字幕表 動画を再生する
G'day, my name's Kevin.
翻訳: Takamitsu Hirono 校正: Claire Ghyselen
I'm from Australia. I'm here to help.
こんにちは ケビンです
(Laughter)
オーストラリア出身で 今日はお手伝いにやってきました
Tonight, I want to talk about a tale of two cities.
(笑)
One of those cities is called Washington, and the other is called Beijing.
今晩 私は2つの都市の物語をしたいと思います
Because how these two capitals shape their future
1つ目はワシントンという街で もう1つは北京という街です
and the future of the United States and the future of China
なぜならこれら2つの首都が どのように両都市の未来や
doesn't just affect those two countries,
米国と中国の未来を作るかは
it affects all of us
2カ国の問題にとどまらず
in ways, perhaps, we've never thought of:
私たち全てに影響するからです
the air we breathe, the water we drink,
考えたこともないような形での影響です
the fish we eat, the quality of our oceans,
私たちが吸う空気や飲む水
the languages we speak in the future,
食べる魚や海の水質
the jobs we have, the political systems we choose,
将来話す言葉
and, of course, the great questions of war and peace.
仕事や政治機構
You see that bloke? He's French.
そして 戦争と平和の大事な問題にまで 影響するのです
His name is Napoleon.
この人はご存知ですか? 彼はフランス人です
A couple of hundred years ago,
ナポレオンという名前です
he made this extraordinary projection:
数百年前に
"China is a sleeping lion, and when she awakes,
彼は偉大な予言をしました
the world will shake."
「中国は眠れる獅子であり 目覚めたときには
Napoleon got a few things wrong;
世界が揺れるであろう」
he got this one absolutely right.
ナポレオンはいくつかの間違いも犯しましたが
Because China is today not just woken up,
この予言は完全な正解です
China has stood up and China is on the march,
なぜなら今日の中国は目覚めただけでなく
and the question for us all
立ち上がり 行進をしています
is where will China go
私たちが考えるべきは
and how do we engage this giant of the 21st century?
どこに中国は行くのか
You start looking at the numbers, they start to confront you in a big way.
そしてこの21世紀の巨人と どのように関わっていくのかです
It's projected that China will become,
皆さんが目にする数字は 多くの事実を突きつけます
by whichever measure -- PPP, market exchange rates --
中国は今後10年の内に
the largest economy in the world
購買力平価や市場相場など
over the course of the decade ahead.
どのような基準でも
They're already the largest trading nation,
世界最大の経済になると予想されています
already the largest exporting nation,
中国は既に世界最大の貿易国であり
already the largest manufacturing nation,
輸出国であり
and they're also the biggest emitters of carbon in the world.
工業大国であり
America comes second.
二酸化炭素排出国です
So if China does become the world's largest economy,
アメリカは世界で2番目です
think about this:
では中国が世界最大の経済になることには どんな意味があるのでしょう?
It'll be the first time
こう考えてみてください
since this guy was on the throne of England --
これはイギリスの王位に
George III, not a good friend of Napoleon's --
この男が就いて以来初めて
that in the world we will have as the largest economy
―ナポレオンの良い友人ではなかった ジョージ3世です―
a non-English speaking country,
私たちの世界が最大の経済国として
a non-Western country,
英語を母国語とせず
a non-liberal democratic country.
西側諸国でもなく
And if you don't think that's going to affect
自由民主主義でもない国を持つことなのです
the way in which the world happens in the future,
もし皆さんがこの事実が
then personally, I think you've been smoking something,
将来の世界の姿に影響しないと思うならば
and it doesn't mean you're from Colorado.
ここだけの話 私は皆さんが 「何か」を吸っているのではないかと思います
So in short, the question we have tonight is,
(タバコの産地)コロラド出身と言ってませんよ
how do we understand this mega-change,
要するに 今晩の私たちのテーマは
which I believe to be the biggest change for the first half of the 21st century?
この大きな変化をどのように理解するのかです
It'll affect so many things.
私はこの変化を21世紀の前半に起こる 最大の変化だと考えています
It will go to the absolute core.
この変化は実に多くのことに影響するでしょう
It's happening quietly. It's happening persistently.
世界の核心部にまで影響は及ぶでしょう
It's happening in some senses under the radar,
変化は静かにそして確実に起こっています
as we are all preoccupied with
いくつかの分野では気付かれずに起こります
what's going in Ukraine, what's going on in the Middle East,
私たち皆が
what's going on with ISIS, what's going on with ISIL,
ウクライナ情勢や中東情勢
what's happening with the future of our economies.
イスラム国
This is a slow and quiet revolution.
私たちの経済の未来に関わる事件に 気を取られている間にです
And with a mega-change comes also a mega-challenge,
これは緩やかで静かな革命です
and the mega-challenge is this:
そしてこの大きな変化は 大きなチャレンジを伴ないます
Can these two great countries,
その大きなチャレンジとは
China and the United States --
この2つの大国が共存できるかです
China,
すなわち 中国とアメリカ-
the Middle Kingdom,
中国
and the United States,
もしくは”Middle Kingdom”と
Měiguó --
アメリカ
which in Chinese, by the way, means "the beautiful country."
美国(Měiguó)-
Think about that -- that's the name that China has given this country
中国語では「美しい国」という意味です
for more than a hundred years.
考えてみてください 中国は100年以上もの間
Whether these two great civilizations, these two great countries,
アメリカを「美国」と呼んできました
can in fact carve out a common future
この2つの偉大な文明 偉大な国家は
for themselves and for the world?
両者そして世界にとっての
In short, can we carve out a future
共通の未来を作ることができるのでしょうか?
which is peaceful and mutually prosperous,
つまり 私たちは平和で相互に繁栄する未来を
or are we looking at a great challenge
作り上げられるのか
of war or peace?
もしくは私たちは戦争か平和かという
And I have 15 minutes to work through war or peace,
大きな課題を突きつけられているのでしょうか?
which is a little less time
私は戦争と平和について論じきるために 15分をいただいていますが
than they gave this guy to write a book called "War and Peace."
トルストイが「戦争と平和」という本を書くために
People ask me, why is it that a kid growing up in rural Australia
与えられていた時間よりも少々短いのです
got interested in learning Chinese?
「オーストラリアの田舎の少年が なぜ中国語を学ぼうと思ったのか?」と
Well, there are two reasons for that.
私はよく尋ねられます
Here's the first of them.
これには二つの理由があります
That's Betsy the cow.
これが最初の理由です
Now, Betsy the cow was one of a herd of dairy cattle
ベッツィという名の牛です
that I grew up with on a farm in rural Australia.
ベッツィは乳牛の群れの一頭で
See those hands there? These are not built for farming.
私と一緒にオーストラリアの田舎の農場で育ちました
So very early on, I discovered that in fact, working in a farm
この手が見えますか? 農業に向いた手ではありません
was not designed for me, and China was a very safe remove
私はかなり若い頃から 自分は農場で働くのには向かないと悟りました
from any career in Australian farm life.
そして中国はオーストラリアの農場人生の
Here's the second reason.
全ての仕事からとても安全な距離にあったのです
That's my mom.
2つ目の理由は
Anyone here ever listen to what their mom told them to do?
母親です
Everyone ever do what their mom told them to do?
どなたか母親が言ったとおりの 進路に就いた方はいらっしゃいますか?
I rarely did,
誰もが母親の言われたとおりにしますか?
but what my mom said to me was,
私は滅多にしませんでした
one day, she handed me a newspaper,
しかし ある日 新聞を私に手渡し
a headline which said, here we have a huge change.
母親が私に言ったのです
And that change is China entering the United Nations.
1面記事には大きな変化が起こったと 書いてありました
1971, I had just turned 14 years of age,
中国が国際連合に加盟したのです
and she handed me this headline.
1971年 私は14歳になったばかりでした
And she said, "Understand this, learn this,
母親はその一面を私に手渡しました
because it's going to affect your future."
そして「これを理解して 勉強しなさい
So being a very good student of history,
あなたの将来に関わることだから」と言ったのです
I decided that the best thing for me to do was, in fact,
私は歴史がとても得意だったので
to go off and learn Chinese.
私は海外に出て中国語を学ぶことが
The great thing about learning Chinese
自分の人生にとってベストと確信したのです
is that your Chinese teacher gives you a new name.
中国語を勉強する素晴らしい点は
And so they gave me this name:
中国語の先生が新しい名前をくれることです
Kè, which means to overcome or to conquer,
彼らは私に名前をくれました
and Wén, and that's the character for literature or the arts.
「克(Ke)」 達成して勝ち取るという意味です
Kè Wén, Conqueror of the Classics.
「文(Wen)」 文学や芸術を意味する文字です
Any of you guys called "Kevin"?
「克文(KeWen)」 伝統を勝ち取る というのが私の名前です
It's a major lift from being called Kevin to be called Conqueror of the Classics.
どなたかケビンという名前の方は いらっしゃいますか?
(Laughter)
Kevinが「伝統への勝利者」と呼ばれるのは かなりの出世ですよね
I've been called Kevin all my life.
(笑)
Have you been called Kevin all your life?
私はずっとケビンと呼ばれてきました
Would you prefer to be called Conqueror of the Classics?
あなたもずっとケビンと呼ばれてきましたか?
And so I went off after that and joined the Australian Foreign Service,
「伝統への勝利者」と呼ばれてみたくありませんか?
but here is where pride -- before pride, there always comes a fall.
そこで私は中国語を勉強して オーストラリアの外務省に勤務するようになります
So there I am in the embassy in Beijing,
しかしそこでプライド-それ以前のもの- は打ちのめされました
off to the Great Hall of the People
外務省では北京大使館に配属され
with our ambassador, who had asked me to interpret for his first meeting
人民大会堂に大使と向かいました
in the Great Hall of the People.
大使は人民大会堂で行われた 彼の最初のミーティングで
And so there was I.
私に通訳を依頼しました
If you've been to a Chinese meeting, it's a giant horseshoe.
そのため 私もその場に参加しました
At the head of the horsehoe are the really serious pooh-bahs,
もし中国人の会議に参加したことがあれば それは大きな馬蹄形です
and down the end of the horseshoe are the not-so-serious pooh-bahs,
その馬蹄形の先頭には 本当に偉い官僚達がおり
the junior woodchucks like me.
馬蹄形の末端には それほど偉くない官吏―
And so the ambassador began with this inelegant phrase.
私のような若造の田舎者が立ちます
He said, "China and Australia are currently enjoying a relationship
そして大使はこのような 洗練されていない言い回しで始めました
of unprecedented closeness."
「中国とオーストラリアは
And I thought to myself,
現在かつてないほど親密な関係にある」
"That sounds clumsy. That sounds odd.
そこで私は考えました
I will improve it."
「少しぎこちないな ちょっと変だ
Note to file: Never do that.
私が直してやろう」
It needed to be a little more elegant, a little more classical,
メモして保存してください 「絶対にダメ」
so I rendered it as follows.
少しだけ優雅に そして少しだけ古風に する必要があったのです
[In Chinese]
そして私はこんな風に翻訳したのです
There was a big pause on the other side of the room.
""澳中关系最近处于高潮关系""
You could see the giant pooh-bahs at the head of the horseshoe,
部屋の相手側に長い沈黙がありました
the blood visibly draining from their faces,
馬蹄形の中央にいる官僚の親玉の顔からは
and the junior woodchucks at the other end of the horseshoe
見る間に血の気が引いていました
engaged in peals of unrestrained laughter.
そして反対側の馬蹄形の端にいた 若造の田舎者は
Because when I rendered his sentence,
どっと容赦のない笑いの中に包まれました
"Australia and China are enjoying a relationship
なぜなら彼の元々の言葉である
of unprecedented closeness,"
「オーストラリアと中国は
in fact, what I said was that Australia and China
かつてないほど親密な関係にある」という文章を
were now experiencing fantastic orgasm.
私は「オーストラリアと中国は
(Laughter)
夢のようなオーガズム状態にある」 と訳してしまったからです
That was the last time I was asked to interpret.
(笑)
But in that little story, there's a wisdom, which is,
私が翻訳を頼まれたのはそれが最後でした
as soon as you think you know something about this extraordinary civilization
しかしこの小話にも教訓があります
of 5,000 years of continuing history,
この5000年続く歴史を持つ
there's always something new to learn.
類稀な文明について 少しばかりわかったと思っても
History is against us
さらに学ぶべきことは たちどころに見つかるということです
when it comes to the U.S. and China
しかし米国と中国が
forging a common future together.
共通の未来を共に築こうとした時
This guy up here?
歴史は障害になります
He's not Chinese and he's not American.
この男は誰でしょう?
He's Greek. His name's Thucydides.
彼は中国人でもアメリカ人でもありません
He wrote the history of the Peloponnesian Wars.
トゥキディデスという名前の ギリシャ人です
And he made this extraordinary observation
彼はペロポネソス戦争の歴史を著述しました
about Athens and Sparta.
そして アテネとスパルタについて
"It was the rise of Athens and the fear that this inspired in Sparta
素晴らしい分析を行いました
that made war inevitable."
「スパルタを奮起させ 戦争を不可避にしたのは