Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • I think they're going to use like a New York accent the most.

    ニューヨークのアクセントみたいなのを一番使うんじゃないかな。

  • - Southern. - Some Southern.

    - 南部の。 - いくつかの南部の。

  • Classic California valley girl.

    カリフォルニアの典型的なバレー・ガール。

  • Maybe a New Yorker?

    ニューヨーカーかな?

  • Last time I went out with Brad, he spilled Faygo and Better Made chips all over me at the Tiger's game.

    この前ブラッドと出かけたとき、タイガースの試合でフェイゴとベターメイドのチップスを俺にこぼしやがった。

  • He is trying to do Midwest, but that's totally valley girl.

    彼は中西部になりすましているが、あれは完全にバレー・ガールだな。

  • That's how people talk in Michigan. I'm from Michigan.

    あれがミシガンの人々の話し方よ。私はミシガン出身なの。

  • You can do a Midwestern, like you got to say mom, dad, and pop.

    中西部のように、ママ、パパ、みんなと言えばいいんだ。

  • We're going to the Tiger's game.

    タイガースの試合に行くんだ。

  • Minnesota, you know all those people up there...

    ミネソタ州、あそこにいる人たちは...

  • - Midwest. - Pretty good!

    - 中西部だ。- すごくいいね!

  • - That's good, Santiago is good. - Why are they all doing the Midwest accent?

    - いいね、サンティアゴはいいね。- なんでみんな中西部訛りなの?

  • - Santiagos think we're Canadian, and I'm not okay with it.

    - サンティアゴは僕たちをカナダ人だと思ってる。

  • - Where would they hear that? - Oh Sarah Palin, kind of.

    - どこで聞いたのかしら?- ああ、サラ・ペイリンがね、どちらかと言えば。

  • - Oh Sarah Palin. - Yeah.

    - ああ、サラ・ペイリンね。- そうよ。

  • I'm from America, and I say words like aluminum, and spell color without the u.

    僕はアメリカから来たんだけど、アルミニウムのような言葉を言ったり、色のスペルをU抜きで書いたりするよ。

  • - Did he say Americorps? - Isn't that a... like a non-profit organization?

    - アメリカ軍って言った?- それって...非営利団体みたいなやつ?

  • - Wait, it's like "aluminum"? - Yeah, they say "aluminium".

    - 待て、"アルミニウム "っていうのか?- そう、"アルミニウム "って言うんだ。

  • Crazy.

    どうかしてる。

  • I would like a Duncan donut.

    私はダンキンドーナツが食べたい。

  • - I would like a Duncan donut. - It sounded like Irish.

    - ダンキンドーナツが食べたい。- アイルランド語に聞こえた。

  • - The sentences they're using... - They think...

    - 彼らが使っている文章は... - 彼らが考えるのは...

  • Like they're all about food.

    食べ物のことばっかりな気がするわ。

  • But I've said that to my mom, multiple times throughout my life.

    けど、俺は母にそう言ったことが、人生で何度もあるんだ。

  • You know he looked at me and said, "You (beep) my wife."

    彼は俺を見て、"お前は俺の妻だ "と言ったんだ。

  • - He's good. - Okay, he's pretty good.

    - 彼はいいね。- オーケー、彼はすごくいい。

  • You could tell which TV shows get syndicated abroad.

    どのテレビ番組が海外で企業組合にされるのかがわかるわ。

  • - "The Godfather." - These must come from "The Sopranos."

    - "ゴッドファーザー" - "ザ・ソプラノズ "から来たに違いない。

  • Every mafia movie ever.

    これまでのマフィア映画すべて。

  • Why can't you be like, "I want a pizza, go Nick's!"

    なんで、"ピザが食べたい、ニックの店に行こう!"みたいなことができないんだ?

  • So I say to myself, "Jump on the horse, cowboy, and do you best."

    だから、"その馬に飛び乗れ、カウボーイよ、ベストを尽くせ "と自分に言い聞かせているんだ。

  • No, this is the funniest one.

    いや、これが一番面白いわね。

  • - That is like a New Orleans kind of accent. - "Cowboy, jump on that horse."

    - ニューオリンズのような訛りだね。- "カウボーイよ、その馬に飛び乗れ"

  • Your eyebrows are like on fleek.

    眉毛がすごくキマってるでしょ。

  • They get points in my book, if they know these funda words.

    このタイプの言葉を知っていると、私の中ではポイントが高いの。

  • People always touch their hair, when they do California accent, and I think that's part of doing the accent, they're like, "Oh my God."

    カリフォルニア訛りをするとき、みんな必ず髪を触るの。それもアクセントの一部だと思うんだけど、"ヤバイ "って言われるの。

  • Well, I do touch my hair a lot though.

    まあ、髪はよく触るけど。

  • Those small things in our lives that keep us rolling that keep us going.

    僕たちの生活の中の小さなことが、僕たちを前進させ続けているんだ。

  • How did he know how to do a Southern accent?

    なんで南部訛りを知ってるの?

  • I love this, like, the thing they say.

    俺は好きだね、彼が言う感じ。

  • Yeah, Jack, you should go into voice acting.

    そうだね、ジャック、君は声優になるべきだ。

  • That's deep-cut and that's what we were looking for.

    これが根源で、俺たちが求めていたものだ。

  • I'm impressed overall.

    全体的に印象が良いわ。

  • They see America a little bit more accurately than I thought.

    彼らは、私が思っていたよりも少し正確にアメリカを見ていたわ。

  • They're hearing like "Seinfeld," and "Friends."

    "サインフェルド "や "フレンズ "のように聞こえてくるの。

  • It just makes me happy to see what other people think of us.

    他の人が私たちのことをどう思っているのか、見るだけで嬉しくなるわ。

  • Why can't we be like, "Hey, ma'am, I'd like to help you cross the street."

    どうして、"奥さん、道路を渡るのを手伝うよ "って言えないのかな。

  • I think that they're 100% better at doing American accents than we are doing foreign accents.

    私たちが外国の訛りをするよりも、彼らの方が100%アメリカの訛りをするのがうまいと思うわ。

  • I'll call my brother in Sao Paulo, we grew up together.

    サンパウロにいる弟に電話するよ、一緒に育ったからね。

  • It's summertime in this city, and where are these summer girls in their outfits?

    この街は夏だってのに、夏服を着た女の子たちはどこへ?

  • I'mma put some shrimp on the barbie. Crikey! It bit me finger.

    バービー人形にエビを入れてやる。 痛っ!指を噛まれた。

I think they're going to use like a New York accent the most.

ニューヨークのアクセントみたいなのを一番使うんじゃないかな。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます