字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント I think they're going to use like a New York accent the most. ニューヨークのアクセントみたいなのを一番使うんじゃないかな。 - Southern. - Some Southern. - 南部の。 - いくつかの南部の。 Classic California valley girl. カリフォルニアの典型的なバレー・ガール。 Maybe a New Yorker? ニューヨーカーかな? Last time I went out with Brad, he spilled Faygo and Better Made chips all over me at the Tiger's game. この前ブラッドと出かけたとき、タイガースの試合でフェイゴとベターメイドのチップスを俺にこぼしやがった。 He is trying to do Midwest, but that's totally valley girl. 彼は中西部になりすましているが、あれは完全にバレー・ガールだな。 That's how people talk in Michigan. I'm from Michigan. あれがミシガンの人々の話し方よ。私はミシガン出身なの。 You can do a Midwestern, like you got to say mom, dad, and pop. 中西部のように、ママ、パパ、みんなと言えばいいんだ。 We're going to the Tiger's game. タイガースの試合に行くんだ。 Minnesota, you know all those people up there... ミネソタ州、あそこにいる人たちは... - Midwest. - Pretty good! - 中西部だ。- すごくいいね! - That's good, Santiago is good. - Why are they all doing the Midwest accent? - いいね、サンティアゴはいいね。- なんでみんな中西部訛りなの? - Santiagos think we're Canadian, and I'm not okay with it. - サンティアゴは僕たちをカナダ人だと思ってる。 - Where would they hear that? - Oh Sarah Palin, kind of. - どこで聞いたのかしら?- ああ、サラ・ペイリンがね、どちらかと言えば。 - Oh Sarah Palin. - Yeah. - ああ、サラ・ペイリンね。- そうよ。 I'm from America, and I say words like aluminum, and spell color without the u. 僕はアメリカから来たんだけど、アルミニウムのような言葉を言ったり、色のスペルをU抜きで書いたりするよ。 - Did he say Americorps? - Isn't that a... like a non-profit organization? - アメリカ軍って言った?- それって...非営利団体みたいなやつ? - Wait, it's like "aluminum"? - Yeah, they say "aluminium". - 待て、"アルミニウム "っていうのか?- そう、"アルミニウム "って言うんだ。 Crazy. どうかしてる。 I would like a Duncan donut. 私はダンキンドーナツが食べたい。 - I would like a Duncan donut. - It sounded like Irish. - ダンキンドーナツが食べたい。- アイルランド語に聞こえた。 - The sentences they're using... - They think... - 彼らが使っている文章は... - 彼らが考えるのは... Like they're all about food. 食べ物のことばっかりな気がするわ。 But I've said that to my mom, multiple times throughout my life. けど、俺は母にそう言ったことが、人生で何度もあるんだ。 You know he looked at me and said, "You (beep) my wife." 彼は俺を見て、"お前は俺の妻だ "と言ったんだ。 - He's good. - Okay, he's pretty good. - 彼はいいね。- オーケー、彼はすごくいい。 You could tell which TV shows get syndicated abroad. どのテレビ番組が海外で企業組合にされるのかがわかるわ。 - "The Godfather." - These must come from "The Sopranos." - "ゴッドファーザー" - "ザ・ソプラノズ "から来たに違いない。 Every mafia movie ever. これまでのマフィア映画すべて。 Why can't you be like, "I want a pizza, go Nick's!" なんで、"ピザが食べたい、ニックの店に行こう!"みたいなことができないんだ? So I say to myself, "Jump on the horse, cowboy, and do you best." だから、"その馬に飛び乗れ、カウボーイよ、ベストを尽くせ "と自分に言い聞かせているんだ。 No, this is the funniest one. いや、これが一番面白いわね。 - That is like a New Orleans kind of accent. - "Cowboy, jump on that horse." - ニューオリンズのような訛りだね。- "カウボーイよ、その馬に飛び乗れ" Your eyebrows are like on fleek. 眉毛がすごくキマってるでしょ。 They get points in my book, if they know these funda words. このタイプの言葉を知っていると、私の中ではポイントが高いの。 People always touch their hair, when they do California accent, and I think that's part of doing the accent, they're like, "Oh my God." カリフォルニア訛りをするとき、みんな必ず髪を触るの。それもアクセントの一部だと思うんだけど、"ヤバイ "って言われるの。 Well, I do touch my hair a lot though. まあ、髪はよく触るけど。 Those small things in our lives that keep us rolling that keep us going. 僕たちの生活の中の小さなことが、僕たちを前進させ続けているんだ。 How did he know how to do a Southern accent? なんで南部訛りを知ってるの? I love this, like, the thing they say. 俺は好きだね、彼が言う感じ。 Yeah, Jack, you should go into voice acting. そうだね、ジャック、君は声優になるべきだ。 That's deep-cut and that's what we were looking for. これが根源で、俺たちが求めていたものだ。 I'm impressed overall. 全体的に印象が良いわ。 They see America a little bit more accurately than I thought. 彼らは、私が思っていたよりも少し正確にアメリカを見ていたわ。 They're hearing like "Seinfeld," and "Friends." "サインフェルド "や "フレンズ "のように聞こえてくるの。 It just makes me happy to see what other people think of us. 他の人が私たちのことをどう思っているのか、見るだけで嬉しくなるわ。 Why can't we be like, "Hey, ma'am, I'd like to help you cross the street." どうして、"奥さん、道路を渡るのを手伝うよ "って言えないのかな。 I think that they're 100% better at doing American accents than we are doing foreign accents. 私たちが外国の訛りをするよりも、彼らの方が100%アメリカの訛りをするのがうまいと思うわ。 I'll call my brother in Sao Paulo, we grew up together. サンパウロにいる弟に電話するよ、一緒に育ったからね。 It's summertime in this city, and where are these summer girls in their outfits? この街は夏だってのに、夏服を着た女の子たちはどこへ? I'mma put some shrimp on the barbie. Crikey! It bit me finger. バービー人形にエビを入れてやる。 痛っ!指を噛まれた。
B1 中級 日本語 米 BuzzFeed 訛り 中西部 サンティアゴ 南部 ダンキン アメリカのアクセントに挑戦!現地の人の爆笑リアクション 23661 498 少少 に公開 2022 年 08 月 03 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語