字幕表 動画を再生する
If I should have a daughter,
翻訳: Yasushi Aoki 校正: Maki Shimura
instead of "Mom,"
私に娘がいるとしたら
she's gonna call me "Point B,"
その子は 私をママではなく “B地点”と呼ぶだろう
because that way she knows that no matter what happens,
そう覚えていれば 何が起ころうとも
at least she can always find her way to me.
少なくとも私に たどり着けるから
And I'm going to paint solar systems on the backs of her hands
私はその子の手の甲に 太陽系を描いてやる
so she has to learn the entire universe
そしたら宇宙全体のことを 学ばなければならなくなるわ
before she can say, "Oh, I know that like the back of my hand."
「自分の手の甲みたいに よく知ってる」と言う前に
And she's going to learn
人生が 顔を
that this life will hit you hard in the face,
強くぶつことも 学ぶだろう
wait for you to get back up just so it can kick you in the stomach.
そして立ち直るのを待って お腹に蹴りを入れることも
But getting the wind knocked out of you
でも息を詰まらせるのは
is the only way to remind your lungs
空気の味がどんなに好きか
how much they like the taste of air.
肺に思い出させる 唯一の方法なのだ
There is hurt, here,
絆創膏でも 詩でも
that cannot be fixed by Band-Aids or poetry.
治せない傷がある
So the first time she realizes
ワンダーウーマンは 来てくれないのだと
that Wonder Woman isn't coming,
初めて気づくときに
I'll make sure she knows
その子に知っていてほしい
she doesn't have to wear the cape all by herself
マントを全部一人で 着なくてもよいのだと
because no matter how wide you stretch your fingers,
手のひらを どんなに広げようとも
your hands will always be too small
癒したい痛みを すべて受け止めるには
to catch all the pain you want to heal.
いつだって小さすぎる
Believe me, I've tried.
本当よ やってみたんだから
"And, baby," I'll tell her,
「それからね」 私は言ってやるわ
don't keep your nose up in the air like that.
「鼻をそんなに 上向けないで
I know that trick; I've done it a million times.
その手なら知っている 何百万回もやったもの
You're just smelling for smoke
ただ煙の臭いがかげるだけ
so you can follow the trail back to a burning house,
だから燃えている家を 辿って行って
so you can find the boy who lost everything in the fire
火事ですべてをなくした 男の子を見つけ
to see if you can save him.
救えるか やってみることができるわ
Or else find the boy who lit the fire in the first place,
あるいは そもそも火をつけた 男の子を見つけ
to see if you can change him."
変えられるか やってみることができるわ」
But I know she will anyway,
でもその子は どうせやるんだろうから
so instead I'll always keep an extra supply
代わりにチョコレートと雨靴を
of chocolate and rain boots nearby,
余分に入れておこう
because there is no heartbreak that chocolate can't fix.
チョコレートで癒せない 心の傷はないもの
Okay, there's a few heartbreaks that chocolate can't fix.
そりゃまあ 癒せないのだってあるけど
But that's what the rain boots are for,
そのために雨靴はあるんだもの
because rain will wash away everything, if you let it.
雨はすべてを洗い流してくれる あなたがそう望むなら
I want her to look at the world
その子にガラス底ボートの
through the underside of a glass-bottom boat,
下を通して世界を見てほしい
to look through a microscope
人の心の中の
at the galaxies that exist
ほんの小さな ところにある銀河を
on the pinpoint of a human mind,
顕微鏡で覗いてほしい
because that's the way my mom taught me.
だってママが 教えてくれたことだから
That there'll be days like this.
こんな日もあるって
♫ There'll be days like this, my momma said. ♫
こんな日もあるって ママが言っていた
When you open your hands to catch
捕まえようと 手のひらを広げても
and wind up with only blisters and bruises;
水ぶくれとアザが できるだけ
when you step out of the phone booth and try to fly
電話ボックスを出て 飛ぼうとすると
and the very people you want to save
救おうと思った その人たちが
are the ones standing on your cape;
マントを踏んでいる
when your boots will fill with rain,
ブーツが雨で 満たされるとき
and you'll be up to your knees in disappointment.
絶望に崩折れるだろう
And those are the very days you have all the more reason to say thank you.
そういう時こそ ありがとうと 言うべき理由が余計にある
Because there's nothing more beautiful
何度押し返されようとも
than the way the ocean refuses to stop kissing the shoreline,
海が岸辺にキスするのを やめようとしない様ほど
no matter how many times it's sent away.
美しいものはないのだから
You will put the wind in winsome, lose some.
風を起こしては 何かを手にし 何かをなくす
You will put the star
お星さまをつける
in starting over, and over.
繰り返し 繰り返し
And no matter how many land mines erupt in a minute,
1分間に地雷が 何個爆発しようとも
be sure your mind lands
この人生という おかしな場所の美へと
on the beauty of this funny place called life.
あなたの心を たどり着かせるように
And yes, on a scale from one to over-trusting,
1から信じすぎまで 目盛りがある中で
I am pretty damn naive.
私はすごく騙されやすい
But I want her to know that this world is made out of sugar.
でもこの世界が お砂糖で できていることを知ってほしい
It can crumble so easily,
すごく壊れやすいけど
but don't be afraid to stick your tongue out and taste it.
舌を出して味わうのを 恐れないで
"Baby," I'll tell her, "remember, your momma is a worrier,
「だからね」その子に言ってあげる 「ママは心配性だけど
and your poppa is a warrior,
パパは戦士だし
and you are the girl with small hands and big eyes
あなたは小さな手と 大きな目をして
who never stops asking for more."
もっと望むことを やめない女の子だわ
Remember that good things come in threes
良いことが3つ 一緒にやってくるのを覚えておいて
and so do bad things.
悪いこともそう
And always apologize when you've done something wrong,
間違ったことをしたときは 必ず謝って
but don't you ever apologize
でも絶対 謝らないでほしいのは
for the way your eyes refuse to stop shining.
目の輝きを失うのを拒むこと
Your voice is small, but don't ever stop singing.
あなたの声は小さいけれど 歌うのをやめないで
And when they finally hand you heartache,
そして彼らが あなたの心を傷つけ
when they slip war and hatred under your door
戦いや憎しみを ドアの隙間から押し込み
and offer you handouts on street-corners
皮肉や敗北の パンフレットを
of cynicism and defeat,
街角で渡そうとするなら
you tell them that they really ought to meet your mother.
あなたたち私のママに 会うべきだわって言うのよ」
Thank you. Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(スタンディングオベーション)
Thank you.
ありがとうございます
(Applause)
(スタンディングオベーション)
Thanks.
ありがとう
(Applause)
(スタンディングオベーション)
Thank you.
ありがとうございます
(Applause)
(スタンディングオベーション)
All right, so I want you to take a moment,
じゃあ ここで 少し時間を取るので
and I want you to think of three things
自分が本当だと 知っていることを
that you know to be true.
3つ考えてください
They can be about whatever you want --
何でも構いません
technology, entertainment, design,
テクノロジー エンターテインメント デザイン
your family, what you had for breakfast.
家族のこと 朝食に食べたもの
The only rule is don't think too hard.
難しく考えすぎない というのがルールです
Okay, ready? Go.
準備いいですか? はじめ!
Okay.
はい いいでしょう
So here are three things I know to be true.
私が本当だと知っている 3つのことは
I know that Jean-Luc Godard was right
ジャン=リュック・ゴダールが
when he said that, "a good story
「良いストーリーには
has a beginning, a middle and an end,
始まり 中間 終わりがあるが
although not necessarily in that order."
必ずしもこの順序通りではない」 と言ったのは正しい
I know that I'm incredibly nervous and excited to be up here,
私はここにいて すごく緊張し興奮しており
which is greatly inhibiting my ability to keep it cool.
それが格好良くやろうとする 私の能力を
(Laughter)
大いに妨げている (笑)
And I know
私はこのジョークを言おうと
that I have been waiting all week to tell this joke.
一週間ずっと待ち構えていた
(Laughter)
(笑)
Why was the scarecrow invited to TED?
かかしはなぜ TEDに招かれたのか?
Because he was out standing in his field.
彼の畑では頭1つ 抜け出しているから
(Laughter)
(笑)
I'm sorry.
ごめんなさい
Okay, so these are three things I know to be true.
これが私が本当だと知っている 3つのことです
But there are plenty of things I have trouble understanding.
私が理解に苦労することは たくさんあります
So I write poems to figure things out.
だから詩を書いて 分かろうとします
Sometimes the only way I know how to work through something
詩を書くことが 私にとって 何かを克服する
is by writing a poem.
唯一の方法という 時があります
And sometimes I get to the end of the poem
詩の最後まで行って 振り返ってみると
and look back and go, "Oh, that's what this is all about,"
「ああ こういうことだったんだ」 と分かります
and sometimes I get to the end of the poem
また時には 詩の最後まで行っても
and haven't solved anything,
何も解決しないことも ありますが
but at least I have a new poem out of it.
少なくとも そこから 新しい詩が1つできます
Spoken word poetry is the art of performance poetry.
スポークンワードは パフォーマンスとしての詩です
I tell people it involves creating poetry
これは紙の上に
that doesn't just want to sit on paper,
じっとしていようとしない 詩を作るということで
that something about it demands it be heard out loud
声として聞かれることを 直接的に体験されることを
or witnessed in person.
その何かが求めるのです
When I was a freshman in high school,
中学1年の時の私は
I was a live wire of nervous hormones.
緊張ホルモンの 塊みたいでした
And I was underdeveloped
成熟不足で
and over-excitable.
興奮過剰でした
And despite my fear
長く見つめられることへの
of ever being looked at for too long,
怖れにもかかわらず
I was fascinated by the idea of spoken word poetry.
スポークンワードの考えに 魅了されていました
I felt that my two secret loves, poetry and theatre,
私が密かに憧れていたのは 詩と演劇で
had come together, had a baby,
それが1つになって 子どもができたとあれば
a baby I needed to get to know.
その子のことを 知る必要がありました
So I decided to give it a try.
それで試してみる ことにしたのです
My first spoken word poem,
私の最初の スポークンワードは
packed with all the wisdom of a 14-year-old,
14歳の知恵を めいっぱい詰め込んだ
was about the injustice
女らしくないと 見られることの
of being seen as unfeminine.
不当さについてでした
The poem was very indignant,
その詩は義憤に満ちたもので
and mainly exaggerated,
やたら誇張されていましたが
but the only spoken word poetry that I had seen up until that point
それまで見たのが 義憤の詩ばかりだったので
was mainly indignant,
そういうのが
so I thought that that's what was expected of me.
期待されているのだと 思っていたのです
The first time that I performed,
初めてパフォーマンスしたとき
the audience of teenagers hooted and hollered their sympathy,
10代の聴衆から ヤジや共感の声が上がり
and when I came off the stage I was shaking.
ステージから降りたときには 震えていました
I felt this tap on my shoulder,
誰かに肩を叩かれて 振り向くと
and I turned around to see
フード付きの スウェットを着た
this giant girl in a hoodie sweatshirt emerge from the crowd.
体の大きな 女の子がいました
She was maybe eight feet tall
背が2メートル くらいもあって
and looked like she could beat me up with one hand,
私なんか片手で 叩きのめされそうでした
but instead she just nodded at me
でも彼女は うなずきながら
and said, "Hey, I really felt that. Thanks."
「ねえ 私も同じように感じてた ありがとう」と言ったのです
And lightning struck.
雷に打たれたようでした
I was hooked.
それから夢中になったんです
I discovered this bar on Manhattan's Lower East Side
マンハッタンのロウアー・ イースト・サイドにあるバーで
that hosted a weekly poetry open mic,
毎週 詩のオープンマイクが あるのを知り
and my bewildered, but supportive, parents took me
戸惑いながらも理解のあった両親が 連れて行ってくれ
to soak in every ounce of spoken word that I could.
スポークンワードの世界に すっかり浸れました
I was the youngest by at least a decade,
私はそこで 少なくとも 10年くらいは最年少でしたけど
but somehow the poets at the Bowery Poetry Club
「バワリー詩の会」の詩人たちは
didn't seem bothered by the 14-year-old wandering about --
14歳がうろついていても 気にかけず
if fact, they welcomed me.
むしろ歓迎してくれました
And it was here, listening to these poets share their stories,
そこで詩人たちが 話すのを聞き
that I learned that spoken word poetry didn't have to be indignant,
スポークンワードは 義憤でなくとも良いことを知りました
it could be fun or painful
楽しいのでも 辛いのでも
or serious or silly.
真剣なのでも 馬鹿げたのでもいいのです
The Bowery Poetry Club became my classroom and my home,
バワリー詩の会は 私の教室となり 私の家となりました
and the poets who performed
そして参加していた 詩人たちは
encouraged me to share my stories as well.
私にも話をするよう 背中を押してくれました
Never mind the fact that I was 14 --
私が14歳であることなど 問題にせず
they told me, "Write about being 14."
「14歳がどういうものか書けばいい」 と言ってくれました
So I did and stood amazed every week
それで私はやることにし
when these brilliant, grown-up poets
この素晴らしい大人の詩人たちが 毎週私の話を聞いては笑い
laughed with me and groaned their sympathy
共感の呻きを漏らし 喝采し
and clapped and told me, "Hey, I really felt that too."
「ねえ 私も同じように感じてた」 と言うのに 驚きを感じていました
Now I can divide my spoken word journey
私のスポークンワードの旅は
into three steps.
3つの段階に 分けられます
Step one was the moment I said,
ステップ1は
"I can. I can do this."
「自分にはこれができる」 と思った瞬間です
And that was thanks to a girl in a hoodie.
これは あのフードの 女の子のお陰です
Step two was the moment I said,
ステップ2は 「私は続ける
"I will. I will continue.
スポークンワードが 好きだから
I love spoken word. I will keep coming back week after week."
毎週ここに戻ってくる」 と思ったときです
And step three began
ステップ3が 始まったのは
when I realized that I didn't have to write poems that were indignant,
自分の気持ちが 義憤でなければ
if that's not what I was.
義憤の詩を書かなくて良いと 知ったときです
There were things that were specific to me,
私に固有なものがあり
and the more that I focused on those things,
それに集中すればするほど
the weirder my poetry got,
私の詩は変わったものに なりましたが
but the more that it felt like mine.
より自分のものと 感じられるようになりました
It's not just the adage "write what you know."
よく言う「自分に分かることを書け」 ということだけでなく
It's about gathering up all of the knowledge and experience
これまでに集めてきた 知識と経験
you've collected up to now
すべてをまとめて
to help you dive into the things you don't know.
未知のことへ飛び込む 糧にするのです
I use poetry to help me work through what I don't understand,
私は詩で分からないものを 乗り越えます
but I show up to each new poem
私がいた あらゆる場所の詰まった
with a backpack full
バックパックを背負って
of everywhere else that I've been.
新しい詩に出会うのです
When I got to university, I met a fellow poet
大学に入って この スポークンワードの魔法に対する
who shared my belief in the magic of spoken word poetry.
考えを共有できる 仲間の詩人に出会いました
And actually, Phil Kaye and I
フィル・ケイと言い
coincidentally also share the same last name.
たまたま私と 名字が一緒なんです
When I was in high school I had created Project V.O.I.C.E.
高校生のとき私は Project V.O.I.C.E.を作って
as a way to encourage my friends to do spoken word with me.
一緒にスポークンワードをやるように 友達を誘っていました
But Phil and I decided to reinvent Project V.O.I.C.E. --
フィルと私はこの Project V.O.I.C.E.を改めて始め
this time changing the mission
スポークンワードによって
to using spoken word poetry as a way to entertain,
楽しみと教育と刺激を 生み出すことを
educate and inspire.
ミッションにしました
We stayed full-time students, but in between we traveled,
私たちは学生でしたが 合間の時間に旅をして
performing and teaching
パフォーマンスし みんなに教えました
nine-year-olds to MFA candidates,
9歳児から 美術学の大学院生まで
from California to Indiana to India
カリフォルニアや インディアナから インドまで
to a public high school just up the street from campus.
公立高校や 街角から 大学まで
And we saw over and over
そしてスポークンワードが
the way that spoken word poetry
鍵を開いていくのを
cracks open locks.
何度も見てきました
But it turns out sometimes,
でも詩を書くというのは
poetry can be really scary.
時にとても怖く 感じるものです
Turns out sometimes,
10代の子に 詩を書かせるには
you have to trick teenagers into writing poetry.
何か仕掛けが必要なことが 分かりました
So I came up with lists. Everyone can write lists.
それでリストを使うようになりました みんなリストなら書けます
And the first list that I assign
最初に書かせるリストは
is "10 Things I Know to be True."
「私が本当だと知っている10のこと」です
And here's what happens, and here's what you would discover too
そしてみんなで互いに そのリストを共有すると
if we all started sharing our lists out loud.
見つかるものがあります
At a certain point, you would realize
ある時点で 誰か他の人も
that someone has the exact same thing,
自分のリストにあるのと まったく同じか
or one thing very similar,
かなり近いものを
to something on your list.
持っていることに 気づきます
And then someone else
それから まったく逆のものを
has something the complete opposite of yours.
持っている人に 気づくこともあります
Third, someone has something you've never even heard of before.
今まで聞いたこともないようなものを 持っている人もいます
And fourth, someone has something you thought you knew everything about,
それから何か 知っているものだけど
but they're introducing a new angle of looking at it.
新しい見方をしている ということもあります
And I tell people that this is where great stories start from --
ここが素晴らしいストーリーの 始まるところなのだと教えています
these four intersections
自分が情熱を 持っていることと
of what you're passionate about
他の人が 投じてくれたものが
and what others might be invested in.
この4つの点で 交わる部分です
And most people respond really well to this exercise.
多くの人はこの課題に とても良く応じてくれます
But one of my students, a freshman named Charlotte,
でも生徒の1人 シャーロットという1年生は
was not convinced.
違いました
Charlotte was very good at writing lists, but she refused to write any poems.
シャーロットはリストならとても良く書けるのですが 詩を書くことは拒んでいました
"Miss," she'd say, "I'm just not interesting.
「先生 私面白くないんです
I don't have anything interesting to say."
詩に書くほどのことは 何もありません」 と言います
So I assigned her list after list,
それでいくつも リストを書かせました
and one day I assigned the list
「私が学んでいるべきだった10のこと」
"10 Things I Should Have Learned by Now."
というのを ある時書かせると
Number three on Charlotte's list was,
シャーロットのリストの3番目に
"I should have learned not to crush on guys
「年齢が3倍の人に 恋すべきではなかった」
three times my age."
とありました
I asked her what that meant,
どういうことか聞いてみたら 彼女は
and she said, "Miss, it's kind of a long story."
「先生 長い話になるんですけど」 と言います
And I said, "Charlotte, it sounds pretty interesting to me."
私は「シャーロット すごく興味あるわ」 と言いました
And so she wrote her first poem,
それで彼女は 初めて詩を書きました
a love poem unlike any I had ever heard before.
私がこれまで聞いたこともない ような恋愛詩です
And the poem began,
その詩はこう始まります
"Anderson Cooper is a gorgeous man."
「アンダーソン・クーパー という華麗な男がいる」
(Laughter)
(笑)
"Did you see him on 60 Minutes,
「60ミニッツで彼が マイケル・フェルプスと
racing Michael Phelps in a pool --
プールで競争したのを 見ただろうか?
nothing but swim trunks on --
水泳パンツひとつで 水に飛び込み
diving in the water, determined to beat this swimming champion?
水の王者を 打ち負かそうとしたのだ
After the race, he tossed his wet, cloud-white hair
ゴールした後 雲みたいに白い 濡れた髪をかき上げながら
and said, 'You're a god.'
“あんたすごいよ” と言ったけど
No, Anderson, you're the god."
すごいのは あなたの方 アンダーソン・クーパー
(Laughter)
(笑)
(Applause)
(拍手)
Now I know that the number one rule to being cool
クールであるための ルール第1番は
is to seem unfazed,
動じないこと
to never admit that anything scares you
何事にも恐れず 感心せず 興奮しないかのように
or impresses you or excites you.
見せるということです
Somebody once told me
それでは 人生を こんな風にして
it's like walking through life like this.
歩んでいるようだと 言った人がいます
You protect yourself
予期しない 悲嘆や傷心から
from all the unexpected miseries or hurt that might show up.
いつも身を守ろうと しているのです
But I try to walk through life like this.
でも私は このように 人生を歩もうとしています
And yes, that means catching all of those miseries and hurt,
そうすることで あらゆる悲嘆や傷心を 受け止めることになりますが
but it also means that when beautiful, amazing things
同時に 美しく素晴らしいものが
just fall out of the sky,
空から降ってきたときに
I'm ready to catch them.
つかまえられる 準備ができています
I use spoken word to help my students
生徒たちが スポークンワードを使って
rediscover wonder,
好奇心を再発見する 手助けをしています
to fight their instincts to be cool and unfazed
クールで動ぜずにいようとする 本能に反して
and, instead, actively pursue being engaged with what goes on around them,
まわりで起きていることに 積極的にかかわり
so that they can reinterpret and create something from it.
そして再解釈し そこから何かを作れるように
It's not that I think that spoken word poetry
スポークンワードが
is the ideal art form.
理想の形態とは 限りません
I'm always trying to find the best way to tell each story.
私はいつも そのストーリーに 一番ふさわしい方法を探します
I write musicals; I make short films alongside my poems.
ミュージカルを書くことも 短編映画を作ることもあります
But I teach spoken word poetry
スポークンワードを 教えているのは
because it's accessible.
それが誰にでも できるからです
Not everyone can read music
楽譜を読めない人や
or owns a camera,
カメラを持っていない 人はいても
but everyone can communicate in some way,
誰でも何かの形では コミュニケートでき
and everyone has stories
他のみんなが 何かを学べるような
that the rest of us can learn from.
ストーリーを 誰しも持っているものです
Plus, spoken word poetry allows for immediate connections.
加えてスポークンワードは 即座の繋がりを生み出します
It's not uncommon for people to feel like they're alone
孤独だとか 誰も理解してくれないと
or that nobody understands them,
感じている人は 少なくありませんが
but spoken word teaches
スポークンワードが 教えてくれるのは
that if you have the ability to express yourself
自分を表現することができ
and the courage to present those stories and opinions,
自分のストーリーや意見を 示す勇気を持つなら
you could be rewarded
部屋いっぱいの仲間や
with a room full of your peers,
耳を傾けてくれる コミュニティから
or your community, who will listen.
報いを受けられる ということです
And maybe even a giant girl in a hoodie
もしかしたら 大柄なフードの女の子と
will connect with what you've shared.
あなたの話によって 通じ合えるかもしれません
And that is an amazing realization to have,
それは驚くような 気づきです
especially when you're 14.
とくに14歳には
Plus, now with YouTube,
今ではさらに YouTubeがあります
that connection's not even limited to the room we're in.
繋がりはその場だけに 留まりません
I'm so lucky that there's this archive of performances
生徒たちと共有できる パフォーマンスの倉庫があるのは
that I can share with my students.
私にとって すごく幸運なことです
It allows for even more opportunities
それは生徒たちに
for them to find a poet or a poem
繋がりを持てる 詩人や詩を見つけ出す
that they connect to.
より多くの機会を 与えてくれます
It is tempting -- once you've figured this out --
一度やり方が分かると
it is tempting to keep writing the same poem,
繰り返し同じ詩を書き
or keep telling the same story, over and over,
同じストーリーを 語るようになりがちです
once you've figured out that it will gain you applause.
それで喝采を もらえるのが分かると
It's not enough to just teach that you can express yourself.
自分を表現できると 知るだけでは十分でなく
You have to grow and explore
成長し 探索し
and take risks and challenge yourself.
リスクを取り 自分に挑戦する 必要があります
And that is step three:
それがステップ3です
infusing the work you're doing
自分を自分 たらしめているものを
with the specific things that make you you,
自分の作品に 注ぎ込むこと
even while those things are always changing.
たとえそれが常に 変わっていようとも
Because step three never ends.
ステップ3は 終わることがないのです
But you don't get to start on step three,
でもステップ3に たどり着くには
until you take step one first: I can.
ステップ1の「私にはできる」を 乗り越える必要があります
I travel a lot while I'm teaching,
教えているとき 旅をたくさんします
and I don't always get to watch all of my students reach their step three,
生徒がステップ3にたどり着くのを いつも見られるわけではありません
but I was very lucky with Charlotte,
でもシャーロットのときは ラッキーでした
that I got to watch her journey unfold the way it did.
彼女の旅が展開していくのを 見られました
I watched her realize
自分が本当だと 知っていることを
that, by putting the things that she knows to be true into the work she's doing,
作品に込めることで 自分だけが書ける詩を作れることに
she can create poems that only Charlotte can write --
彼女が気づくのを 目の当たりにしました
about eyeballs and elevators and Dora the Explorer.
「目玉」に「エレベーター」に 「ドーラといっしょに大冒険」
And I'm trying to tell stories only I can tell --
私は自分だけが語れることを 語ろうと努めています
like this story.
このストーリーのように
I spent a lot of time thinking about the best way to tell this story,
私はこのストーリーを語る 一番いい方法は何かと
and I wondered if the best way
ずっと考えてきました
was going to be a PowerPoint or a short film --
PowerPointだろうか 短編映画だろうか
and where exactly was the beginning or the middle or the end?
始まりと中間と終わりは 正確にどこにくるのか?
And I wondered whether I'd get to the end of this talk
この講演の最後まで行ったら
and finally have figured it all out, or not.
すべて分かるようになるのか ならないのか
And I always thought that my beginning was at the Bowery Poetry Club,
バワリー詩の会が はじめだと思っていましたが
but it's possible that it was much earlier.
もっと早い時期だったの かもしれません
In preparing for TED,
TEDの準備をしていて
I discovered this diary page in an old journal.
古い日記のページを 見つけました
I think December 54th was probably supposed to be 24th.
12月54日というのは24日の間違いだと思いますけど [日記さんへ クリスマスの夜 くらやみに 虹があった]
It's clear that when I was a child,
私は子どもの頃
I definitely walked through life like this.
既にこのような人生を 歩んでいたのです
I think that we all did.
私たちは みんな やっているのだと思います
I would like to help others rediscover that wonder --
私は他の人が好奇心を 再発見する手助けをしたい
to want to engage with it, to want to learn,
それに関わり 学びたい
to want to share what they've learned,
彼らが学んだこと
what they've figured out to be true
本当であるのを 見つけたこと
and what they're still figuring out.
探していることを 共有したい
So I'd like to close with this poem.
詩で締めくくりたいと 思います
When they bombed Hiroshima,
ヒロシマに爆弾が 落とされたとき
the explosion formed a mini-supernova
爆発は小さな 超新星となって
so every living animal, human or plant
動物も 人も 植物も
that received direct contact
その太陽からの光に
with the rays from that sun
直接触れたものはみな
was instantly turned to ash.
一瞬にして灰になった
And what was left of the city soon followed.
この都市に残されたものも すぐにそうなった
The long-lasting damage of nuclear radiation
長期間続く 放射能のダメージは
caused an entire city and its population
都市の全体と その住民を
to turn into powder.
粉へと変えた
When I was born, my mom says I looked around the whole hospital room
私が生まれたとき ママの言うには 病室を見回す私の眼差しは
with a stare that said, "This? I've done this before."
こう語っていた 「これ? フン 前にもやったことあるわ」
She says I have old eyes.
私は大人の目を していたのだと
When my Grandpa Genji died, I was only five years old,
ゲンジおじいちゃんが亡くなったとき 私はまだ5歳だったが
but I took my mom by the hand and told her,
母の手を取って言った
"Don't worry, he'll come back as a baby."
「大丈夫よ 赤ちゃんになって 戻ってくるんだから」
And yet, for someone who's apparently done this already,
もう誰かこれを やっているみたいだけど
I still haven't figured anything out yet.
私はまだ 何も分かっていない
My knees still buckle every time I get on a stage.
今でもステージに上がると 膝がガクガクする
My self-confidence can be measured out
私の自信は ティースプーンで量れ
in teaspoons mixed into my poetry,
詩と混ぜ合わされて
and it still always tastes funny in my mouth.
いつも口の中で 妙な味がする
But in Hiroshima, some people were wiped clean away,
でもヒロシマでは 人々がきれいに払拭され
leaving only a wristwatch or a diary page.
腕時計と日記のページだけが 残された
So no matter that I have inhibitions to fill all my pockets,
だからポケットを満たすのに どれほど抑制があろうとも
I keep trying,
私は努力し続け
hoping that one day I'll write a poem
いつか誇れるような 詩を書きたい
I can be proud to let sit in a museum exhibit
博物館に展示され
as the only proof I existed.
私の存在した 唯一の証拠となるように
My parents named me Sarah,
両親は私をサラと名付けた
which is a biblical name.
聖書に出てくる名前で 物語では 神がサラに
In the original story, God told Sarah she could do something impossible
「おまえには不可能なことができる」 と言ったとき
and she laughed,
彼女は笑った
because the first Sarah,
だって最初のサラは 不可能なことを
she didn't know what to do with impossible.
どうすれば良いのか 分からなかったから
And me? Well, neither do I,
私? 私にも分からない
but I see the impossible every day.
でも不可能なら 毎日目にしている
Impossible is trying to connect in this world,
不可能は この世界で 繋がろうとすること
trying to hold onto others while things are blowing up around you,
まわりでものが吹き飛んでいるときに 他の人につかまっていようとすること
knowing that while you're speaking,
こちらが話している間に
they aren't just waiting for their turn to talk -- they hear you.
相手は自分の番を待つだけでなく 聞いているのだと知ること
They feel exactly what you feel
彼らはあなたが感じるのと同時に
at the same time that you feel it.
あなたが感じることを感じる
It's what I strive for every time I open my mouth --
私が口を開くときに いつも努力していること
that impossible connection.
それがこの不可能な繋がり
There's this piece of wall in Hiroshima
ヒロシマにある壁があって
that was completely burnt black by the radiation.
放射線で真っ黒に 焼け焦げているが
But on the front step, a person who was sitting there
階段の最初の段に 座っていた人がいて
blocked the rays from hitting the stone.
光線が石に当たるのを 防いでいた
The only thing left now
今残されているのは
is a permanent shadow of positive light.
ポジティブな光の 永遠の影だ
After the A-bomb,
原子爆弾の後
specialists said it would take 75 years
放射能で損なわれた ヒロシマの土に
for the radiation-damaged soil of Hiroshima City
再び植物が生えるには 75年かかるだろうと
to ever grow anything again.
専門家は言っていた
But that spring, there were new buds popping up from the earth.
しかし次の春には 地面から 新しい芽が生えだした
When I meet you, in that moment,
私があなた方と会う その瞬間
I'm no longer a part of your future.
私はもう あなた方の 未来にはいない
I start quickly becoming part of your past.
私は速やかに あなた方の過去になる
But in that instant, I get to share your present.
しかしこの瞬間 あなた方の現在を共有している
And you, you get to share mine.
そしてあなた方も 私の現在を共有している
And that is the greatest present of all.
これがあらゆるものの中で 最大の贈り物だ
So if you tell me I can do the impossible,
だから私に不可能が できると言うなら
I'll probably laugh at you.
私はたぶん笑うだろう
I don't know if I can change the world yet,
私は世界を変えられるのか まだ分からない
because I don't know that much about it --
そんなに知ってる わけではないから
and I don't know that much about reincarnation either,
生まれ変わりについても あまり知らない
but if you make me laugh hard enough,
でも私はひどく笑わせられると
sometimes I forget what century I'm in.
時に自分のいる世紀さえ 忘れてしまう
This isn't my first time here. This isn't my last time here.
私がここにいるのは これが最初ではない 私がここにいるのは これが最後ではない
These aren't the last words I'll share.
これは私の伝える 最後の言葉ではない
But just in case, I'm trying my hardest
でも 万一のため 今回をきちんとやろうと
to get it right this time around.
精一杯努力している
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(スタンディングオベーション)
Thank you.
ありがとうございます
(Applause)
(スタンディングオベーション)
Thank you.
ありがとうございます
(Applause)
(スタンディングオベーション)