字幕表 動画を再生する
When I was growing up, I really liked playing hide-and-seek a lot.
私が大人になった時、私は本当に かくれんぼが好きでよく遊んでいました。
One time, though, I thought climbing a tree would lead to a great hiding spot,
しかし、ある時、私はクライミングをしようと思いました。 木があれば絶好の隠れ家になる。
but I fell and broke my arm.
が、転んで腕を折ってしまいました。
I actually started first grade with a big cast all over my torso.
実際に小学1年生になって 胴体全体に大きなギプスをつけて
It was taken off six weeks later, but even then, I couldn't extend my elbow,
6週間後に脱ぎました。 が、その時も肘が伸ばせなかった。
and I had to do physical therapy to flex and extend it,
そして、私は理学療法をしなければなりませんでした。 を使用して、曲げて伸ばすことができます。
100 times per day, seven days per week.
1日100回、週7日。
I barely did it, because I found it boring and painful,
かろうじてやったんだけど、なぜなら つまらなくて苦しいと思っていました。
and as a result, it took me another six weeks to get better.
その結果、私は 良くなるまであと6週間
Many years later, my mom developed frozen shoulder,
何年も後、母は 肩の凍結を発症しました。
which leads to pain and stiffness in the shoulder.
痛みにつながる と肩こりに悩まされています。
The person I believed for half of my life to have superpowers
人生の半分を信じていた人 威力を発揮する
suddenly needed help to get dressed or to cut food.
急を要する を着て、服を着たり、食べ物を切ったりします。
She went each week to physical therapy, but just like me,
彼女は毎週理学療法に通っていました。 でも、私と同じように
she barely followed the home treatment,
彼女はかろうじて自宅療養に従っていました。
and it took her over five months to feel better.
彼女を連れて 5ヶ月以上かけて気分が良くなってきました。
Both my mom and I required physical therapy,
母も私も 必要な物理療法。
a process of doing a suite of repetitive exercises
組曲工程 反復運動の
in order to regain the range of movement lost due to an accident or injury.
可動域を取り戻すために 事故や怪我で失ったもの
At first, a physical therapist works with patients,
最初は理学療法士 患者さんと一緒に仕事をしています。
but then it's up to the patients to do their exercises at home.
でも、あとは患者さん次第 を使って自宅で運動をしてみましょう。
But patients find physical therapy boring, frustrating, confusing
しかし、患者は物理療法を見つける 詰まらない詰まらない
and lengthy before seeing results.
と長く、結果を見る前に。
Sadly, patient noncompliance can be as high as 70 percent.
悲しいことに、患者のコンプライアンス違反 は70%にもなります。
This means the majority of patients don't do their exercises
つまり、大多数の患者さんが 稽古をしない
and therefore take a lot longer to get better.
仍って 良くなるには時間がかかる
All physical therapists agree that special exercises
すべての理学療法士が同意 とくしゅれんしゅう
reduce the time needed for recovery,
回復に必要な時間を短縮することができます。
but patients lack the motivation to do them.
しかし、患者には不足している やる気を出すための
So together with three friends, all of us software geeks,
だから友達3人と一緒に。 私たちソフトウェアオタク全員
we asked ourselves,
と自問自答しました。
wouldn't it be interesting if patients could play their way to recovery?
患者さんがいたら面白いんじゃないかな 復興への道を歩むことができたのでしょうか?
We started building MIRA, A P.C. software platform
ミラを作り始めました。 P.C.ソフトウェアプラットフォーム
that uses this Kinect device, a motion capture camera,
このKinectデバイスを使用している モーションキャプチャーカメラ。
to transform traditional exercises into video games.
伝統的な演習を変換するために ビデオゲームに
My physical therapist has already set up a schedule for my particular therapy.
理学療法士がすでに 私の特定の治療のためのスケジュール。
Let's see how this looks.
この様子を見てみましょう。
The first game asks me to fly a bee up and down
最初のゲームは私に尋ねてきます。 はちをとばす
to gather pollen to deposit in beehives,
花粉を集めて蜂の巣に堆積させます。
all while avoiding the other bugs.
他のバグを避けながら
I control the bee by doing elbow extension and flexion,
蜂を制御することで 肘の伸展と屈曲。
just like when I was seven years old after the cast was taken off.
七歳の頃のように キャストが外れた後
When designing a game, we speak to physical therapists at first
ゲームのデザインをするときに 最初に理学療法士に話を聞く
to understand what movement patients need to do.
動きを理解するために 患者さんがしなければならないこと
We then make that a video game
それをビデオゲームにするんだ
to give patients simple, motivating objectives to follow.
患者さんにシンプルに 従うべき目標をやる気にさせる
But the software is very customizable,
しかし、ソフトウェアは非常にカスタマイズ性に優れています。
and physical therapists can also create their own exercises.
や理学療法士も 独自の演習を作成します。
Using the software, my physical therapist
ソフトを使って、理学療法士が
recorded herself performing a shoulder abduction,
自作自演 肩の外転。
which is one of the movements my mom had to do
一挙手一投足 おふくろがしなければならなかった
when she had frozen shoulder.
彼女が肩を凍らせていたとき。
I can follow my therapist's example on the left side of the screen,
私はセラピストの手本を見習うことができる の左側にある
while on the right, I see myself doing the recommended movement.
右側の自分を見て、右側の自分を見て 勧められた動きをする
I feel more engaged and confident,
より一層の充実感と自信を感じています。
as I'm exercising alongside my therapist
セラピストと一緒に運動しながら
with the exercises my therapist thinks are best for me.
私のセラピストのエクササイズで 私のために最善だと思っている
This basically extends the application for physical therapists
これは基本的にアプリケーションを拡張します。 理学療法士向け
to create whatever exercises they think are best.
を作成するために、どんな演習でも 彼らは最高だと思っている
This is an auction house game for preventing falls,
これはオークションハウスのゲームです 転倒防止のために。
designed to strengthen muscles and improve balance.
筋力強化を目的とした とバランスを改善します。
As a patient, I need to do sit and stand movements,
患者として必要なのは 座る、立つの動き。
and when I stand up,
と立ち上がった時に
I bid for the items I want to buy.
買いたいものを入札しました。
(Laughter)
(笑)
In two days, my grandmother will be 82 years old,
二日後には祖母が は82歳になります。
and there's a 50 percent chance for people over 80
五割の確率で 八十路向け
to fall at least once per year,
が年に1回以上落ちるように
which could lead to a broken hip or even worse.
腰折れにもなりかねない あるいはもっと悪いことになる。
Poor muscle tone and impaired balance are the number one cause of falls,
筋力低下やバランス感覚の低下 は転倒の原因の第一位です。
so reversing these problems through targeted exercise
そうしてこれらの問題を逆転させる 的を絞った運動で
will help keep older people like my grandmother
年配の方のお世話になります 祖母のように
safer and independent for longer.
より安全で、より長く自立しています。
When my schedule ends, MIRA briefly shows me
私の予定が終わると MIRAが簡単に教えてくれました。
how I progressed throughout my session.
セッションを通してどのように進歩したか
I have just shown you three different games
今、お見せしたところです。 三番勝負
for kids, adults and seniors.
子供用、大人用、シニア用。
These can be used with orthopedic or neurologic patients,
これらは整形外科で使用することができます。 または神経症患者。
but we'll soon have options for children with autism,
が、すぐに選択肢が出てくる 自閉症の子供たちのために
mental health or speech therapy.
メンタルヘルスまたは言語療法。
My physical therapist can go back to my profile
私の理学療法士 プロフィールに戻ることができる
and see the data gathered during my sessions.
と集められたデータを見て 私のセッション中に
She can see how much I moved, how many points I scored,
彼女には私がどれだけ動いたかがわかる。 何点取ったか
with what speed I moved my joints,
どんなスピードで関節を動かしたのか
and so on.
といったようなことを言っています。
My physical therapist can use all of this to adapt my treatment.
私の理学療法士は、このすべてを使用することができます。 私の治療に合わせて
I'm so pleased this version is now in use
このバージョンが使えるようになって嬉しいです
in over 10 clinics across Europe and the U.S.,
十中八九 欧米を横断して
and we're working on the home version.
と家庭用に取り組んでいます。
We want to enable physical therapists to prescribe this digital treatment
理学療法士ができるようにしたい このデジタル治療を処方するために
and help patients play their way to recovery at home.
と患者さんのプレイをサポートします。 を自宅での回復へ。
If my mom or I had a tool like this when we needed physical therapy,
ママや私がこんな道具を持っていたら 理学療法が必要な時に
then we would have been more successful following the treatment,
であればもっと成功していた 治療に続いて
and perhaps gotten better a lot sooner.
もっと早く良くなっていたかもしれない
Thank you.
ありがとうございます。
(Applause)
(拍手)
Tom Rielly: So Cosmin, tell me what hardware is this
トム・リエリーコスミン、教えてくれ これはどのようなハードウェアです
that they're rapidly putting away?
彼らが急速に片付けていることを?
What is that made of, and how much does it cost?
それは何でできているのか。 といくらかかるのか?
Cosmin Milhau: So it's a Microsoft Surface Pro 3 for the demo,
コスミン・ミルハウだから、それは デモ用のMicrosoft Surface Pro 3。
but you just need a computer and a Kinect, which is 120 dollars.
パソコンがあればいい とKinectで120ドル。
TR: Right, and the Kinect is the thing that people use for their Xboxes
TR:そうですね、そしてKinectはそのことです。 XBOX用
to do 3D games, right?
で3Dゲームをやるんだよな?
CM: Exactly, but you don't need the Xbox, you only need a camera.
CM:その通りですが、Xboxは必要ないですよね。 カメラだけでいいんだよ
TR: Right, so this is less than a $1,000 solution.
TR: そうですね。 1,000ドルで解決するよりも
CM: Definitely, 400 dollars, you can definitely use it.
CM:間違いなく、400ドルです。 絶対に使えます。
TR: So right now, you're doing clinical trials in clinics.
TR: だから今、あなたは クリニックでの臨床試験。
CM: Yes.
CM:はい。
TR: And then the hope is to get it so it's a home version
TR: そして、希望はそれを得ることです。 家庭用
and I can do my exercise remotely,
と遠隔で運動ができるようになりました。
and the therapist at the clinic can see how I'm doing and stuff like that.
と接骨院のセラピストが 私がどうしているかとか、そういうのを見ることができます。
CM: Exactly.
CM:その通りです。
TR: Cool. Thanks so much. CM: Thank you.
TR:かっこいい。ありがとうございました。 CM:ありがとうございます。
(Applause)
(拍手)