Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • On June 12, 2014, precisely at 3:33

    翻訳: Moe Shoji 校正: Masaki Yanagishita

  • in a balmy winter afternoon in São Paulo, Brazil,

    2014年の6月12日 ちょうど3時33分のことです

  • a typical South American winter afternoon,

    ブラジルのサンパウロで ある穏やかな冬の午後―

  • this kid, this young man that you see celebrating here

    典型的な南アメリカの冬の午後に

  • like he had scored a goal,

    サッカーのゴールを決めたかのように 喜んでいる

  • Juliano Pinto, 29 years old, accomplished a magnificent deed.

    この若者―

  • Despite being paralyzed

    ジュリアーノ・ピント 29歳は 素晴らしいことを成し遂げました

  • and not having any sensation from mid-chest to the tip of his toes

    彼は対麻痺(両下肢の麻痺)であり

  • as the result of a car crash six years ago that killed his brother

    胸より下はつま先まで 感覚が全くありません

  • and produced a complete spinal cord lesion that left Juliano in a wheelchair,

    これは彼が兄弟を失った 6年前の交通事故によるもので

  • Juliano raise to the occasion, and on this day did something

    ジュリアーノは脊髄を完全損傷して 車椅子の生活になってしまいました

  • that pretty much everybody that saw him in the six years deemed impossible.

    しかし この時ジュリアーノは 6年間彼を見てきた人であれば

  • Juliano Pinto delivered the opening kick

    不可能だと思うようなことを 成し遂げたのです

  • of the 2014 Brazilian World Soccer Cup here

    ジュリアーノ・ピントは 考える力だけで

  • just by thinking.

    ここブラジルで行われた2014年の サッカー・ワールドカップでの

  • He could not move his body,

    オープニング・キックを行ったのです

  • but he could imagine the movements needed to kick a ball.

    彼は身体を動かすことはできませんが

  • He was an athlete before the lesion. He's a para-athlete right now.

    ボールを蹴るのに必要な動きを 思い描くことはできます

  • He's going to be in the Paralympic Games, I hope, in a couple years.

    損傷を受ける前はアスリートであった彼は 今はパラアスリートです

  • But what the spinal cord lesion did not rob from Juliano

    彼は数年後にはパラリンピックに 出場していることでしょう

  • was his ability to dream.

    脊髄損傷によって ジュリアーノが失わなかったのは

  • And dream he did that afternoon, for a stadium of about 75,000 people

    夢を見る力です

  • and an audience of close to a billion watching on TV.

    そして彼はその午後 7万5千人の観衆のいるスタジアムで

  • And that kick crowned, basically, 30 years of basic research

    何十億人もがテレビで見ている中で 夢を見たのです

  • studying how the brain,

    そのキックは 30年に及ぶ 基礎研究が報われた瞬間でした

  • how this amazing universe that we have between our ears

    脳という 耳の間にある

  • that is only comparable to universe that we have above our head

    この驚くべき宇宙の働きの研究です

  • because it has about 100 billion elements

    脳は私たちの頭上に広がる 宇宙に比較されます

  • talking to each other through electrical brainstorms,

    脳には1兆もの要素があり

  • what Juliano accomplished took 30 years to imagine in laboratories

    電気信号で互いに 伝達し合っているからです

  • and about 15 years to plan.

    ジュリアーノが成し遂げたことには 研究室での研究に30年―

  • When John Chapin and I, 15 years ago, proposed in a paper

    構想に15年かかりました

  • that we would build something that we called a brain-machine interface,

    私がジョン・チェイピンと一緒に 15年前に論文で

  • meaning connecting a brain to devices

    ブレイン・マシン・インターフェースと 呼ばれるものを作り

  • so that animals and humans could just move these devices,

    脳を機械に接続して

  • no matter how far they are from their own bodies,

    動物や人間が 機械からどれほど離れていようと

  • just by imagining what they want to do,

    やりたいことを想像するだけで

  • our colleagues told us that we actually needed professional help,

    機械を動かせるようにすると 提案したとき

  • of the psychiatry variety.

    同僚たちは 精神科に診てもらった方がいいと

  • And despite that, a Scot and a Brazilian persevered,

    口を揃えました

  • because that's how we were raised in our respective countries,

    それでも このスコットランド人と このブラジル人は信じ続けました

  • and for 12, 15 years,

    私たちはそれぞれの国で そのように育てられましたし

  • we made demonstration after demonstration suggesting that this was possible.

    12~15年の間

  • And a brain-machine interface is not rocket science,

    これが可能であると 論証を重ねてきたからです

  • it's just brain research.

    ブレイン・マシン・インターフェースは ロケット科学ではありません

  • It's nothing but using sensors

    脳の研究です

  • to read the electrical brainstorms that a brain is producing

    運動の指令を出すために

  • to generate the motor commands

    脳が発する電気信号を読み取るのに

  • that have to be downloaded to the spinal cord,

    センサーを用いるだけです

  • so we projected sensors that can read

    この信号は脊髄に ダウンロードする必要があるので

  • hundreds and now thousands of these brain cells simultaneously,

    何百もの 現在では何千もの脳細胞を

  • and extract from these electrical signals

    同時に読み取ることのできる センサーを取り付けました

  • the motor planning that the brain is generating

    こうした電気信号から

  • to actually make us move into space.

    空間を動き回るために 脳が生成している

  • And by doing that, we converted these signals into digital commands

    運動計画を抽出するのです

  • that any mechanical, electronic, or even a virtual device can understand

    そうすることで それらの信号を デジタル化された指令に変えて

  • so that the subject can imagine what he, she or it wants to make move,

    機械や電子制御装置や 仮想デバイスも理解できるようにします

  • and the device obeys that brain command.

    それにより 被験者は動きを想像して

  • By sensorizing these devices with lots of different types of sensors,

    デバイスは脳の指令に従うのです

  • as you are going to see in a moment,

    こうしたデバイスに様々な種類の センサーを装備することによって

  • we actually sent messages back to the brain to confirm

    これからご覧いただくように

  • that that voluntary motor will was being enacted, no matter where --

    脳にメッセージを送り返して

  • next to the subject, next door, or across the planet.

    それがどこであれ 随意運動が 実行されたことを確認します

  • And as this message feedback back to the brain,

    被験者のすぐ横であっても 一軒隣であっても 地球の反対側であってもです

  • the brain realized its goal: to make us move.

    このメッセージが脳に フィードバックされると

  • So this is just one experiment that we published a few years ago,

    脳は目標を実現したことになります そう 動かすのです

  • where a monkey, without moving its body,

    これは数年前に発表した実験で

  • learned to control the movements of an avatar arm,

    サルが身体を動かすことなく

  • a virtual arm that doesn't exist.

    アバターの腕の動かし方を 学んでいるところです

  • What you're listening to is the sound of the brain of this monkey

    実際には存在しない仮想の腕です

  • as it explores three different visually identical spheres

    聞こえているのは 仮想スペースで

  • in virtual space.

    見た目にはまったく同じ3つの円を 探っている

  • And to get a reward, a drop of orange juice that monkeys love,

    サルの脳の音です

  • this animal has to detect, select one of these objects

    サルが大好きなオレンジジュースの ご褒美をもらうためには

  • by touching,

    サルは触れることでこれらの物体を

  • not by seeing it, by touching it,

    探らねばなりません

  • because every time this virtual hand touches one of the objects,

    視覚によってではなく 触覚によってです

  • an electrical pulse goes back to the brain of the animal

    なぜならこの仮想の手が 物体のひとつに触れる度に

  • describing the fine texture of the surface of this object,

    電気信号がサルの脳に送られ

  • so the animal can judge what is the correct object that he has to grab,

    この物体の表面の 細かい触り心地を伝えるため

  • and if he does that, he gets a reward without moving a muscle.

    サルはどれをつかんだらよいのかが わかるのです

  • The perfect Brazilian lunch:

    それができれば サルは筋肉ひとつ 動かさずにご褒美がもらえるのです

  • not moving a muscle and getting your orange juice.

    ブラジル流の完璧な昼食ですね

  • So as we saw this happening,

    筋肉ひとつ動かさずに オレンジジュースがもらえるのです

  • we actually came and proposed the idea that we had published 15 years ago.

    これを観察して

  • We reenacted this paper.

    私たちは15年前に発表した アイディアに再び戻ってきました

  • We got it out of the drawers,

    論文をよみがえらせたのです

  • and we proposed that perhaps we could get a human being that is paralyzed

    引き出しから論文を引っ張り出して

  • to actually use the brain-machine interface to regain mobility.

    麻痺になった人間に ブレイン・マシン・インターフェースを用いて

  • The idea was that if you suffered --

    再び動けるようにできるかもしれないと 提案したのです

  • and that can happen to any one of us.

    これは もし自分がそうなったら― というところから来ています

  • Let me tell you, it's very sudden.

    そして 誰にでも起こりうることなのです

  • It's a millisecond of a collision,

    お教えしましょう これはとても急に起こります

  • a car accident that transforms your life completely.

    交通事故による たった1ミリ秒の衝突が

  • If you have a complete lesion of the spinal cord,

    人生を全く変えてしまうのです

  • you cannot move because your brainstorms cannot reach your muscles.

    脊髄を完全損傷をすると

  • However, your brainstorms continue to be generated in your head.

    電気信号が筋肉に届かないため 動くことができません

  • Paraplegic, quadriplegic patients dream about moving every night.

    しかし 電気信号は頭の中で 作られ続けます

  • They have that inside their head.

    対麻痺や四肢麻痺の患者は 毎晩動いている夢を見ます

  • The problem is how to get that code out of it

    頭の中ではそれができるのです

  • and make the movement be created again.

    問題は いかにその信号を外に出して

  • So what we proposed was, let's create a new body.

    動きを起こすかということです

  • Let's create a robotic vest.

    私たちが提案したのは 「新しい身体を作ればいい」ということです

  • And that's exactly why Juliano could kick that ball just by thinking,

    ロボットのベストを作ろうと考えました

  • because he was wearing the first brain-controlled robotic vest

    そして これによってジュリアーノは 考えるだけでボールを蹴れたのです

  • that can be used by paraplegic, quadriplegic patients to move

    彼は初の脳制御のロボットのベストを 着用していました

  • and to regain feedback.

    これによって対麻痺や 四肢麻痺の患者が動いたり

  • That was the original idea, 15 years ago.

    フィードバックを受けることができます

  • What I'm going to show you is how 156 people from 25 countries

    これは15年前の元のアイディアです

  • all over the five continents of this beautiful Earth,

    これからお見せするのは 25の国々の156人の人々が

  • dropped their lives, dropped their patents,

    美しい地球の 五大陸のあちこちから

  • dropped their dogs, wives, kids, school, jobs,

    彼らの生活や特許や

  • and congregated to come to Brazil for 18 months to actually get this done.

    愛犬や妻や子供 学校や仕事をなげうって

  • Because a couple years after Brazil was awarded the World Cup,

    ブラジルに集まり 18ヶ月かけて これを成し遂げた様子です

  • we heard that the Brazilian government wanted to do something meaningful

    なぜならワールドカップ開催地が ブラジルに決まった数年後に

  • in the opening ceremony

    ブラジル政府が 開会式で有意義なことを

  • in the country that reinvented and perfected soccer

    成し遂げたいと考えている と聞いたからです

  • until we met the Germans, of course.

    サッカーを大きく変え 完成させたこの国で―

  • (Laughter)

    もちろんドイツ人に出会うまでの話ですが

  • But that's a different talk,

    (笑)

  • and a different neuroscientist needs to talk about that.

    でも それはまた別の話ですし

  • But what Brazil wanted to do is to showcase

    別の神経科学者に話してもらいましょう

  • a completely different country,

    ブラジルの目的は

  • a country that values science and technology,

    まったく異なる一面を見せることでした

  • and can give a gift to millions, 25 million people around the world

    科学技術を重んじる国であり

  • that cannot move any longer because of a spinal cord injury.

    脊髄損傷によって動くことのできない 世界中の2500万人の人々に

  • Well, we went to the Brazilian government and to FIFA and proposed,

    贈り物ができる国であることを 見せようとしていたのです

  • well, let's have the kickoff of the 2014 World Cup

    ブラジル政府からFIFAへと赴き こう提案しました

  • be given by a Brazilian paraplegic

    「2014年のワールドカップのキックオフは

  • using a brain-controlled exoskeleton that allows him to kick the ball

    ブラジルの対麻痺の青年に やってもらいましょう

  • and to feel the contact of the ball.

    脳制御のエクソスケルトンによって ボールを蹴り

  • They looked at us, thought that we were completely nuts,

    蹴った感触を味わえるのです」

  • and said, "Okay, let's try."

    FIFAの人たちは私たちを見て 頭がおかしいと思ったのでしょう

  • We had 18 months to do everything from zero, from scratch.

    「いいでしょう やってみましょう」 と答えました

  • We had no exoskeleton, we had no patients,

    私たちは18ヶ月でゼロから すべてをやらねばなりませんでした

  • we had nothing done.

    エクソスケルトンもなければ 患者もいない

  • These people came all together

    何も準備はできていなかったのです

  • and in 18 months, we got eight patients in a routine of training

    これらの人々が集い

  • and basically built from nothing this guy,

    18ヶ月で8人の患者に 訓練に参加してもらい

  • that we call Bra-Santos Dumont 1.

    これを1から作り上げました

  • The first brain-controlled exoskeleton to be built

    ブラジル=サントス・デュモン1です

  • was named after the most famous Brazilian scientist ever,

    脳制御のエクソスケルトンの 第1号機は

  • Alberto Santos Dumont,

    ブラジルの最も高名な科学者

  • who, on October 19, 1901, created and flew himself

    アルベルト・サントス・デュモン に由来しています

  • the first controlled airship on air in Paris for a million people to see.

    彼は1901年10月19日に 初めての制御された飛行船を作り

  • Sorry, my American friends,

    パリで百万人の人々の前で 飛行してみせたのです

  • I live in North Carolina,

    アメリカの友人には申し訳ないけれど―

  • but it was two years before the Wright Brothers flew

    私はノース・カロライナに住んでいますが―

  • on the coast of North Carolina.

    これはライト兄弟が ノース・カロライナの海岸で

  • (Applause)

    飛行した2年も前のことなのです

  • Flight control is Brazilian. (Laughter)

    (拍手)

  • So we went together with these guys

    飛行技術はブラジル産なのです (笑)

  • and we basically put this exoskeleton together,

    私たちは彼らと一緒に

  • 15 degrees of freedom, hydraulic machine

    エクソスケルトンを作りました

  • that can be commanded by brain signals

    可動域15度の水圧式機械で

  • recorded by a non-invasive technology called electroencephalography

    脳波記録法と呼ばれる

  • that can basically allow the patient to imagine the movements

    非観血的に記録された 脳信号によって命令が下されます

  • and send his commands to the controls, the motors,

    患者は運動を思い描き

  • and get it done.

    命令を制御装置 そしてモーターへと送り

  • This exoskeleton was covered with an artificial skin

    遂行するのです

  • invented by Gordon Cheng, one of my greatest friends, in Munich,

    このエクソスケルトンは 人工皮膚で覆われています

  • to allow sensation from the joints moving and the foot touching the ground

    これはミュンヘンにいる私のよき友人の ゴードン・チェンによって作られたもので

  • to be delivered back to the patient through a vest, a shirt.

    動いている関節や 地面に触れている足の感覚が

  • It is a smart shirt with micro-vibrating elements

    患者にベストやシャツを通じて 伝わるようにするためです

  • that basically delivers the feedback and fools the patient's brain

    微細振動を発生する スマートシャツで

  • by creating a sensation that it is not a machine that is carrying him,

    フィードバックを伝達して 患者の脳を欺いて

  • but it is he who is walking again.

    その感覚を感知しているのが 機械ではなく

  • So we got this going, and what you'll see here

    再び歩き始めた患者自身なのだと 思わせるのです

  • is the first time one of our patients, Bruno, actually walked.

    私たちはこの開発を進め これは

  • And he takes a few seconds because we are setting everything,

    私たちの患者の1人 ブルーノが 初めて歩いた様子です

  • and you are going to see a blue light cutting in front of the helmet

    これには数秒間かかります というのも設定しているところで

  • because Bruno is going to imagine the movement that needs to be performed,

    ヘルメットの前方が 青く光るのが見えると思います

  • the computer is going to analyze it, Bruno is going to certify it,

    ブルーノが行おうとしている運動を 思い描くと

  • and when it is certified,

    コンピュータがそれを分析して ブルーノがそれを確認します

  • the device starts moving under the command of Bruno's brain.

    確認されると

  • And he just got it right, and now he starts walking.

    デバイスはブルーノの脳の命令に従って 動き始めるのです

  • After nine years without being able to move,

    彼はちょうど確認して 歩き始めるところです

  • he is walking by himself.

    9年間動くことができなかった彼が

  • And more than that --

    自らの足で歩いているのです

  • (Applause) --

    そして それ以上に―

  • more than just walking,

    (拍手)

  • he is feeling the ground,

    歩いているだけでなく

  • and if the speed of the exo goes up,

    彼は地面を感じてもいるのです

  • he tells us that he is walking again on the sand of Santos,

    エクソ(スケルトン)のスピードが上がると

  • the beach resort where he used to go before he had the accident.

    彼はサントスの砂の上を 歩いているのだと教えてくれます

  • That's why the brain is creating a new sensation in Bruno's head.

    事故に遭う前によく訪れた ビーチ・リゾートだそうです

  • So he walks, and at the end of the walk -- I am running out of time already --

    こうして脳はブルーノの頭の中に 新たな知覚を生み出しているのです

  • he says, "You know, guys,

    彼は歩き終えると― すでに時間を超過していますが―

  • I need to borrow this thing from you when I get married,

    彼はこう言いました

  • because I wanted to walk to the priest

    「結婚するときには これを貸してもらわなくちゃ

  • and see my bride and actually be there by myself.

    自分で牧師のところまで歩いていって

  • Of course, he will have it whenever he wants.

    自分で花嫁を迎えに行きたいからね」

  • And this is what we wanted to show during the World Cup, and couldn't,

    もちろん 必要なときは いつでも使ってもらえます

  • because for some mysterious reason, FIFA cut its broadcast in half.

    これはワールドカップの時に お見せしようと思ってできなかったものです

  • What you are going to see very quickly is Juliano Pinto in the exo doing the kick

    どういうわけか FIFAは放送を 半分の長さにしてしまったからです

  • a few minutes before we went to the pitch

    これからご覧いただくのは ジュリアーノ・ピントがエクソを着て

  • and did the real thing in front of the entire crowd,

    ピッチに向かう数分前に 蹴る動作を行い

  • and the lights you are going to see just describe the operation.

    観衆たちの前で実際の動作を 行った様子です

  • Basically, the blue lights pulsating indicate that the exo is ready to go.

    これからご覧になる光が 操作をあらわしています

  • It can receive thoughts and it can deliver feedback,

    点滅している青い光は エクソの準備ができていることを示しています

  • and when Juliano makes the decision to kick the ball,

    思考を受信して フィードバックを伝達し

  • you are going to see two streams of green and yellow light

    ジュリアーノがボールを蹴ろうと 思ったときに

  • coming from the helmet and going to the legs,

    緑と黄色の2つの光が ヘルメットから

  • representing the mental commands that were taken by the exo

    脚の方へと流れ

  • to actually make that happen.

    これは頭で行われた命令が エクソに伝えられて

  • And in basically 13 seconds,

    実行されることを示しています

  • Juliano actually did.

    13秒で

  • You can see the commands.

    ジュリアーノはやってのけました

  • He gets ready, the ball is set, and he kicks.

    命令が目に見えますね

  • And the most amazing thing is,

    彼は準備をして ボールがセットされ 彼が蹴るのです

  • 10 seconds after he did that, and looked at us on the pitch,

    何より素晴らしいのは

  • he told us, celebrating as you saw,

    蹴ってから10秒後に ピッチにいる私たちを見上げて

  • "I felt the ball."

    彼は喜ぶ私たちに

  • And that's priceless.

    「ボールの感触を感じた」と 教えてくれたのです

  • (Applause)

    これは何にも代えがたいことです

  • So where is this going to go?

    (拍手)

  • I have two minutes to tell you

    ではこれからこの研究は どこへ向かうのでしょう?

  • that it's going to the limits of your imagination.

    残りの2分間で

  • Brain-actuating technology is here.

    あなたがたの想像を 超えることをお伝えしましょう

  • This is the latest: We just published this a year ago,

    脳制御技術はすでにあります

  • the first brain-to-brain interface

    これが最新のものです 1年前に発表したもので

  • that allows two animals to exchange mental messages

    初めての脳から脳へと伝達する インターフェースです

  • so that one animal that sees something coming from the environment

    動物の2つの個体が 思考でメッセージを交換できます

  • can send a mental SMS, a torpedo, a neurophysiological torpedo,

    一方の個体が環境から 何かを感じ取ると

  • to the second animal,

    いわば思考でSMS― 神経生理学的な信号を

  • and the second animal performs the act that he needed to perform

    もう一方の個体に送り

  • without ever knowing what the environment was sending as a message,

    もう一方は環境が発する メッセージを知ることなく

  • because the message came from the first animal's brain.

    必要とされる動きができるのです

  • So this is the first demo.

    なぜならメッセージは 最初の個体の脳から送られているからです

  • I'm going to be very quick because I want to show you the latest.

    これが1つ目のデモです

  • But what you see here is the first rat getting informed

    最新のものをお見せしたいので 少し急ぎますね

  • by a light that is going to show up on the left of the cage

    ここでは1匹目のマウスが

  • that he has to press the left cage to basically get a reward.

    ケージの左側の光から 情報を受け

  • He goes there and does it.

    ご褒美をもらうために ケージの左側を押すのがわかります

  • And the same time, he is sending a mental message

    左へと移動していますね

  • to the second rat that didn't see any light,

    同時に このマウスは 光を目にしていないもう1匹に

  • and the second rat, in 70 percent of the times

    思考のメッセージを送っているのです

  • is going to press the left lever and get a reward

    ですから もう1匹のマウスも 70%の確率で

  • without ever experiencing the light in the retina.

    網膜に光の刺激を受けることなく

  • Well, we took this to a little higher limit

    左側に行って ご褒美をもらっています

  • by getting monkeys to collaborate mentally in a brain net,

    私たちはこれを もう少し高度なものにして

  • basically to donate their brain activity

    サルに脳のネットワークで 思考で共同作業させています

  • and combine them to move the virtual arm that I showed you before,

    脳の活動を共有しあい

  • and what you see here is the first time the two monkeys combine their brains,

    先ほどお見せした仮想の腕を 一緒に動かすのです

  • synchronize their brains perfectly to get this virtual arm to move.

    これは2匹のサルがはじめて 脳の活動を組み合わせ

  • One monkey is controlling the x dimension,

    脳を完璧に同調させて 仮想の腕を動かす様子です

  • the other monkey is controlling the y dimension.

    1匹のサルはx軸を操作し

  • But it gets a little more interesting when you get three monkeys in there

    もう1匹はy軸を操作します

  • and you ask one monkey to control x and y,

    しかし 3匹のサルに共同作業させ

  • the other monkey to control y and z,

    1匹にx軸とy軸を

  • and the third one to control x and z,

    もう1匹にy軸とz軸を

  • and you make them all play the game together,

    そして3匹目にx軸とz軸を操作させると 大変興味深いことが起こります

  • moving the arm in 3D into a target to get the famous Brazilian orange juice.

    3匹一緒に3Dの腕を動かして

  • And they actually do.

    有名なブラジルのオレンジジュースを 手に入れるというゲームをプレイさせるのです

  • The black dot is the average of all these brains working

    実際に一緒にやりとげることができます

  • in parallel, in real time.

    黒い点は同時に平行して 働いている3匹の脳の

  • That is the definition of a biological computer,

    平均を表しています

  • interacting by brain activity and achieving a motor goal.

    これは生物コンピュータの定義で

  • Where is this going?

    脳の活動で交流し 運動目標を達成する様子です

  • We have no idea.

    今後はどのように展開するのでしょう?

  • We're just scientists.

    それはわかりません

  • (Laughter)

    だってただの科学者ですからね

  • We are paid to be children,

    (笑)

  • to basically go to the edge and discover what is out there.

    私たちは給料をもらって 子供のように

  • But one thing I know:

    限界を突き詰めて そこにあるものを発見するだけのことです

  • One day, in a few decades,

    わかっていることが1つだけあります

  • when our grandchildren surf the Net just by thinking,

    いつか 数十年後に

  • or a mother donates her eyesight to an autistic kid who cannot see,

    私たちの孫の世代は 考えるだけでネットサーフィンをしたり

  • or somebody speaks because of a brain-to-brain bypass,

    目が不自由な自閉症の子供に ある母親が視力をあげたり

  • some of you will remember that it all started on a winter afternoon

    脳から脳への伝達のおかげで しゃべれるようになったりするはずです

  • in a Brazilian soccer field with an impossible kick.

    あなた方の中には ある冬の午後 ブラジルのサッカー場で行われた

  • Thank you.

    不可能なキックからすべてが始まったことを 覚えている人もいるかもしれません

  • (Applause)

    ありがとうございました

  • Thank you.

    (拍手)

  • Bruno Giussani: Miguel, thank you for sticking to your time.

    ありがとう

  • I actually would have given you a couple more minutes,

    ブルーノ・ジュッサーニ:ミゲル 時間内に収めてくれてありがとう

  • because there are a couple of points we want to develop, and, of course,

    もう数分かけて 話してもらおうと思います

  • clearly it seems that we need connected brains to figure out where this is going.

    いくつか詳しく知りたい点もあるし

  • So let's connect all this together.

    今後の展開を理解するには脳同士の コミュニケーションが必要ですからね

  • So if I'm understanding correctly,

    少し整理してみましょう

  • one of the monkeys is actually getting a signal

    私の理解が正しければ

  • and the other monkey is reacting to that signal

    1匹のサルは信号を受け取り

  • just because the first one is receiving it and transmitting the neurological impulse.

    もう1匹のサルはその信号に 反応しているのですよね

  • Miguel Nicolelis: No, it's a little different.

    1匹目が受け取って 神経学的信号を 発しているということですか?

  • No monkey knows of the existence of the other two monkeys.

    ミゲル:それは少し違います

  • They are getting a visual feedback in 2D,

    サルたちはサルが他に2匹いることを 知らないのです

  • but the task they have to accomplish is 3D.

    彼らが視覚的に受けるフィードバックは 2次元なのですが

  • They have to move an arm in three dimensions.

    遂行するタスクは3次元の中です

  • But each monkey is only getting the two dimensions on the video screen

    腕を3次元で動かさなければならないのです

  • that the monkey controls.

    それぞれのサルは ビデオ・スクリーンで自分が操作する

  • And as to get that thing done,

    2次元しか見ていません

  • you need at least two monkeys to synchronize their brains,

    それを行うには

  • but the ideal is three.

    最低2匹のサルが脳を同調させる 必要がありますが

  • So what we found out is that when one monkey starts slacking down,

    理想的には3匹必要です

  • the other two monkeys enhance their performance

    これでわかるのは 1匹がついていけなくなると

  • to get the guy to come back,

    他の2匹がよりよいパフォーマンスを見せ

  • so this adjusts dynamically,

    1匹がついてこられるようにして

  • but the global synchrony remains the same.

    動的に調整するのです

  • Now, if you flip without telling the monkey

    それでも全体の同調性は同じです

  • the dimensions that each brain has to control,

    ここでサルに教えることなく

  • like this guy is controlling x and y,

    それぞれの脳が操作する軸を切り替えると

  • but he should be controlling now y and z,

    たとえば x軸とy軸を操作していたサルが

  • instantaneously, that animal's brain forgets about the old dimensions

    今度はy軸とz軸を操作するとなると

  • and it starts concentrating on the new dimensions.

    即座に 動物の脳は 前のことを忘れて

  • So what I need to say is that no Turing machine,

    新しい軸に集中し始めるのです

  • no computer can predict what a brain net will do.

    ここで言いたいのは どんなチューリング・マシンも

  • So we will absorb technology as part of us.

    どんなコンピュータも脳のネットワークが 行うことを予測できないということです

  • Technology will never absorb us.

    私たちは科学技術を 体の一部として吸収しても

  • It's simply impossible.

    科学技術が私たちを 吸収することはありません

  • BG: How many times have you tested this?

    単純に不可能なのです

  • And how many times have you succeeded versus failed?

    ブルーノ:何回実験を行ったのですか?

  • MN: Oh, tens of times.

    失敗に対して 成功した回数は?

  • With the three monkeys? Oh, several times.

    ミゲル:何十回も行いました

  • I wouldn't be able to talk about this here unless I had done it a few times.

    サル3匹でですか? 数回行いました

  • And I forgot to mention, because of time,

    何回かやってみなければ ここでお話しできませんから

  • that just three weeks ago, a European group

    時間を気にして 言い忘れましたが

  • just demonstrated the first man-to-man brain-to-brain connection.

    ちょうど3週間前に ヨーロッパの研究グループが

  • BG: And how does that play?

    人間同士の脳から脳への 伝達を初めて実践しました

  • MN: There was one bit of information -- big ideas start in a humble way --

    ブルーノ:それはどういうものですか?

  • but basically the brain activity of one subject

    ミゲル:情報が少しあります 大きなアイディアは いつも小さいものから始まるものです

  • was transmitted to a second object, all non-invasive technology.

    1人の被験者の脳の活動が

  • So the first subject got a message, like our rats, a visual message,

    2人目の被験者に 非観血的技術で伝えられました

  • and transmitted it to the second subject.

    マウスのように被験者1は 視覚的なメッセージを受け取り

  • The second subject received a magnetic pulse in the visual cortex,

    被験者2に伝達します

  • or a different pulse, two different pulses.

    被験者2は視覚野に 磁気パルスか別のパルスの

  • In one pulse, the subject saw something.

    2つの異なるパルスを受け取ります

  • On the other pulse, he saw something different.

    1つのパルスは 被験者が あるものを見たことを示し

  • And he was able to verbally indicate

    もう1つは 別のものを見た ということを示すものです

  • what was the message the first subject was sending

    被験者2は被験者1が

  • through the Internet across continents.

    大陸間のインターネットを通じて送った

  • Moderator: Wow. Okay, that's where we are going.

    メッセージを言葉で示すことができたそうです

  • That's the next TED Talk at the next conference.

    ブルーノ:おお そのような方向に進んでいるのですね

  • Miguel Nicolelis, thank you. MN: Thank you, Bruno. Thank you.

    それは次のTEDカンファレンスで 話してもらいましょう

On June 12, 2014, precisely at 3:33

翻訳: Moe Shoji 校正: Masaki Yanagishita

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED サル ブラジル 被験 ミゲル 麻痺

TED】ミゲル・ニコルリス脳から脳へのコミュニケーションがやってきた。How we did it (ミゲル・ニコルリス:脳から脳へのコミュニケーションが到着しました。 How we did it) (【TED】Miguel Nicolelis: Brain-to-brain communication has arrived. How we did it (Miguel Nicolelis: Brain-to-brain communication has arrived. How we did it))

  • 5066 545
    CUChou に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語