and can they develop a direct perceptual experience?

    直接的な認知経験を発達させることは できないでしょうか?

  • So here's an experiment we're doing in the lab.

    これは私たちの研究室で やっている実験ですが

  • A subject is feeling a real-time streaming feed from the Net of data

    被験者はインターネットからの リアルタイムデータを

  • for five seconds.

    5秒間体感します

  • Then, two buttons appear, and he has to make a choice.

    その後2つのボタンが現れ どちらかを選択します

  • He doesn't know what's going on.

    被験者は何のデータか知りません

  • He makes a choice, and he gets feedback after one second.

    選択が正しかったか 1秒後にフィードバックが与えられます

  • Now, here's the thing:

    ここで見たいのは

  • The subject has no idea what all the patterns mean,

    被験者はパターンが何を意味するのか 知らないわけですが

  • but we're seeing if he gets better at figuring out which button to press.

    どちらのボタンを押せばよいか 正しく判断できるようになるかどうかです

  • He doesn't know that what we're feeding

    被験者は私たちの 送っているデータが

  • is real-time data from the stock market,

    株式市場のリアルタイムデータで

  • and he's making buy and sell decisions.

    自分がボタンで売買の選択を していることを知りません

  • (Laughter)

    (笑)

  • And the feedback is telling him whether he did the right thing or not.

    フィードバックで正しい選択を したかどうか伝えています

  • And what we're seeing is, can we expand the human umvelt

    私たちが見たいのは 何週間かの訓練の後に

  • so that he comes to have, after several weeks,

    世界経済の動きを 直接把握する感覚を持つように

  • a direct perceptual experience of the economic movements of the planet.

    人間の環世界を拡張することは 可能かということです

  • So we'll report on that later to see how well this goes.

    結果がどういうことになったか 追ってご報告します

  • (Laughter)

    (笑)

  • Here's another thing we're doing:

    これは私たちが試している もう1つのことですが

  • During the talks this morning, we've been automatically scraping Twitter

    今朝のこのセッションの間

  • for the TED2015 hashtag,

    TED2015のハッシュタグが ついたツイートを

  • and we've been doing an automated sentiment analysis,

    自動的に集めて センチメント分析にかけています

  • which means, are people using positive words or negative words or neutral?

    みんなが肯定的な言葉を使っているか 否定的な言葉を使っているかということです

  • And while this has been going on,

    この講演の間ずっと

  • I have been feeling this,

    私はこれを感じていました

  • and so I am plugged in to the aggregate emotion

    私は何千という人々の 集合的な感情に

  • of thousands of people in real time,

    リアルタイムで 繋がっているわけで

  • and that's a new kind of human experience, because now I can know

    これは人にとって 新しい種類の経験です

  • how everyone's doing and how much you're loving this.

    みんなが今どうしていて どれくらいこれを楽しんでいるか判るんですから

  • (Laughter) (Applause)

    (笑) (拍手)

  • It's a bigger experience than a human can normally have.

    これは人が通常体験できるよりも 大きなものです

  • We're also expanding the umvelt of pilots.

    私たちはまたパイロットの環世界を 拡張しようとしています

  • So in this case, the vest is streaming nine different measures

    ここではチョッキに クアッドコプターから

  • from this quadcopter,

    9種類のデータ —

  • so pitch and yaw and roll and orientation and heading,

    ピッチ ヨー ロール 方位 方向などが送られていて

  • and that improves this pilot's ability to fly it.

    パイロットの操縦能力を 向上させています

  • It's essentially like he's extending his skin up there, far away.

    パイロットの皮膚感覚が遙か向こうの機体にまで 拡張されているようなものです

  • And that's just the beginning.

    これはとっかかりに 過ぎません

  • What we're envisioning is taking a modern cockpit full of gauges

    私たちはこれを計器で埋められた 現代的なコックピットに適用したいと考えています

  • and instead of trying to read the whole thing, you feel it.

    個々の計器を読み取る代わりに 感じ取れるようにしたいのです

  • We live in a world of information now,

    私たちは情報の世界に 生きていますが

  • and there is a difference between accessing big data

    ビッグデータに アクセスするのと

  • and experiencing it.

    それを肌で感じ取るということの間には 違いがあります

  • So I think there's really no end to the possibilities

    人間の地平を拡張することの 可能性には

  • on the horizon for human expansion.

    本当に限りがないと思います

  • Just imagine an astronaut being able to feel

    たとえば 宇宙飛行士が 国際宇宙ステーション全体の状態を

  • the overall health of the International Space Station,

    感じ取れるというのを 想像してみてください

  • or, for that matter, having you feel the invisible states of your own health,

    あるいは自分の体の血糖値や マイクロバイオームの状態といった

  • like your blood sugar and the state of your microbiome,

    見えない健康状態を 感じ取れるというのを

  • or having 360-degree vision or seeing in infrared or ultraviolet.

    あるいは360度の視覚や 赤外線や紫外線の視覚を持つというのを

  • So the key is this: As we move into the future,

    ここで鍵となるのは 未来へと進む中で

  • we're going to increasingly be able to choose our own peripheral devices.

    私たちは自らの周辺機器を 選んでいけるようになるだろうということです

  • We no longer have to wait for Mother Nature's sensory gifts

    母なる自然が長いタイムスケールで 感覚器官を与えてくれるのを

  • on her timescales,

    待つ必要はありません

  • but instead, like any good parent, she's given us the tools that we need

    良い親が皆するように 世界に出て行って進む道を決めるために必要な道具は

  • to go out and define our own trajectory.

    既に与えてくれているのですから

  • So the question now is,

    今 私たちが問うべきことは

  • how do you want to go out and experience your universe?

    自分の世界をどう体験し 探索したいかということです

  • Thank you.

    ありがとうございました

  • (Applause)

    (スタンディングオベーション)

  • Chris Anderson: Can you feel it? DE: Yeah.

    (アンダーソン) これ 感じていますか? (イーグルマン) ええ

  • Actually, this was the first time I felt applause on the vest.

    このチョッキで拍手を感じるのは初めてですが 良い気持ちです

  • It's nice. It's like a massage. (Laughter)

    マッサージされているみたい (笑)

  • CA: Twitter's going crazy. Twitter's going mad.

    (アンダーソン) ツイッターでみんな熱狂し 驚喜している!

  • So that stock market experiment.

    例の株式市場の実験ですが

  • This could be the first experiment that secures its funding forevermore,

    もし成功すれば 研究資金に困ることは

  • right, if successful?

    もうなくなりますね?

  • DE: Well, that's right, I wouldn't have to write to NIH anymore.

    (イーグルマン) そうですね もう国立衛生研究所に 提案を書かなくて済みます

  • CA: Well look, just to be skeptical for a minute,

    (アンダーソン) ちょっとの間だけ 懐疑的な見方をしてみましょう

  • I mean, this is amazing, but isn't most of the evidence so far

    これはすごいものだと思いますが これまで得られた結果の多くは

  • that sensory substitution works,

    感覚代行が機能するということで

  • not necessarily that sensory addition works?

    それは必ずしも感覚追加がうまくいく ということではありませんよね?

  • I mean, isn't it possible that the blind person can see through their tongue

    盲目の人が舌で 見ることができるのは

  • because the visual cortex is still there, ready to process,

    視覚中枢があって 情報処理できるからで

  • and that that is needed as part of it?

    それが必要な構成要素だという 可能性はありませんか?

  • DE: That's a great question. We actually have no idea

    (イーグルマン) 良い質問です 実のところ

  • what the theoretical limits are of what kind of data the brain can take in.

    脳はどのようなデータを取り込めるのか 理論的な限界を私たちは知りません

  • The general story, though, is that it's extraordinarily flexible.

    しかし一般論として ものすごく柔軟だとは言えます

  • So when a person goes blind, what we used to call their visual cortex

    人が視覚を失うと 視覚中枢が

  • gets taken over by other things, by touch, by hearing, by vocabulary.

    他のものに引き継がれることになります 触覚や 聴覚や 言葉によって

  • So what that tells us is that the cortex is kind of a one-trick pony.

    それから分かるのは 皮質は単機能で

  • It just runs certain kinds of computations on things.

    単にある種の計算を行う ということです

  • And when we look around at things like braille, for example,

    たとえば点字のようなものに 目を向けると

  • people are getting information through bumps on their fingers.

    指で感じるでこぼこから 情報を受け取っているのです

  • So I don't thing we have any reason to think there's a theoretical limit

    理論的な限界があると 信ずべき理由は

  • that we know the edge of.

    ないと思います

  • CA: If this checks out, you're going to be deluged.

    (アンダーソン) それが正しいとなったら みんな殺到することでしょう

  • There are so many possible applications for this.

    非常に多くの応用が可能です

  • Are you ready for this? What are you most excited about, the direction it might go?

    その準備はできていますか? もっとも期待していること これが進む方向はどのようなものだと思いますか?

  • DE: I mean, I think there's a lot of applications here.

    (イーグルマン) 応用はとても たくさんあると思います

  • In terms of beyond sensory substitution, the things I started mentioning

    感覚代行を越えるという意味では

  • about astronauts on the space station, they spend a lot of their time

    宇宙ステーションの宇宙飛行士 という話をしましたが

  • monitoring things, and they could instead just get what's going on,

    監視に多くの時間費やす代わりに 状況を感じ取れるようになるのではと思います

  • because what this is really good for is multidimensional data.

    これが特に適しているのは 多次元データだからです

  • The key is this: Our visual systems are good at detecting blobs and edges,

    鍵となるのは 私たちの視覚システムは 塊や境界を検出するのには優れていますが

  • but they're really bad at what our world has become,

    世界の状態を把握するのは うまくないことです

  • which is screens with lots and lots of data.

    無数のデータを表示する たくさんの画面を

  • We have to crawl that with our attentional systems.

    1つひとつ注意して 見ていく必要があります

  • So this is a way of just feeling the state of something,

    だからこれは物事の状態を 感覚的に把握する方法になると思います

  • just like the way you know the state of your body as you're standing around.

    何もしないでいても 自分の体の状態を知ることができるように

  • So I think heavy machinery, safety, feeling the state of a factory,

    重機や 安全性 工場や装置の 状態を感じ取るというのは

  • of your equipment, that's one place it'll go right away.

    すぐに応用できる 領域だと思います

  • CA: David Eagleman, that was one mind-blowing talk. Thank you very much.

    (アンダーソン) デイヴィッド 本当に驚嘆させられる話でした どうもありがとう

  • DE: Thank you, Chris. (Applause)

    (イーグルマン) ありがとう クリス (拍手)

We are built out of very small stuff,

私たちの体はとても 小さなものからできていて

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 感覚 世界 聴覚 データ 視覚

TED】デビッド・イーグルマン人間に新しい感覚を生み出すことはできるのか?(Can we create new senses for humans?) (【TED】David Eagleman: Can we create new senses for humans? (Can we create new senses for humans? | David Eagleman))

  • 9872 502
    CUChou に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語