字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Ladies and gentlemen, 紳士淑女の皆さん。 our commencement speaker, Dr. Tim Cook. 冒頭の講演者 ティム・クック博士です [cheers and applause] [歓声と拍手] Thank you. Thank you. ありがとうございます。(アルマン)ありがとうございます Hello, GW. こんにちは、GWです。 [cheers and applause] [歓声と拍手] Thank you very much, President Knapp, for that kind intro. ナップ社長、親切な紹介ありがとうございました。 Alex, trustees, faculty and deans of the university, アレックス、評議員、教員、大学の学部長。 my fellow honorees, 私の仲間の名誉のために and especially you, the class of 2015. Yes. そして、特に2015年のクラスの皆さん。そうなんですよ [applause] [拍手] Congratulations to you, to your family, ご家族の皆様、おめでとうございます。 to your friends that are attending today's ceremony. 今日の式に出席するお友達に You made it. あなたが作ったのね It's a privilege, a rare privilege of a lifetime 一生に一度の貴重な特権である to be with you today. 今日はご一緒させていただきます。 And I can't thank you enough for making me an honorary Colonel. 私を名誉大佐にしてくれたことには 感謝してもしきれません [applause] [拍手] Before I begin today, 今日から始める前に they asked me to make a standard announcement. 定番のアナウンスを頼まれました。 You've heard this before, 前にも聞いたことがありますよね。 about silencing your phones. スマホの無音化について。 [laughter] [笑] So those of you with an iPhone, ということで、iPhoneをお持ちの方。 just place it in silent mode. サイレントモードにすればいいんだよ If you don't have an iPhone, iPhoneを持っていない人は please pass it to the center aisle. 中央通路にお渡しください [laughter] [笑] Apple has a world-class recycling program. Appleには世界レベルのリサイクルプログラムがあります。 [laughter] [笑] [applause] [拍手] You know, this is really an amazing place. ここは本当にすごいところですよね。 And for a lot of you, I'm sure that being here in Washington, 多くの人にとって、ここワシントンにいることは、確信している。 the very center of our democracy, 私たちの民主主義の中心です was a big draw when you were choosing which school to go to. は志望校を選ぶときの大きな魅力でしたね。 This place has a powerful pull. ここは強力な力を持っています。 It was here that Dr. Martin Luther King マーティン・ルーサー・キング博士がここにいた。 challenged Americans to make real アメリカ人に挑戦して the promises of democracy, 民主主義の公約 to make justice a reality for all of God's children. 神の子らすべてのために正義を実現するために。 And it was here そしてここにあった that President Ronald Reagan called on us ロナルド・レーガン大統領の呼びかけで to believe in ourselves 自信をもって and to believe in our capacity to perform great deeds. と、偉大な行為を行う能力を信じています。 I'd like to start this morning 朝からやりたいことがある by telling you about my first visit here. 私の初めての訪問をお伝えすることで In the summer of 1977, yes, I'm a little old, 1977年の夏には、そうですね、ちょっと歳をとっています。 I was 16 years old and living in Robertsdale, 私は16歳でロバーツデールに住んでいました。 the small town in southern Alabama that I grew up in. 私が育ったアラバマ州南部の小さな町です。 At the end of my junior year of high school, 高校3年の終わりに。 I'd won an essay contest 作文コンクールで優勝したことがある sponsored by the National Rural Electric Association. 全国農村電気協会主催。 I can't remember what that essay was about. あのエッセイが何だったか思い出せない。 But what I do remember very clearly でも、はっきりと覚えているのは is writing it by hand, draft after draft after draft. はそれを手書きで、下書きから下書きへと書いています。 Typewriters were very expensive, タイプライターはとても高価なものでした。 and my family could not afford one. と私の家族には余裕がありませんでした。 I was one of two kids from Baldwin County 私はボールドウィン郡から来た 二人の子供の一人だった that was chosen to go to Washington 渡米が決まった along with hundreds of other kids across the country. 全国の何百人もの子供たちと一緒に Before we left, the Alabama delegation 出発前にアラバマ州の代表団が took a trip to our state capitol in Montgomery モンゴメリーの州議会議事堂を訪問しました for a meeting with the governor. ガバナーとの会合のために The governor's name was George C. Wallace, 知事の名前はジョージ・C・ウォレス。 the same George Wallace who, in 1963, 同じジョージ・ウォレスが1963年に stood in the schoolhouse door at the University of Alabama アラバマ大学の学舎のドアに立っていた to block African-Americans from enrolling. アフリカ系アメリカ人の入学を阻止するために Wallace embraced the evils of segregation. ウォレスは隔離の弊害を受け入れた。 He pitted whites against blacks, the South against the North, 彼は白人と黒人を対立させた 南部と北部を対立させた the working class against the so-called elites. いわゆるエリートに対抗する労働者階級。 Meeting my governor was not an honor for me. 知事に会うことは私にとって名誉なことではありませんでした。 My heroes in life were Dr. Martin Luther King 私の人生のヒーローはマーティン・ルーサー・キング博士です。 and Robert F. Kennedy, who had fought と戦ったロバート・F・ケネディと against the very things that Wallace stood for. ウォレスが支持していたものに反している Keep in mind that I grew up or when I grew up, 自分が成長した時、または自分が成長した時のことを覚えておきましょう。 I grew up in a place where King and Kennedy キングとケネディがいるところで育ったので were not exactly held in high esteem. 尊敬されていたわけではありませんでした。 When I was a kid, the South was still coming to grips 私が子供の頃 南部はまだ理解を深めようとしていた with its history. その歴史とともに。 My textbooks even said 教科書にも書いてありました the Civil War was about states' rights. 南北戦争は州の権利についてだった They barely mentioned slavery. 奴隷制度についてはほとんど触れられていない So I had to figure out for myself だから自分で調べてみた what was right and true. 何が正しくて何が真実なのか It was a search. 捜索でした。 It was a process. それはプロセスだった。 It drew on the moral sense that I'd learned from my parents 親から教わった道徳心を生かして and in church and in my own heart 教会でも自分の心の中でも and led me on my own journey of discovery. そして、私を発見の旅へと導いてくれました。 I found books in the public library 公立図書館で見つけた本 that they probably didn't know they had. 彼らはおそらく知らなかっただろう They all pointed to the fact that Wallace was wrong, みんなウォレスが間違っていたことを指摘していました。 that injustices like segregation have no place in our world, 隔離のような不正はこの世界には存在しません。 that equality is a right. 平等が権利であることを [cheers and applause] [歓声と拍手] As I said, I was only 16 when I met Governor Wallace, 言ったように、ウォレス知事に会った時、私はまだ16歳だった。 so I shook his hand as we were expected to do. と言われたので、期待通りに握手をしました。 But shaking his hand felt like a betrayal of my own beliefs. しかし、握手は自分の信念を裏切るような感じがしました。 It felt wrong, 違和感がありました。 like I was selling a piece of my soul. 魂のかけらを売っていたように From Montgomery, we flew to Washington. モンゴメリーからワシントンに飛んだ It was the first time I had ever been on an airplane. 飛行機に乗ったのは初めてでした。 In fact, it was the first time 実際には、初めての I'd ever traveled out of the South. 南部を旅したことはあるが On June 15, 1977, I was one of 900 high schoolers 1977年6月15日、私は900人の高校生のうちの一人でした。 greeted by the new president, President Jimmy Carter, 新大統領ジミー・カーター大統領の挨拶。 on the south lawn of the White House, ホワイトハウスの南側の芝生で right there on the other side of the ellipse. 楕円の向こう側にある I was one of the lucky ones who got to shake his hand. 私は握手ができた幸運な一人でした。 Carter saw "Baldwin County" on my name tag that day カーターはその日、私の名札に「ボールドウィン郡」を見た。 and stopped to speak with me. と立ち止まって話しかけてきました。 He wanted to know how people were doing 人々の様子を知りたがっていた after the rash of storms that had struck Alabama that year. その年にアラバマ州を襲った嵐の後に Carter was kind and compassionate. カーターは優しくて思いやりのある人でした。 He held the most powerful job in the world, 世界で最もパワフルな仕事をしていた。 but he had not sacrificed any of his humanity. しかし、彼は人間性を一切犠牲にしていなかった。 I felt proud that he was president, 社長であることを誇りに思いました。 and I felt proud that he was from the South. と、南方出身であることを誇りに思いました。 In the space of a week, I had come face-to-face 一週間の間に、私は顔を合わせた。 with two men who had guaranteed themselves a place in history 歴史に名を残す二人の男と They came from the same region. 同じ地域から来ていたのです。 They were from the same political party. 同じ政党の人たちでした。 They were both governors of adjoining states. 二人とも隣接する州の知事だった。 But they looked at the world in very different ways. しかし、彼らの世界の見方は全く違っていました。 It was clear to me はっきり言って that one was right and one was wrong. 1つは正しく、1つは間違っていた。 Wallace had built his political career ウォレスは政治家としてのキャリアを築いた by exploiting divisions between us. 私たちの間の分裂を利用して Carter's message, on the other hand, 一方、カーターのメッセージ。 was that we are all bond together, every one of us. 私たちは皆、一人一人が絆で結ばれているということでした。 Each had made a journey それぞれが旅をした that led them to the values that they lived by, それが彼らの生きてきた価値観につながったのです。 but it wasn't just about their experiences しかし、それは彼らの経験だけではありませんでした or their circumstances; または彼らの境遇。 it had to come from within. 内側から来る必要があった My own journey in life was just beginning. 私自身の人生の旅は始まったばかりでした。 I hadn't even applied for college yet at that point. その時点ではまだ大学にも出願していませんでした。 For you graduates, the process of discovering yourself, 卒業生の皆さんにとっては、自分を発見するプロセスです。 of inventing yourself, of reinventing yourself 己を創る、己を再創造する is about to begin in earnest. が本格的に始まろうとしています。 It's about finding your values and committing to live by them. 自分の価値観を見つけて、それに沿って生きることを誓うことです。 You have to find your North Star. 北極点を見つけなければならない And that means choices. そして、それは選択を意味します。 Some are easy. 簡単なものもあります。 Some are hard. 硬いのもあります。 And some will make you question everything. 全てに疑問を抱かせるものもある 20 years after my visit to Washington, ワシントン訪問から20年。 I met someone who made me question everything, 全てを疑わせるような人に出会いました。 who upended all of my assumptions 想定外 in the very best way. とってもいい意味で That was Steve Jobs. それがスティーブ・ジョブズだった。 [cheers and applause] [歓声と拍手] Steve had built a successful company, スティーブは成功した会社を作っていました。 he had been sent away, と言われていたそうです。 and he returned to find it in ruins. と言って戻ってきて、廃墟の中にあるのを見つけました。 He didn't know it at the time, その時は知らなかったそうです。 but he was about to dedicate the rest of his life 惜しまれつつも to rescuing it and leading it to heights 窮地を脱して高みへと導くために greater than anyone could ever imagine. 誰もが想像できないほどの Anyone, that is, except for Steve. スティーブ以外の誰でも Most people have forgotten, but in 1997 and early 1998, ほとんどの人が忘れていますが、1997年と1998年初頭には Apple had been adrift for years, rudderless. アップルは何年も漂流していて、舵を取られていませんでした。 But Steve thought Apple could be great again, しかしスティーブは、アップルは再び偉大になれると思っていました。 and he wanted to know if I'd like to help. と聞いてきました。 His vision for Apple Appleに対する彼のビジョン was a company that turned powerful technology は、強力なテクノロジーを into tools that were easy to use, 使いやすいツールに tools that would help people realize their dreams 夢を実現するための道具 and change the world for the better. と、世界をより良い方向に変えていきましょう。 I had studied to be an engineer and earned an MBA. エンジニアになるための勉強をしてMBAを取得していました。 I was trained to be pragmatic, a problem solver. 実利的で問題解決能力があるように訓練されてきた。 Now I found myself sitting before and listening to this very animated 40-something guy 今、私は前に座って、この非常にアニメチックな40代の男の話を聞いている自分を発見しました。 with visions of changing the world. 世界を変えるというビジョンを持って It was not what I had expected. 思っていたのとは違いました。 You see, when it came to my career, 私のキャリアの話になると in 1998, I was also adrift, rudderless. 1998年には、私も舵を取らずに漂流していました。 I knew who I was in my personal life, 私生活では自分のことを知っていました。 and I kept my eye on my North Star, と私は北斗の星から目を離さなかった。 my responsibility to do good for someone else other than myself 己の責任 But at work, well, でも、仕事では、まあ。 I always figured that work was work. 仕事は仕事だと思ってた Values had their place, 価値観には場所があった。 and, yes, there were things that I wanted to change about the world そして、そう、世界を変えたいと思っていたことがありました。 but I thought I had to do that on my own time, でも、それは自分の時間でやらないといけないと思っていました。 not in the office. オフィスにはいない Steve didn't see it that way. スティーブはそうは思わなかった He was an idealist. 彼は理想主義者だった。 And in that way, he reminded me of how I felt as a teenager. そうやって10代の頃の気持ちを思い出させてくれました。 In that first meeting, he convinced me その最初の出会いで、彼は私を納得させました。 that if we worked hard and made great products, 頑張ればいいものが作れると思っていました。 we, too, could help change the world. 私たちも世界を変えることができます。 And to my surprise, I was hooked. そして驚いたことに、私は夢中になっていました。 I took the job and changed my life. その仕事を受けて、人生を変えました。 It's been 17 years, and I have never once looked back. もう17年になりますが、一度も振り返ったことはありません。 At Apple, we believe the work should be more Appleでは、仕事の内容をもっと than just about improving your own self. 自分を磨くことよりも It's about improving the lives of others as well. 他の人の生活も改善していくことです。 Our products do amazing things. 私たちの製品は驚くべきことをしてくれます。 And just as Steve envisioned, そして、スティーブが思い描いていた通りだ。 they empower people all over the world-- 彼らは世界中の人々に力を与えている people who are blind 目の不自由な人 and need information read to them because they can't see the screen, と、画面が見えないので情報を読み込ませる必要があります。 people for whom technology is a lifeline テクノロジーを生命線とする人々 because they're isolated by distance or disability, 距離や障害で孤立しているからだ。 people who witness injustice and want to expose it, 不正を目撃し、それを暴こうとする人々。 and now they can, そして今、彼らはそれができるようになりました。 because they have a camera in their pocket all the time. ポケットに常にカメラを入れているからです。 [cheers and applause] [歓声と拍手] Our commitment goes beyond the products themselves 私たちのこだわりは、製品だけではありません。 to how they're made, どうやって作られているかに to our impact on the environment, 環境への影響を考慮しています。 to the role we play in demanding and promoting equality 平等を要求し、促進するために私たちが果たす役割に and in improving education. と教育の改善において。 We believe that a company that has values and acts on them 価値観を持ち、それに基づいて行動する企業こそが can really change the world. は本当に世界を変えることができます。 And an individual can too. そして、個人にもできることがあります。 That can be you. それがあなたになることができます。 That must be you. それはあなたに違いない。 Graduates, your values matter. 卒業生の皆さん、あなたの価値観が重要です。 They are your North Star. 彼らはあなたの北極星です。 And work takes on new meaning そして仕事は新たな意味を持つ when you feel you're pointed in the right direction. 自分が正しい方向に向けられていると感じた時に Otherwise, it's just a job, そうでなければ、ただの仕事です。 and life is too short for that. それには人生は短すぎる We need the best and brightest of your generation あなたの世代の最高の輝きが必要なのです to lead in government and in business, 政府やビジネスをリードするために in the science and in the arts, 科学の分野でも芸術の分野でも in journalism and in academia. ジャーナリズムとアカデミズムの中で There's honor in all of these pursuits. 追求することには名誉があります。 And there's opportunity to do work 仕事をする機会がある that's infused with moral purpose. 道徳的な目的を持っている You don't have to choose 選ぶ必要はありません between doing good and doing well. 良いことをすることと、良いことをすることの間に It's a false choice, today more than ever. それは、今まで以上に今日、誤った選択です。 Your challenge is to find work that pays the rent, あなたの挑戦は、家賃を支払う仕事を見つけることです。 puts food on the table, 食卓に食べ物を置く。 and lets you do what is right and good and just. そして、正しいこと、良いこと、正しいことをさせてくれます。 [applause] [拍手] So find your North Star. 北極点を見つけろ Let it guide you in life and work 人生と仕事の指針にしましょう and in your life's work. とライフワークの中で Now, I suspect 今、私は疑っています some of you aren't buying this. 買ってない人もいるだろうけど [laughter] [笑] I won't take it personally. 個人的には受け取らない It's no surprise that people are skeptical, 疑心暗鬼になるのは当たり前。 especially here in Washington, 特にここワシントンでは where these days, you've got plenty of reason to be. 最近では理由がたくさんあるところに And a healthy amount of skepticism is fine, そして、健全な懐疑論は結構です。 though too often in this town, it turns to cynicism, この町ではよくあることだが、それはシニシズムに変わる。 to the idea that no matter who's talking 誰が何を言っても or what they're saying, とか言っていたりします。 that their motives are questionable, 彼らの動機が疑問視されていることを their character is suspect, and, if you search hard enough, 彼らの性格は疑わしいし、あなたが十分に検索すれば、 you can prove that they're lying. 彼らが嘘をついていることを証明できる Maybe that's just the world we live in. それが私たちの住む世界なのかもしれません。 But, graduates, this is your world to change. でも、卒業生の皆さん、これはあなたの世界を変えるためのものです。 As I said, I'm a proud son of the South. 言ったように、南の誇りの息子です。 It's my home, and I'll always love it. ここは私の家で、これからもずっと愛しています。 But for the last 17 years, しかし、この17年間 I've built a life in Silicon Valley. シリコンバレーでの生活を築いてきました。 It's a special place それは特別な場所です the kind of place where there's no problem that can't be solved, 解決できない問題がないような場所 no matter how difficult or complex. どんなに難しいことでも、複雑なことでも That's part of its essential quality, それが本質的な品質の一部です。 a very sincere sort of optimism. 非常に誠実な楽観主義のようなものです。 Back in the '90s, Apple ran an advertising campaign 90年代に入ると、Appleは広告キャンペーンを展開していました。 we called "Think Different." 私たちは "Think Different "と呼んでいます It was pretty simple. かなりシンプルなものでした。 Every ad was a photograph of one of our heroes, すべての広告は、我々の英雄の一人の写真だった。 people who had the audacity 勇気のある人たち to challenge and change the way we all live, 私たちの生き方に挑戦し、変えていくために people like Gandhi and Jackie Robinson, ガンジーやジャッキー・ロビンソンのような人たち。 Martha Graham and Albert Einstein, マーサ・グラハムとアルバート・アインシュタイン Amelia Earhart and Miles Davis. アメリア・イヤハートとマイルス・デイビス These people still inspire us. この人たちは今でも私たちを鼓舞してくれています。 They remind us to live by our deepest values 深い価値観で生きることを思い出させてくれる and reach for our highest aspirations. と、最高の志に向かって手を伸ばす。 They make us believe that anything is possible. 彼らは何でも可能だと信じさせてくれる。 A friend of mine at Apple likes to say アップルの友人が言うには the best way to solve a problem 問題解決のための最善の方法 is to walk into a room full of Apple engineers は、アップルのエンジニアでいっぱいの部屋に入ることです。 and proclaim, "This is impossible." "これは不可能だ "と宣言する。 [laughter] [笑] I can tell you, they will not accept that. 私が言えるのは、彼らはそれを受け入れないということです。 And neither should you. そして、あなたもそうすべきではありません。 So that's the one thing I'd like to bring to you ということで、お届けしたいのは all the way from Cupertino, California カリフォルニア州クパチーノからはるばる the idea that great progress is possible, 大いなる進歩が可能であるという考え whatever line of work you choose. あなたが選んだ仕事の種類は何でもいいです。 There will always be cynics and critics on the sidelines 傍観者には必ず皮肉屋と評論家がいる tearing people down, 人を引き裂く and just as harmful are those people with good intentions who make no contribution at all 善意の人が何の貢献もしないのと同じくらい害がある In his letter from the Birmingham jail, バーミンガムの刑務所からの手紙の中で Dr. King wrote that our society needed to repent キング牧師は、私たちの社会は悔い改める必要があると書いています。 not merely for the hateful words of the bad people 悪人の憎まれ口だけではなく but for the appalling silence of the good people. しかし、善良な人々の無礼な沈黙のために。 [applause] [拍手] The sidelines are not where you want to live your life. 副業は自分の人生を生きたい場所ではありません。 The world needs you in the arena. 世界は闘技場であなたを必要としています。 There are problems that need to be solved, 解決しなければならない問題があります。 injustices that need to be ended, 終わらせるべき不正 people that are still being persecuted, 迫害され続けている人たち diseases still in need of cure. まだ治療が必要な病気 No matter what you do next, 次に何をするにしても the world needs your energy, your passion, 世界はあなたのエネルギーと情熱を必要としています。 your impatience with progress. 進歩への焦り Don't shrink from risk. リスクに怯えるな And tune out those critics and cynics. そして、それらの批評家や皮肉屋を調整してください。 History rarely yields to one person, 歴史が一人の人間にゆだねることは滅多にありません。 but think and never forget what happens when it does. しかし、そうなった時に何が起こるかを考え、決して忘れないようにしましょう。 That can be you. それがあなたになることができます。 That should be you. それはあなたのはずです。 That must be you. それはあなたに違いない。 [applause] [拍手] Congratulations, Class of 2015. 2015年クラスの皆さん、おめでとうございます。 I'd like to take one photo of you, 写真を一枚撮りたいと思います。 'cause this is the best view in the world. ここは世界で一番の景色だからな [laughter] [笑] [applause] [拍手] And it's a great one. そして、それは素晴らしいものです。 Thank you very much. ありがとうございました。 [cheers and applause] [歓声と拍手]
B1 中級 日本語 米 ウォレス 拍手 スティーブ 世界 カーター 歓声 GW卒業式2015。アップルCEOティム・クック 18648 2499 tank1005 に公開 2015 年 06 月 01 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語