字幕表 動画を再生する
On June 12, 2014, precisely at 3:33
翻訳: Moe Shoji 校正: Masaki Yanagishita
in a balmy winter afternoon in São Paulo, Brazil,
2014年の6月12日 ちょうど3時33分のことです
a typical South American winter afternoon,
ブラジルのサンパウロで ある穏やかな冬の午後―
this kid, this young man that you see celebrating here
典型的な南アメリカの冬の午後に
like he had scored a goal,
サッカーのゴールを決めたかのように 喜んでいる
Juliano Pinto, 29 years old, accomplished a magnificent deed.
この若者―
Despite being paralyzed
ジュリアーノ・ピント 29歳は 素晴らしいことを成し遂げました
and not having any sensation from mid-chest to the tip of his toes
彼は対麻痺(両下肢の麻痺)であり
as the result of a car crash six years ago that killed his brother
胸より下はつま先まで 感覚が全くありません
and produced a complete spinal cord lesion that left Juliano in a wheelchair,
これは彼が兄弟を失った 6年前の交通事故によるもので
Juliano raise to the occasion, and on this day did something
ジュリアーノは脊髄を完全損傷して 車椅子の生活になってしまいました
that pretty much everybody that saw him in the six years deemed impossible.
しかし この時ジュリアーノは 6年間彼を見てきた人であれば
Juliano Pinto delivered the opening kick
不可能だと思うようなことを 成し遂げたのです
of the 2014 Brazilian World Soccer Cup here
ジュリアーノ・ピントは 考える力だけで
just by thinking.
ここブラジルで行われた2014年の サッカー・ワールドカップでの
He could not move his body,
オープニング・キックを行ったのです
but he could imagine the movements needed to kick a ball.
彼は身体を動かすことはできませんが
He was an athlete before the lesion. He's a para-athlete right now.
ボールを蹴るのに必要な動きを 思い描くことはできます
He's going to be in the Paralympic Games, I hope, in a couple years.
損傷を受ける前はアスリートであった彼は 今はパラアスリートです
But what the spinal cord lesion did not rob from Juliano
彼は数年後にはパラリンピックに 出場していることでしょう
was his ability to dream.
脊髄損傷によって ジュリアーノが失わなかったのは
And dream he did that afternoon, for a stadium of about 75,000 people
夢を見る力です
and an audience of close to a billion watching on TV.
そして彼はその午後 7万5千人の観衆のいるスタジアムで
And that kick crowned, basically, 30 years of basic research
何十億人もがテレビで見ている中で 夢を見たのです
studying how the brain,
そのキックは 30年に及ぶ 基礎研究が報われた瞬間でした
how this amazing universe that we have between our ears
脳という 耳の間にある
that is only comparable to universe that we have above our head
この驚くべき宇宙の働きの研究です
because it has about 100 billion elements
脳は私たちの頭上に広がる 宇宙に比較されます
talking to each other through electrical brainstorms,
脳には1兆もの要素があり
what Juliano accomplished took 30 years to imagine in laboratories
電気信号で互いに 伝達し合っているからです
and about 15 years to plan.
ジュリアーノが成し遂げたことには 研究室での研究に30年―
When John Chapin and I, 15 years ago, proposed in a paper
構想に15年かかりました
that we would build something that we called a brain-machine interface,
私がジョン・チェイピンと一緒に 15年前に論文で
meaning connecting a brain to devices
ブレイン・マシン・インターフェースと 呼ばれるものを作り
so that animals and humans could just move these devices,
脳を機械に接続して
no matter how far they are from their own bodies,
動物や人間が 機械からどれほど離れていようと
just by imagining what they want to do,
やりたいことを想像するだけで
our colleagues told us that we actually needed professional help,
機械を動かせるようにすると 提案したとき
of the psychiatry variety.
同僚たちは 精神科に診てもらった方がいいと
And despite that, a Scot and a Brazilian persevered,
口を揃えました
because that's how we were raised in our respective countries,
それでも このスコットランド人と このブラジル人は信じ続けました
and for 12, 15 years,
私たちはそれぞれの国で そのように育てられましたし
we made demonstration after demonstration suggesting that this was possible.
12~15年の間
And a brain-machine interface is not rocket science,
これが可能であると 論証を重ねてきたからです
it's just brain research.
ブレイン・マシン・インターフェースは ロケット科学ではありません
It's nothing but using sensors
脳の研究です
to read the electrical brainstorms that a brain is producing
運動の指令を出すために
to generate the motor commands
脳が発する電気信号を読み取るのに
that have to be downloaded to the spinal cord,
センサーを用いるだけです
so we projected sensors that can read
この信号は脊髄に ダウンロードする必要があるので
hundreds and now thousands of these brain cells simultaneously,
何百もの 現在では何千もの脳細胞を
and extract from these electrical signals
同時に読み取ることのできる センサーを取り付けました
the motor planning that the brain is generating
こうした電気信号から
to actually make us move into space.
空間を動き回るために 脳が生成している
And by doing that, we converted these signals into digital commands
運動計画を抽出するのです
that any mechanical, electronic, or even a virtual device can understand
そうすることで それらの信号を デジタル化された指令に変えて
so that the subject can imagine what he, she or it wants to make move,
機械や電子制御装置や 仮想デバイスも理解できるようにします
and the device obeys that brain command.
それにより 被験者は動きを想像して
By sensorizing these devices with lots of different types of sensors,
デバイスは脳の指令に従うのです
as you are going to see in a moment,
こうしたデバイスに様々な種類の センサーを装備することによって
we actually sent messages back to the brain to confirm
これからご覧いただくように
that that voluntary motor will was being enacted, no matter where --
脳にメッセージを送り返して
next to the subject, next door, or across the planet.
それがどこであれ 随意運動が 実行されたことを確認します
And as this message feedback back to the brain,
被験者のすぐ横であっても 一軒隣であっても 地球の反対側であってもです
the brain realized its goal: to make us move.
このメッセージが脳に フィードバックされると
So this is just one experiment that we published a few years ago,
脳は目標を実現したことになります そう 動かすのです
where a monkey, without moving its body,
これは数年前に発表した実験で
learned to control the movements of an avatar arm,
サルが身体を動かすことなく
a virtual arm that doesn't exist.
アバターの腕の動かし方を 学んでいるところです
What you're listening to is the sound of the brain of this monkey
実際には存在しない仮想の腕です
as it explores three different visually identical spheres
聞こえているのは 仮想スペースで
in virtual space.
見た目にはまったく同じ3つの円を 探っている
And to get a reward, a drop of orange juice that monkeys love,
サルの脳の音です
this animal has to detect, select one of these objects
サルが大好きなオレンジジュースの ご褒美をもらうためには
by touching,
サルは触れることでこれらの物体を
not by seeing it, by touching it,
探らねばなりません
because every time this virtual hand touches one of the objects,
視覚によってではなく 触覚によってです
an electrical pulse goes back to the brain of the animal
なぜならこの仮想の手が 物体のひとつに触れる度に
describing the fine texture of the surface of this object,
電気信号がサルの脳に送られ
so the animal can judge what is the correct object that he has to grab,
この物体の表面の 細かい触り心地を伝えるため
and if he does that, he gets a reward without moving a muscle.
サルはどれをつかんだらよいのかが わかるのです
The perfect Brazilian lunch:
それができれば サルは筋肉ひとつ 動かさずにご褒美がもらえるのです
not moving a muscle and getting your orange juice.
ブラジル流の完璧な昼食ですね
So as we saw this happening,
筋肉ひとつ動かさずに オレンジジュースがもらえるのです
we actually came and proposed the idea that we had published 15 years ago.
これを観察して
We reenacted this paper.
私たちは15年前に発表した アイディアに再び戻ってきました
We got it out of the drawers,
論文をよみがえらせたのです
and we proposed that perhaps we could get a human being that is paralyzed
引き出しから論文を引っ張り出して
to actually use the brain-machine interface to regain mobility.
麻痺になった人間に ブレイン・マシン・インターフェースを用いて
The idea was that if you suffered --
再び動けるようにできるかもしれないと 提案したのです
and that can happen to any one of us.
これは もし自分がそうなったら― というところから来ています
Let me tell you, it's very sudden.
そして 誰にでも起こりうることなのです
It's a millisecond of a collision,
お教えしましょう これはとても急に起こります
a car accident that transforms your life completely.
交通事故による たった1ミリ秒の衝突が
If you have a complete lesion of the spinal cord,
人生を全く変えてしまうのです
you cannot move because your brainstorms cannot reach your muscles.
脊髄を完全損傷をすると
However, your brainstorms continue to be generated in your head.
電気信号が筋肉に届かないため 動くことができません
Paraplegic, quadriplegic patients dream about moving every night.
しかし 電気信号は頭の中で 作られ続けます
They have that inside their head.
対麻痺や四肢麻痺の患者は 毎晩動いている夢を見ます
The problem is how to get that code out of it
頭の中ではそれができるのです
and make the movement be created again.
問題は いかにその信号を外に出して
So what we proposed was, let's create a new body.
動きを起こすかということです
Let's create a robotic vest.
私たちが提案したのは 「新しい身体を作ればいい」ということです
And that's exactly why Juliano could kick that ball just by thinking,
ロボットのベストを作ろうと考えました
because he was wearing the first brain-controlled robotic vest
そして これによってジュリアーノは 考えるだけでボールを蹴れたのです
that can be used by paraplegic, quadriplegic patients to move
彼は初の脳制御のロボットのベストを 着用していました
and to regain feedback.
これによって対麻痺や 四肢麻痺の患者が動いたり
That was the original idea, 15 years ago.
フィードバックを受けることができます
What I'm going to show you is how 156 people from 25 countries
これは15年前の元のアイディアです
all over the five continents of this beautiful Earth,
これからお見せするのは 25の国々の156人の人々が
dropped their lives, dropped their patents,
美しい地球の 五大陸のあちこちから
dropped their dogs, wives, kids, school, jobs,
彼らの生活や特許や
and congregated to come to Brazil for 18 months to actually get this done.
愛犬や妻や子供 学校や仕事をなげうって
Because a couple years after Brazil was awarded the World Cup,
ブラジルに集まり 18ヶ月かけて これを成し遂げた様子です
we heard that the Brazilian government wanted to do something meaningful
なぜならワールドカップ開催地が ブラジルに決まった数年後に
in the opening ceremony
ブラジル政府が 開会式で有意義なことを
in the country that reinvented and perfected soccer
成し遂げたいと考えている と聞いたからです
until we met the Germans, of course.
サッカーを大きく変え 完成させたこの国で―
(Laughter)
もちろんドイツ人に出会うまでの話ですが
But that's a different talk,
(笑)
and a different neuroscientist needs to talk about that.
でも それはまた別の話ですし
But what Brazil wanted to do is to showcase
別の神経科学者に話してもらいましょう
a completely different country,
ブラジルの目的は
a country that values science and technology,
まったく異なる一面を見せることでした
and can give a gift to millions, 25 million people around the world
科学技術を重んじる国であり
that cannot move any longer because of a spinal cord injury.
脊髄損傷によって動くことのできない 世界中の2500万人の人々に
Well, we went to the Brazilian government and to FIFA and proposed,
贈り物ができる国であることを 見せようとしていたのです
well, let's have the kickoff of the 2014 World Cup
ブラジル政府からFIFAへと赴き こう提案しました
be given by a Brazilian paraplegic
「2014年のワールドカップのキックオフは
using a brain-controlled exoskeleton that allows him to kick the ball
ブラジルの対麻痺の青年に やってもらいましょう
and to feel the contact of the ball.
脳制御のエクソスケルトンによって ボールを蹴り
They looked at us, thought that we were completely nuts,
蹴った感触を味わえるのです」
and said, "Okay, let's try."
FIFAの人たちは私たちを見て 頭がおかしいと思ったのでしょう
We had 18 months to do everything from zero, from scratch.
「いいでしょう やってみましょう」 と答えました
We had no exoskeleton, we had no patients,
私たちは18ヶ月でゼロから すべてをやらねばなりませんでした
we had nothing done.
エクソスケルトンもなければ 患者もいない
These people came all together
何も準備はできていなかったのです
and in 18 months, we got eight patients in a routine of training
これらの人々が集い
and basically built from nothing this guy,
18ヶ月で8人の患者に 訓練に参加してもらい
that we call Bra-Santos Dumont 1.
これを1から作り上げました
The first brain-controlled exoskeleton to be built
ブラジル=サントス・デュモン1です
was named after the most famous Brazilian scientist ever,
脳制御のエクソスケルトンの 第1号機は
Alberto Santos Dumont,
ブラジルの最も高名な科学者
who, on October 19, 1901, created and flew himself
アルベルト・サントス・デュモン に由来しています
the first controlled airship on air in Paris for a million people to see.
彼は1901年10月19日に 初めての制御された飛行船を作り
Sorry, my American friends,
パリで百万人の人々の前で 飛行してみせたのです
I live in North Carolina,
アメリカの友人には申し訳ないけれど―
but it was two years before the Wright Brothers flew
私はノース・カロライナに住んでいますが―
on the coast of North Carolina.
これはライト兄弟が ノース・カロライナの海岸で
(Applause)
飛行した2年も前のことなのです
Flight control is Brazilian. (Laughter)
(拍手)
So we went together with these guys
飛行技術はブラジル産なのです (笑)
and we basically put this exoskeleton together,
私たちは彼らと一緒に
15 degrees of freedom, hydraulic machine
エクソスケルトンを作りました
that can be commanded by brain signals
可動域15度の水圧式機械で
recorded by a non-invasive technology called electroencephalography
脳波記録法と呼ばれる
that can basically allow the patient to imagine the movements
非観血的に記録された 脳信号によって命令が下されます
and send his commands to the controls, the motors,
患者は運動を思い描き
and get it done.
命令を制御装置 そしてモーターへと送り
This exoskeleton was covered with an artificial skin
遂行するのです
invented by Gordon Cheng, one of my greatest friends, in Munich,
このエクソスケルトンは 人工皮膚で覆われています
to allow sensation from the joints moving and the foot touching the ground
これはミュンヘンにいる私のよき友人の ゴードン・チェンによって作られたもので
to be delivered back to the patient through a vest, a shirt.
動いている関節や 地面に触れている足の感覚が
It is a smart shirt with micro-vibrating elements
患者にベストやシャツを通じて 伝わるようにするためです
that basically delivers the feedback and fools the patient's brain
微細振動を発生する スマートシャツで
by creating a sensation that it is not a machine that is carrying him,
フィードバックを伝達して 患者の脳を欺いて
but it is he who is walking again.
その感覚を感知しているのが 機械ではなく
So we got this going, and what you'll see here
再び歩き始めた患者自身なのだと 思わせるのです
is the first time one of our patients, Bruno, actually walked.
私たちはこの開発を進め これは
And he takes a few seconds because we are setting everything,
私たちの患者の1人 ブルーノが 初めて歩いた様子です
and you are going to see a blue light cutting in front of the helmet
これには数秒間かかります というのも設定しているところで
because Bruno is going to imagine the movement that needs to be performed,
ヘルメットの前方が 青く光るのが見えると思います
the computer is going to analyze it, Bruno is going to certify it,
ブルーノが行おうとしている運動を 思い描くと
and when it is certified,
コンピュータがそれを分析して ブルーノがそれを確認します
the device starts moving under the command of Bruno's brain.
確認されると
And he just got it right, and now he starts walking.
デバイスはブルーノの脳の命令に従って 動き始めるのです
After nine years without being able to move,
彼はちょうど確認して 歩き始めるところです
he is walking by himself.
9年間動くことができなかった彼が
And more than that --
自らの足で歩いているのです
(Applause) --
そして それ以上に―
more than just walking,
(拍手)
he is feeling the ground,
歩いているだけでなく
and if the speed of the exo goes up,
彼は地面を感じてもいるのです
he tells us that he is walking again on the sand of Santos,
エクソ(スケルトン)のスピードが上がると
the beach resort where he used to go before he had the accident.
彼はサントスの砂の上を 歩いているのだと教えてくれます
That's why the brain is creating a new sensation in Bruno's head.
事故に遭う前によく訪れた ビーチ・リゾートだそうです
So he walks, and at the end of the walk -- I am running out of time already --
こうして脳はブルーノの頭の中に 新たな知覚を生み出しているのです
he says, "You know, guys,
彼は歩き終えると― すでに時間を超過していますが―
I need to borrow this thing from you when I get married,
彼はこう言いました
because I wanted to walk to the priest
「結婚するときには これを貸してもらわなくちゃ
and see my bride and actually be there by myself.
自分で牧師のところまで歩いていって
Of course, he will have it whenever he wants.
自分で花嫁を迎えに行きたいからね」
And this is what we wanted to show during the World Cup, and couldn't,
もちろん 必要なときは いつでも使ってもらえます
because for some mysterious reason, FIFA cut its broadcast in half.
これはワールドカップの時に お見せしようと思ってできなかったものです
What you are going to see very quickly is Juliano Pinto in the exo doing the kick
どういうわけか FIFAは放送を 半分の長さにしてしまったからです
a few minutes before we went to the pitch
これからご覧いただくのは ジュリアーノ・ピントがエクソを着て
and did the real thing in front of the entire crowd,
ピッチに向かう数分前に 蹴る動作を行い
and the lights you are going to see just describe the operation.
観衆たちの前で実際の動作を 行った様子です
Basically, the blue lights pulsating indicate that the exo is ready to go.
これからご覧になる光が 操作をあらわしています
It can receive thoughts and it can deliver feedback,
点滅している青い光は エクソの準備ができていることを示しています
and when Juliano makes the decision to kick the ball,
思考を受信して フィードバックを伝達し
you are going to see two streams of green and yellow light
ジュリアーノがボールを蹴ろうと 思ったときに
coming from the helmet and going to the legs,
緑と黄色の2つの光が ヘルメットから
representing the mental commands that were taken by the exo
脚の方へと流れ
to actually make that happen.
これは頭で行われた命令が エクソに伝えられて
And in basically 13 seconds,
実行されることを示しています
Juliano actually did.
13秒で
You can see the commands.
ジュリアーノはやってのけました
He gets ready, the ball is set, and he kicks.
命令が目に見えますね
And the most amazing thing is,
彼は準備をして ボールがセットされ 彼が蹴るのです
10 seconds after he did that, and looked at us on the pitch,
何より素晴らしいのは
he told us, celebrating as you saw,
蹴ってから10秒後に ピッチにいる私たちを見上げて
"I felt the ball."
彼は喜ぶ私たちに
And that's priceless.
「ボールの感触を感じた」と 教えてくれたのです
(Applause)
これは何にも代えがたいことです
So where is this going to go?
(拍手)
I have two minutes to tell you
ではこれからこの研究は どこへ向かうのでしょう?
that it's going to the limits of your imagination.
残りの2分間で
Brain-actuating technology is here.
あなたがたの想像を 超えることをお伝えしましょう
This is the latest: We just published this a year ago,
脳制御技術はすでにあります
the first brain-to-brain interface
これが最新のものです 1年前に発表したもので
that allows two animals to exchange mental messages
初めての脳から脳へと伝達する インターフェースです
so that one animal that sees something coming from the environment
動物の2つの個体が 思考でメッセージを交換できます
can send a mental SMS, a torpedo, a neurophysiological torpedo,
一方の個体が環境から 何かを感じ取ると
to the second animal,
いわば思考でSMS― 神経生理学的な信号を
and the second animal performs the act that he needed to perform
もう一方の個体に送り
without ever knowing what the environment was sending as a message,
もう一方は環境が発する メッセージを知ることなく
because the message came from the first animal's brain.
必要とされる動きができるのです
So this is the first demo.
なぜならメッセージは 最初の個体の脳から送られているからです
I'm going to be very quick because I want to show you the latest.
これが1つ目のデモです
But what you see here is the first rat getting informed
最新のものをお見せしたいので 少し急ぎますね
by a light that is going to show up on the left of the cage
ここでは1匹目のマウスが
that he has to press the left cage to basically get a reward.
ケージの左側の光から 情報を受け
He goes there and does it.
ご褒美をもらうために ケージの左側を押すのがわかります
And the same time, he is sending a mental message
左へと移動していますね
to the second rat that didn't see any light,
同時に このマウスは 光を目にしていないもう1匹に
and the second rat, in 70 percent of the times
思考のメッセージを送っているのです
is going to press the left lever and get a reward
ですから もう1匹のマウスも 70%の確率で
without ever experiencing the light in the retina.
網膜に光の刺激を受けることなく
Well, we took this to a little higher limit
左側に行って ご褒美をもらっています
by getting monkeys to collaborate mentally in a brain net,
私たちはこれを もう少し高度なものにして
basically to donate their brain activity
サルに脳のネットワークで 思考で共同作業させています
and combine them to move the virtual arm that I showed you before,
脳の活動を共有しあい
and what you see here is the first time the two monkeys combine their brains,
先ほどお見せした仮想の腕を 一緒に動かすのです
synchronize their brains perfectly to get this virtual arm to move.
これは2匹のサルがはじめて 脳の活動を組み合わせ
One monkey is controlling the x dimension,
脳を完璧に同調させて 仮想の腕を動かす様子です
the other monkey is controlling the y dimension.
1匹のサルはx軸を操作し
But it gets a little more interesting when you get three monkeys in there
もう1匹はy軸を操作します
and you ask one monkey to control x and y,
しかし 3匹のサルに共同作業させ
the other monkey to control y and z,
1匹にx軸とy軸を
and the third one to control x and z,
もう1匹にy軸とz軸を
and you make them all play the game together,
そして3匹目にx軸とz軸を操作させると 大変興味深いことが起こります
moving the arm in 3D into a target to get the famous Brazilian orange juice.
3匹一緒に3Dの腕を動かして
And they actually do.
有名なブラジルのオレンジジュースを 手に入れるというゲームをプレイさせるのです
The black dot is the average of all these brains working
実際に一緒にやりとげることができます
in parallel, in real time.
黒い点は同時に平行して 働いている3匹の脳の
That is the definition of a biological computer,
平均を表しています
interacting by brain activity and achieving a motor goal.
これは生物コンピュータの定義で
Where is this going?
脳の活動で交流し 運動目標を達成する様子です
We have no idea.
今後はどのように展開するのでしょう?
We're just scientists.
それはわかりません
(Laughter)
だってただの科学者ですからね
We are paid to be children,
(笑)
to basically go to the edge and discover what is out there.
私たちは給料をもらって 子供のように
But one thing I know:
限界を突き詰めて そこにあるものを発見するだけのことです
One day, in a few decades,
わかっていることが1つだけあります
when our grandchildren surf the Net just by thinking,
いつか 数十年後に
or a mother donates her eyesight to an autistic kid who cannot see,
私たちの孫の世代は 考えるだけでネットサーフィンをしたり
or somebody speaks because of a brain-to-brain bypass,
目が不自由な自閉症の子供に ある母親が視力をあげたり
some of you will remember that it all started on a winter afternoon
脳から脳への伝達のおかげで しゃべれるようになったりするはずです
in a Brazilian soccer field with an impossible kick.
あなた方の中には ある冬の午後 ブラジルのサッカー場で行われた
Thank you.
不可能なキックからすべてが始まったことを 覚えている人もいるかもしれません
(Applause)
ありがとうございました
Thank you.
(拍手)
Bruno Giussani: Miguel, thank you for sticking to your time.
ありがとう
I actually would have given you a couple more minutes,
ブルーノ・ジュッサーニ:ミゲル 時間内に収めてくれてありがとう
because there are a couple of points we want to develop, and, of course,
もう数分かけて 話してもらおうと思います
clearly it seems that we need connected brains to figure out where this is going.
いくつか詳しく知りたい点もあるし
So let's connect all this together.
今後の展開を理解するには脳同士の コミュニケーションが必要ですからね
So if I'm understanding correctly,
少し整理してみましょう
one of the monkeys is actually getting a signal
私の理解が正しければ
and the other monkey is reacting to that signal
1匹のサルは信号を受け取り
just because the first one is receiving it and transmitting the neurological impulse.
もう1匹のサルはその信号に 反応しているのですよね
Miguel Nicolelis: No, it's a little different.
1匹目が受け取って 神経学的信号を 発しているということですか?
No monkey knows of the existence of the other two monkeys.
ミゲル:それは少し違います
They are getting a visual feedback in 2D,
サルたちはサルが他に2匹いることを 知らないのです
but the task they have to accomplish is 3D.
彼らが視覚的に受けるフィードバックは 2次元なのですが
They have to move an arm in three dimensions.
遂行するタスクは3次元の中です
But each monkey is only getting the two dimensions on the video screen
腕を3次元で動かさなければならないのです
that the monkey controls.
それぞれのサルは ビデオ・スクリーンで自分が操作する
And as to get that thing done,
2次元しか見ていません
you need at least two monkeys to synchronize their brains,
それを行うには
but the ideal is three.
最低2匹のサルが脳を同調させる 必要がありますが
So what we found out is that when one monkey starts slacking down,
理想的には3匹必要です
the other two monkeys enhance their performance
これでわかるのは 1匹がついていけなくなると
to get the guy to come back,
他の2匹がよりよいパフォーマンスを見せ
so this adjusts dynamically,
1匹がついてこられるようにして
but the global synchrony remains the same.
動的に調整するのです
Now, if you flip without telling the monkey
それでも全体の同調性は同じです
the dimensions that each brain has to control,
ここでサルに教えることなく
like this guy is controlling x and y,
それぞれの脳が操作する軸を切り替えると
but he should be controlling now y and z,
たとえば x軸とy軸を操作していたサルが
instantaneously, that animal's brain forgets about the old dimensions
今度はy軸とz軸を操作するとなると
and it starts concentrating on the new dimensions.
即座に 動物の脳は 前のことを忘れて
So what I need to say is that no Turing machine,
新しい軸に集中し始めるのです
no computer can predict what a brain net will do.
ここで言いたいのは どんなチューリング・マシンも
So we will absorb technology as part of us.
どんなコンピュータも脳のネットワークが 行うことを予測できないということです
Technology will never absorb us.
私たちは科学技術を 体の一部として吸収しても
It's simply impossible.
科学技術が私たちを 吸収することはありません
BG: How many times have you tested this?
単純に不可能なのです
And how many times have you succeeded versus failed?
ブルーノ:何回実験を行ったのですか?
MN: Oh, tens of times.
失敗に対して 成功した回数は?
With the three monkeys? Oh, several times.
ミゲル:何十回も行いました
I wouldn't be able to talk about this here unless I had done it a few times.
サル3匹でですか? 数回行いました
And I forgot to mention, because of time,
何回かやってみなければ ここでお話しできませんから
that just three weeks ago, a European group
時間を気にして 言い忘れましたが
just demonstrated the first man-to-man brain-to-brain connection.
ちょうど3週間前に ヨーロッパの研究グループが
BG: And how does that play?
人間同士の脳から脳への 伝達を初めて実践しました
MN: There was one bit of information -- big ideas start in a humble way --
ブルーノ:それはどういうものですか?
but basically the brain activity of one subject
ミゲル:情報が少しあります 大きなアイディアは いつも小さいものから始まるものです
was transmitted to a second object, all non-invasive technology.
1人の被験者の脳の活動が
So the first subject got a message, like our rats, a visual message,
2人目の被験者に 非観血的技術で伝えられました
and transmitted it to the second subject.
マウスのように被験者1は 視覚的なメッセージを受け取り
The second subject received a magnetic pulse in the visual cortex,
被験者2に伝達します
or a different pulse, two different pulses.
被験者2は視覚野に 磁気パルスか別のパルスの
In one pulse, the subject saw something.
2つの異なるパルスを受け取ります
On the other pulse, he saw something different.
1つのパルスは 被験者が あるものを見たことを示し
And he was able to verbally indicate
もう1つは 別のものを見た ということを示すものです
what was the message the first subject was sending
被験者2は被験者1が
through the Internet across continents.
大陸間のインターネットを通じて送った
Moderator: Wow. Okay, that's where we are going.
メッセージを言葉で示すことができたそうです
That's the next TED Talk at the next conference.
ブルーノ:おお そのような方向に進んでいるのですね
Miguel Nicolelis, thank you. MN: Thank you, Bruno. Thank you.
それは次のTEDカンファレンスで 話してもらいましょう