Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • If I should have a daughter,

    翻訳: Yasushi Aoki 校正: Maki Shimura

  • instead of "Mom,"

    私に娘がいるとしたら

  • she's gonna call me "Point B,"

    その子は 私をママではなく “B地点”と呼ぶだろう

  • because that way she knows that no matter what happens,

    そう覚えていれば 何が起ころうとも

  • at least she can always find her way to me.

    少なくとも私に たどり着けるから

  • And I'm going to paint solar systems on the backs of her hands

    私はその子の手の甲に 太陽系を描いてやる

  • so she has to learn the entire universe

    そしたら宇宙全体のことを 学ばなければならなくなるわ

  • before she can say, "Oh, I know that like the back of my hand."

    「自分の手の甲みたいに よく知ってる」と言う前に

  • And she's going to learn

    人生が 顔を

  • that this life will hit you hard in the face,

    強くぶつことも 学ぶだろう

  • wait for you to get back up just so it can kick you in the stomach.

    そして立ち直るのを待って お腹に蹴りを入れることも

  • But getting the wind knocked out of you

    でも息を詰まらせるのは

  • is the only way to remind your lungs

    空気の味がどんなに好きか

  • how much they like the taste of air.

    肺に思い出させる 唯一の方法なのだ

  • There is hurt, here,

    絆創膏でも 詩でも

  • that cannot be fixed by Band-Aids or poetry.

    治せない傷がある

  • So the first time she realizes

    ワンダーウーマンは 来てくれないのだと

  • that Wonder Woman isn't coming,

    初めて気づくときに

  • I'll make sure she knows

    その子に知っていてほしい

  • she doesn't have to wear the cape all by herself

    マントを全部一人で 着なくてもよいのだと

  • because no matter how wide you stretch your fingers,

    手のひらを どんなに広げようとも

  • your hands will always be too small

    癒したい痛みを すべて受け止めるには

  • to catch all the pain you want to heal.

    いつだって小さすぎる

  • Believe me, I've tried.

    本当よ やってみたんだから

  • "And, baby," I'll tell her,

    「それからね」 私は言ってやるわ

  • don't keep your nose up in the air like that.

    「鼻をそんなに 上向けないで

  • I know that trick; I've done it a million times.

    その手なら知っている 何百万回もやったもの

  • You're just smelling for smoke

    ただ煙の臭いがかげるだけ

  • so you can follow the trail back to a burning house,

    だから燃えている家を 辿って行って

  • so you can find the boy who lost everything in the fire

    火事ですべてをなくした 男の子を見つけ

  • to see if you can save him.

    救えるか やってみることができるわ

  • Or else find the boy who lit the fire in the first place,

    あるいは そもそも火をつけた 男の子を見つけ

  • to see if you can change him."

    変えられるか やってみることができるわ」

  • But I know she will anyway,

    でもその子は どうせやるんだろうから

  • so instead I'll always keep an extra supply

    代わりにチョコレートと雨靴を

  • of chocolate and rain boots nearby,

    余分に入れておこう

  • because there is no heartbreak that chocolate can't fix.

    チョコレートで癒せない 心の傷はないもの

  • Okay, there's a few heartbreaks that chocolate can't fix.

    そりゃまあ 癒せないのだってあるけど

  • But that's what the rain boots are for,

    そのために雨靴はあるんだもの

  • because rain will wash away everything, if you let it.

    雨はすべてを洗い流してくれる あなたがそう望むなら

  • I want her to look at the world

    その子にガラス底ボートの

  • through the underside of a glass-bottom boat,

    下を通して世界を見てほしい

  • to look through a microscope

    人の心の中の

  • at the galaxies that exist

    ほんの小さな ところにある銀河を

  • on the pinpoint of a human mind,

    顕微鏡で覗いてほしい

  • because that's the way my mom taught me.

    だってママが 教えてくれたことだから

  • That there'll be days like this.

    こんな日もあるって

  • There'll be days like this, my momma said. ♫

    こんな日もあるって ママが言っていた

  • When you open your hands to catch

    捕まえようと 手のひらを広げても

  • and wind up with only blisters and bruises;

    水ぶくれとアザが できるだけ

  • when you step out of the phone booth and try to fly

    電話ボックスを出て 飛ぼうとすると

  • and the very people you want to save

    救おうと思った その人たちが

  • are the ones standing on your cape;

    マントを踏んでいる

  • when your boots will fill with rain,

    ブーツが雨で 満たされるとき

  • and you'll be up to your knees in disappointment.

    絶望に崩折れるだろう

  • And those are the very days you have all the more reason to say thank you.

    そういう時こそ ありがとうと 言うべき理由が余計にある

  • Because there's nothing more beautiful

    何度押し返されようとも

  • than the way the ocean refuses to stop kissing the shoreline,

    海が岸辺にキスするのを やめようとしない様ほど

  • no matter how many times it's sent away.

    美しいものはないのだから

  • You will put the wind in winsome, lose some.

    風を起こしては 何かを手にし 何かをなくす

  • You will put the star

    お星さまをつける

  • in starting over, and over.

    繰り返し 繰り返し

  • And no matter how many land mines erupt in a minute,

    1分間に地雷が 何個爆発しようとも

  • be sure your mind lands

    この人生という おかしな場所の美へと

  • on the beauty of this funny place called life.

    あなたの心を たどり着かせるように

  • And yes, on a scale from one to over-trusting,

    1から信じすぎまで 目盛りがある中で

  • I am pretty damn naive.

    私はすごく騙されやすい

  • But I want her to know that this world is made out of sugar.

    でもこの世界が お砂糖で できていることを知ってほしい

  • It can crumble so easily,

    すごく壊れやすいけど

  • but don't be afraid to stick your tongue out and taste it.

    舌を出して味わうのを 恐れないで

  • "Baby," I'll tell her, "remember, your momma is a worrier,

    「だからね」その子に言ってあげる 「ママは心配性だけど

  • and your poppa is a warrior,

    パパは戦士だし

  • and you are the girl with small hands and big eyes

    あなたは小さな手と 大きな目をして

  • who never stops asking for more."

    もっと望むことを やめない女の子だわ

  • Remember that good things come in threes

    良いことが3つ 一緒にやってくるのを覚えておいて

  • and so do bad things.

    悪いこともそう

  • And always apologize when you've done something wrong,

    間違ったことをしたときは 必ず謝って

  • but don't you ever apologize

    でも絶対 謝らないでほしいのは

  • for the way your eyes refuse to stop shining.

    目の輝きを失うのを拒むこと

  • Your voice is small, but don't ever stop singing.

    あなたの声は小さいけれど 歌うのをやめないで

  • And when they finally hand you heartache,

    そして彼らが あなたの心を傷つけ

  • when they slip war and hatred under your door

    戦いや憎しみを ドアの隙間から押し込み

  • and offer you handouts on street-corners

    皮肉や敗北の パンフレットを

  • of cynicism and defeat,

    街角で渡そうとするなら

  • you tell them that they really ought to meet your mother.

    あなたたち私のママに 会うべきだわって言うのよ」

  • Thank you. Thank you.

    ありがとうございました

  • (Applause)

    (スタンディングオベーション)

  • Thank you.

    ありがとうございます

  • (Applause)

    (スタンディングオベーション)

  • Thanks.

    ありがとう

  • (Applause)

    (スタンディングオベーション)

  • Thank you.

    ありがとうございます

  • (Applause)

    (スタンディングオベーション)

  • All right, so I want you to take a moment,

    じゃあ ここで 少し時間を取るので

  • and I want you to think of three things

    自分が本当だと 知っていることを

  • that you know to be true.

    3つ考えてください

  • They can be about whatever you want --

    何でも構いません

  • technology, entertainment, design,

    テクノロジー エンターテインメント デザイン

  • your family, what you had for breakfast.

    家族のこと 朝食に食べたもの

  • The only rule is don't think too hard.

    難しく考えすぎない というのがルールです

  • Okay, ready? Go.

    準備いいですか? はじめ!

  • Okay.

    はい いいでしょう

  • So here are three things I know to be true.

    私が本当だと知っている 3つのことは

  • I know that Jean-Luc Godard was right

    ジャン=リュック・ゴダールが

  • when he said that, "a good story

    「良いストーリーには

  • has a beginning, a middle and an end,

    始まり 中間 終わりがあるが

  • although not necessarily in that order."

    必ずしもこの順序通りではない」 と言ったのは正しい

  • I know that I'm incredibly nervous and excited to be up here,

    私はここにいて すごく緊張し興奮しており

  • which is greatly inhibiting my ability to keep it cool.

    それが格好良くやろうとする 私の能力を

  • (Laughter)

    大いに妨げている (笑)

  • And I know

    私はこのジョークを言おうと

  • that I have been waiting all week to tell this joke.

    一週間ずっと待ち構えていた

  • (Laughter)

    (笑)

  • Why was the scarecrow invited to TED?

    かかしはなぜ TEDに招かれたのか?

  • Because he was out standing in his field.

    彼の畑では頭1つ 抜け出しているから

  • (Laughter)

    (笑)

  • I'm sorry.

    ごめんなさい

  • Okay, so these are three things I know to be true.

    これが私が本当だと知っている 3つのことです

  • But there are plenty of things I have trouble understanding.

    私が理解に苦労することは たくさんあります

  • So I write poems to figure things out.

    だから詩を書いて 分かろうとします

  • Sometimes the only way I know how to work through something

    詩を書くことが 私にとって 何かを克服する

  • is by writing a poem.

    唯一の方法という 時があります

  • And sometimes I get to the end of the poem

    詩の最後まで行って 振り返ってみると

  • and look back and go, "Oh, that's what this is all about,"

    「ああ こういうことだったんだ」 と分かります

  • and sometimes I get to the end of the poem

    また時には 詩の最後まで行っても

  • and haven't solved anything,

    何も解決しないことも ありますが

  • but at least I have a new poem out of it.

    少なくとも そこから 新しい詩が1つできます

  • Spoken word poetry is the art of performance poetry.

    スポークンワードは パフォーマンスとしての詩です

  • I tell people it involves creating poetry

    これは紙の上に

  • that doesn't just want to sit on paper,

    じっとしていようとしない 詩を作るということで

  • that something about it demands it be heard out loud

    声として聞かれることを 直接的に体験されることを

  • or witnessed in person.

    その何かが求めるのです

  • When I was a freshman in high school,

    中学1年の時の私は

  • I was a live wire of nervous hormones.

    緊張ホルモンの 塊みたいでした

  • And I was underdeveloped

    成熟不足で

  • and over-excitable.

    興奮過剰でした

  • And despite my fear

    長く見つめられることへの

  • of ever being looked at for too long,

    怖れにもかかわらず

  • I was fascinated by the idea of spoken word poetry.

    スポークンワードの考えに 魅了されていました

  • I felt that my two secret loves, poetry and theatre,

    私が密かに憧れていたのは 詩と演劇で

  • had come together, had a baby,

    それが1つになって 子どもができたとあれば

  • a baby I needed to get to know.

    その子のことを 知る必要がありました

  • So I decided to give it a try.

    それで試してみる ことにしたのです

  • My first spoken word poem,

    私の最初の スポークンワードは

  • packed with all the wisdom of a 14-year-old,

    14歳の知恵を めいっぱい詰め込んだ

  • was about the injustice

    女らしくないと 見られることの

  • of being seen as unfeminine.

    不当さについてでした

  • The poem was very indignant,

    その詩は義憤に満ちたもので

  • and mainly exaggerated,

    やたら誇張されていましたが

  • but the only spoken word poetry that I had seen up until that point

    それまで見たのが 義憤の詩ばかりだったので

  • was mainly indignant,

    そういうのが

  • so I thought that that's what was expected of me.

    期待されているのだと 思っていたのです

  • The first time that I performed,

    初めてパフォーマンスしたとき

  • the audience of teenagers hooted and hollered their sympathy,

    10代の聴衆から ヤジや共感の声が上がり

  • and when I came off the stage I was shaking.

    ステージから降りたときには 震えていました

  • I felt this tap on my shoulder,

    誰かに肩を叩かれて 振り向くと

  • and I turned around to see

    フード付きの スウェットを着た

  • this giant girl in a hoodie sweatshirt emerge from the crowd.

    体の大きな 女の子がいました

  • She was maybe eight feet tall

    背が2メートル くらいもあって

  • and looked like she could beat me up with one hand,

    私なんか片手で 叩きのめされそうでした

  • but instead she just nodded at me

    でも彼女は うなずきながら

  • and said, "Hey, I really felt that. Thanks."

    「ねえ 私も同じように感じてた ありがとう」と言ったのです

  • And lightning struck.

    雷に打たれたようでした

  • I was hooked.

    それから夢中になったんです

  • I discovered this bar on Manhattan's Lower East Side

    マンハッタンのロウアー・ イースト・サイドにあるバーで

  • that hosted a weekly poetry open mic,

    毎週 詩のオープンマイクが あるのを知り

  • and my bewildered, but supportive, parents took me

    戸惑いながらも理解のあった両親が 連れて行ってくれ

  • to soak in every ounce of spoken word that I could.

    スポークンワードの世界に すっかり浸れました

  • I was the youngest by at least a decade,

    私はそこで 少なくとも 10年くらいは最年少でしたけど

  • but somehow the poets at the Bowery Poetry Club

    「バワリー詩の会」の詩人たちは

  • didn't seem bothered by the 14-year-old wandering about --

    14歳がうろついていても 気にかけず

  • if fact, they welcomed me.

    むしろ歓迎してくれました

  • And it was here, listening to these poets share their stories,

    そこで詩人たちが 話すのを聞き

  • that I learned that spoken word poetry didn't have to be indignant,

    スポークンワードは 義憤でなくとも良いことを知りました

  • it could be fun or painful

    楽しいのでも 辛いのでも

  • or serious or silly.

    真剣なのでも 馬鹿げたのでもいいのです

  • The Bowery Poetry Club became my classroom and my home,

    バワリー詩の会は 私の教室となり 私の家となりました

  • and the poets who performed

    そして参加していた 詩人たちは

  • encouraged me to share my stories as well.

    私にも話をするよう 背中を押してくれました

  • Never mind the fact that I was 14 --

    私が14歳であることなど 問題にせず

  • they told me, "Write about being 14."

    「14歳がどういうものか書けばいい」 と言ってくれました

  • So I did and stood amazed every week

    それで私はやることにし

  • when these brilliant, grown-up poets

    この素晴らしい大人の詩人たちが 毎週私の話を聞いては笑い

  • laughed with me and groaned their sympathy

    共感の呻きを漏らし 喝采し

  • and clapped and told me, "Hey, I really felt that too."

    「ねえ 私も同じように感じてた」 と言うのに 驚きを感じていました

  • Now I can divide my spoken word journey

    私のスポークンワードの旅は

  • into three steps.

    3つの段階に 分けられます

  • Step one was the moment I said,

    ステップ1は

  • "I can. I can do this."

    「自分にはこれができる」 と思った瞬間です

  • And that was thanks to a girl in a hoodie.

    これは あのフードの 女の子のお陰です

  • Step two was the moment I said,

    ステップ2は 「私は続ける

  • "I will. I will continue.

    スポークンワードが 好きだから

  • I love spoken word. I will keep coming back week after week."

    毎週ここに戻ってくる」 と思ったときです

  • And step three began

    ステップ3が 始まったのは

  • when I realized that I didn't have to write poems that were indignant,

    自分の気持ちが 義憤でなければ

  • if that's not what I was.

    義憤の詩を書かなくて良いと 知ったときです

  • There were things that were specific to me,

    私に固有なものがあり

  • and the more that I focused on those things,

    それに集中すればするほど

  • the weirder my poetry got,

    私の詩は変わったものに なりましたが

  • but the more that it felt like mine.

    より自分のものと 感じられるようになりました

  • It's not just the adage "write what you know."

    よく言う「自分に分かることを書け」 ということだけでなく

  • It's about gathering up all of the knowledge and experience

    これまでに集めてきた 知識と経験

  • you've collected up to now

    すべてをまとめて

  • to help you dive into the things you don't know.

    未知のことへ飛び込む 糧にするのです

  • I use poetry to help me work through what I don't understand,

    私は詩で分からないものを 乗り越えます

  • but I show up to each new poem

    私がいた あらゆる場所の詰まった

  • with a backpack full

    バックパックを背負って

  • of everywhere else that I've been.

    新しい詩に出会うのです

  • When I got to university, I met a fellow poet

    大学に入って この スポークンワードの魔法に対する

  • who shared my belief in the magic of spoken word poetry.

    考えを共有できる 仲間の詩人に出会いました

  • And actually, Phil Kaye and I

    フィル・ケイと言い

  • coincidentally also share the same last name.

    たまたま私と 名字が一緒なんです

  • When I was in high school I had created Project V.O.I.C.E.

    高校生のとき私は Project V.O.I.C.E.を作って

  • as a way to encourage my friends to do spoken word with me.

    一緒にスポークンワードをやるように 友達を誘っていました

  • But Phil and I decided to reinvent Project V.O.I.C.E. --

    フィルと私はこの Project V.O.I.C.E.を改めて始め

  • this time changing the mission

    スポークンワードによって

  • to using spoken word poetry as a way to entertain,

    楽しみと教育と刺激を 生み出すことを

  • educate and inspire.

    ミッションにしました

  • We stayed full-time students, but in between we traveled,

    私たちは学生でしたが 合間の時間に旅をして

  • performing and teaching

    パフォーマンスし みんなに教えました

  • nine-year-olds to MFA candidates,

    9歳児から 美術学の大学院生まで

  • from California to Indiana to India

    カリフォルニアや インディアナから インドまで

  • to a public high school just up the street from campus.

    公立高校や 街角から 大学まで

  • And we saw over and over

    そしてスポークンワードが

  • the way that spoken word poetry

    鍵を開いていくのを

  • cracks open locks.

    何度も見てきました

  • But it turns out sometimes,

    でも詩を書くというのは

  • poetry can be really scary.

    時にとても怖く 感じるものです

  • Turns out sometimes,

    10代の子に 詩を書かせるには

  • you have to trick teenagers into writing poetry.

    何か仕掛けが必要なことが 分かりました

  • So I came up with lists. Everyone can write lists.

    それでリストを使うようになりました みんなリストなら書けます

  • And the first list that I assign

    最初に書かせるリストは

  • is "10 Things I Know to be True."

    「私が本当だと知っている10のこと」です

  • And here's what happens, and here's what you would discover too

    そしてみんなで互いに そのリストを共有すると

  • if we all started sharing our lists out loud.

    見つかるものがあります

  • At a certain point, you would realize

    ある時点で 誰か他の人も

  • that someone has the exact same thing,

    自分のリストにあるのと まったく同じか

  • or one thing very similar,

    かなり近いものを

  • to something on your list.

    持っていることに 気づきます

  • And then someone else

    それから まったく逆のものを

  • has something the complete opposite of yours.

    持っている人に 気づくこともあります

  • Third, someone has something you've never even heard of before.

    今まで聞いたこともないようなものを 持っている人もいます

  • And fourth, someone has something you thought you knew everything about,

    それから何か 知っているものだけど

  • but they're introducing a new angle of looking at it.

    新しい見方をしている ということもあります

  • And I tell people that this is where great stories start from --

    ここが素晴らしいストーリーの 始まるところなのだと教えています

  • these four intersections

    自分が情熱を 持っていることと

  • of what you're passionate about

    他の人が 投じてくれたものが

  • and what others might be invested in.

    この4つの点で 交わる部分です

  • And most people respond really well to this exercise.

    多くの人はこの課題に とても良く応じてくれます

  • But one of my students, a freshman named Charlotte,

    でも生徒の1人 シャーロットという1年生は

  • was not convinced.

    違いました

  • Charlotte was very good at writing lists, but she refused to write any poems.

    シャーロットはリストならとても良く書けるのですが 詩を書くことは拒んでいました

  • "Miss," she'd say, "I'm just not interesting.

    「先生 私面白くないんです

  • I don't have anything interesting to say."

    詩に書くほどのことは 何もありません」 と言います

  • So I assigned her list after list,

    それでいくつも リストを書かせました

  • and one day I assigned the list

    「私が学んでいるべきだった10のこと」

  • "10 Things I Should Have Learned by Now."

    というのを ある時書かせると

  • Number three on Charlotte's list was,

    シャーロットのリストの3番目に

  • "I should have learned not to crush on guys

    「年齢が3倍の人に 恋すべきではなかった」

  • three times my age."

    とありました

  • I asked her what that meant,

    どういうことか聞いてみたら 彼女は

  • and she said, "Miss, it's kind of a long story."

    「先生 長い話になるんですけど」 と言います

  • And I said, "Charlotte, it sounds pretty interesting to me."

    私は「シャーロット すごく興味あるわ」 と言いました

  • And so she wrote her first poem,

    それで彼女は 初めて詩を書きました

  • a love poem unlike any I had ever heard before.

    私がこれまで聞いたこともない ような恋愛詩です

  • And the poem began,

    その詩はこう始まります

  • "Anderson Cooper is a gorgeous man."

    「アンダーソン・クーパー という華麗な男がいる」

  • (Laughter)

    (笑)

  • "Did you see him on 60 Minutes,

    「60ミニッツで彼が マイケル・フェルプスと

  • racing Michael Phelps in a pool --

    プールで競争したのを 見ただろうか?

  • nothing but swim trunks on --

    水泳パンツひとつで 水に飛び込み

  • diving in the water, determined to beat this swimming champion?

    水の王者を 打ち負かそうとしたのだ

  • After the race, he tossed his wet, cloud-white hair

    ゴールした後 雲みたいに白い 濡れた髪をかき上げながら

  • and said, 'You're a god.'

    “あんたすごいよ” と言ったけど

  • No, Anderson, you're the god."

    すごいのは あなたの方 アンダーソン・クーパー

  • (Laughter)

    (笑)

  • (Applause)

    (拍手)

  • Now I know that the number one rule to being cool

    クールであるための ルール第1番は

  • is to seem unfazed,

    動じないこと

  • to never admit that anything scares you

    何事にも恐れず 感心せず 興奮しないかのように

  • or impresses you or excites you.

    見せるということです

  • Somebody once told me

    それでは 人生を こんな風にして

  • it's like walking through life like this.

    歩んでいるようだと 言った人がいます

  • You protect yourself

    予期しない 悲嘆や傷心から

  • from all the unexpected miseries or hurt that might show up.

    いつも身を守ろうと しているのです

  • But I try to walk through life like this.

    でも私は このように 人生を歩もうとしています

  • And yes, that means catching all of those miseries and hurt,

    そうすることで あらゆる悲嘆や傷心を 受け止めることになりますが

  • but it also means that when beautiful, amazing things

    同時に 美しく素晴らしいものが

  • just fall out of the sky,

    空から降ってきたときに

  • I'm ready to catch them.

    つかまえられる 準備ができています

  • I use spoken word to help my students

    生徒たちが スポークンワードを使って

  • rediscover wonder,

    好奇心を再発見する 手助けをしています

  • to fight their instincts to be cool and unfazed

    クールで動ぜずにいようとする 本能に反して

  • and, instead, actively pursue being engaged with what goes on around them,

    まわりで起きていることに 積極的にかかわり

  • so that they can reinterpret and create something from it.

    そして再解釈し そこから何かを作れるように

  • It's not that I think that spoken word poetry

    スポークンワードが

  • is the ideal art form.

    理想の形態とは 限りません

  • I'm always trying to find the best way to tell each story.

    私はいつも そのストーリーに 一番ふさわしい方法を探します

  • I write musicals; I make short films alongside my poems.

    ミュージカルを書くことも 短編映画を作ることもあります

  • But I teach spoken word poetry

    スポークンワードを 教えているのは

  • because it's accessible.

    それが誰にでも できるからです

  • Not everyone can read music

    楽譜を読めない人や

  • or owns a camera,

    カメラを持っていない 人はいても

  • but everyone can communicate in some way,

    誰でも何かの形では コミュニケートでき

  • and everyone has stories

    他のみんなが 何かを学べるような

  • that the rest of us can learn from.

    ストーリーを 誰しも持っているものです

  • Plus, spoken word poetry allows for immediate connections.

    加えてスポークンワードは 即座の繋がりを生み出します

  • It's not uncommon for people to feel like they're alone

    孤独だとか 誰も理解してくれないと

  • or that nobody understands them,

    感じている人は 少なくありませんが

  • but spoken word teaches

    スポークンワードが 教えてくれるのは

  • that if you have the ability to express yourself

    自分を表現することができ

  • and the courage to present those stories and opinions,

    自分のストーリーや意見を 示す勇気を持つなら

  • you could be rewarded

    部屋いっぱいの仲間や

  • with a room full of your peers,

    耳を傾けてくれる コミュニティから

  • or your community, who will listen.

    報いを受けられる ということです

  • And maybe even a giant girl in a hoodie

    もしかしたら 大柄なフードの女の子と

  • will connect with what you've shared.

    あなたの話によって 通じ合えるかもしれません

  • And that is an amazing realization to have,

    それは驚くような 気づきです

  • especially when you're 14.

    とくに14歳には

  • Plus, now with YouTube,

    今ではさらに YouTubeがあります

  • that connection's not even limited to the room we're in.

    繋がりはその場だけに 留まりません

  • I'm so lucky that there's this archive of performances

    生徒たちと共有できる パフォーマンスの倉庫があるのは

  • that I can share with my students.

    私にとって すごく幸運なことです

  • It allows for even more opportunities

    それは生徒たちに

  • for them to find a poet or a poem

    繋がりを持てる 詩人や詩を見つけ出す

  • that they connect to.

    より多くの機会を 与えてくれます

  • It is tempting -- once you've figured this out --

    一度やり方が分かると

  • it is tempting to keep writing the same poem,

    繰り返し同じ詩を書き

  • or keep telling the same story, over and over,

    同じストーリーを 語るようになりがちです

  • once you've figured out that it will gain you applause.

    それで喝采を もらえるのが分かると

  • It's not enough to just teach that you can express yourself.

    自分を表現できると 知るだけでは十分でなく

  • You have to grow and explore

    成長し 探索し

  • and take risks and challenge yourself.

    リスクを取り 自分に挑戦する 必要があります

  • And that is step three:

    それがステップ3です

  • infusing the work you're doing

    自分を自分 たらしめているものを

  • with the specific things that make you you,

    自分の作品に 注ぎ込むこと

  • even while those things are always changing.

    たとえそれが常に 変わっていようとも

  • Because step three never ends.

    ステップ3は 終わることがないのです

  • But you don't get to start on step three,

    でもステップ3に たどり着くには

  • until you take step one first: I can.

    ステップ1の「私にはできる」を 乗り越える必要があります

  • I travel a lot while I'm teaching,

    教えているとき 旅をたくさんします

  • and I don't always get to watch all of my students reach their step three,

    生徒がステップ3にたどり着くのを いつも見られるわけではありません

  • but I was very lucky with Charlotte,

    でもシャーロットのときは ラッキーでした

  • that I got to watch her journey unfold the way it did.

    彼女の旅が展開していくのを 見られました

  • I watched her realize

    自分が本当だと 知っていることを

  • that, by putting the things that she knows to be true into the work she's doing,

    作品に込めることで 自分だけが書ける詩を作れることに

  • she can create poems that only Charlotte can write --

    彼女が気づくのを 目の当たりにしました

  • about eyeballs and elevators and Dora the Explorer.

    「目玉」に「エレベーター」に 「ドーラといっしょに大冒険」

  • And I'm trying to tell stories only I can tell --

    私は自分だけが語れることを 語ろうと努めています

  • like this story.

    このストーリーのように

  • I spent a lot of time thinking about the best way to tell this story,

    私はこのストーリーを語る 一番いい方法は何かと

  • and I wondered if the best way

    ずっと考えてきました

  • was going to be a PowerPoint or a short film --

    PowerPointだろうか 短編映画だろうか

  • and where exactly was the beginning or the middle or the end?

    始まりと中間と終わりは 正確にどこにくるのか?

  • And I wondered whether I'd get to the end of this talk

    この講演の最後まで行ったら

  • and finally have figured it all out, or not.

    すべて分かるようになるのか ならないのか

  • And I always thought that my beginning was at the Bowery Poetry Club,

    バワリー詩の会が はじめだと思っていましたが

  • but it's possible that it was much earlier.

    もっと早い時期だったの かもしれません

  • In preparing for TED,

    TEDの準備をしていて

  • I discovered this diary page in an old journal.

    古い日記のページを 見つけました

  • I think December 54th was probably supposed to be 24th.

    12月54日というのは24日の間違いだと思いますけど [日記さんへ クリスマスの夜 くらやみに 虹があった]

  • It's clear that when I was a child,

    私は子どもの頃

  • I definitely walked through life like this.

    既にこのような人生を 歩んでいたのです

  • I think that we all did.

    私たちは みんな やっているのだと思います

  • I would like to help others rediscover that wonder --

    私は他の人が好奇心を 再発見する手助けをしたい

  • to want to engage with it, to want to learn,

    それに関わり 学びたい

  • to want to share what they've learned,

    彼らが学んだこと

  • what they've figured out to be true

    本当であるのを 見つけたこと

  • and what they're still figuring out.

    探していることを 共有したい

  • So I'd like to close with this poem.

    詩で締めくくりたいと 思います

  • When they bombed Hiroshima,

    ヒロシマに爆弾が 落とされたとき

  • the explosion formed a mini-supernova

    爆発は小さな 超新星となって

  • so every living animal, human or plant

    動物も 人も 植物も

  • that received direct contact

    その太陽からの光に

  • with the rays from that sun

    直接触れたものはみな

  • was instantly turned to ash.

    一瞬にして灰になった

  • And what was left of the city soon followed.

    この都市に残されたものも すぐにそうなった

  • The long-lasting damage of nuclear radiation

    長期間続く 放射能のダメージは

  • caused an entire city and its population

    都市の全体と その住民を

  • to turn into powder.

    粉へと変えた

  • When I was born, my mom says I looked around the whole hospital room

    私が生まれたとき ママの言うには 病室を見回す私の眼差しは

  • with a stare that said, "This? I've done this before."

    こう語っていた 「これ? フン 前にもやったことあるわ」

  • She says I have old eyes.

    私は大人の目を していたのだと

  • When my Grandpa Genji died, I was only five years old,

    ゲンジおじいちゃんが亡くなったとき 私はまだ5歳だったが

  • but I took my mom by the hand and told her,

    母の手を取って言った

  • "Don't worry, he'll come back as a baby."

    「大丈夫よ 赤ちゃんになって 戻ってくるんだから」

  • And yet, for someone who's apparently done this already,

    もう誰かこれを やっているみたいだけど

  • I still haven't figured anything out yet.

    私はまだ 何も分かっていない

  • My knees still buckle every time I get on a stage.

    今でもステージに上がると 膝がガクガクする

  • My self-confidence can be measured out

    私の自信は ティースプーンで量れ

  • in teaspoons mixed into my poetry,

    詩と混ぜ合わされて

  • and it still always tastes funny in my mouth.

    いつも口の中で 妙な味がする

  • But in Hiroshima, some people were wiped clean away,

    でもヒロシマでは 人々がきれいに払拭され

  • leaving only a wristwatch or a diary page.

    腕時計と日記のページだけが 残された

  • So no matter that I have inhibitions to fill all my pockets,

    だからポケットを満たすのに どれほど抑制があろうとも

  • I keep trying,

    私は努力し続け

  • hoping that one day I'll write a poem

    いつか誇れるような 詩を書きたい

  • I can be proud to let sit in a museum exhibit

    博物館に展示され

  • as the only proof I existed.

    私の存在した 唯一の証拠となるように

  • My parents named me Sarah,

    両親は私をサラと名付けた

  • which is a biblical name.

    聖書に出てくる名前で 物語では 神がサラに

  • In the original story, God told Sarah she could do something impossible

    「おまえには不可能なことができる」 と言ったとき

  • and she laughed,

    彼女は笑った

  • because the first Sarah,

    だって最初のサラは 不可能なことを

  • she didn't know what to do with impossible.

    どうすれば良いのか 分からなかったから

  • And me? Well, neither do I,

    私? 私にも分からない

  • but I see the impossible every day.

    でも不可能なら 毎日目にしている

  • Impossible is trying to connect in this world,

    不可能は この世界で 繋がろうとすること

  • trying to hold onto others while things are blowing up around you,

    まわりでものが吹き飛んでいるときに 他の人につかまっていようとすること

  • knowing that while you're speaking,

    こちらが話している間に

  • they aren't just waiting for their turn to talk -- they hear you.

    相手は自分の番を待つだけでなく 聞いているのだと知ること

  • They feel exactly what you feel

    彼らはあなたが感じるのと同時に

  • at the same time that you feel it.

    あなたが感じることを感じる

  • It's what I strive for every time I open my mouth --

    私が口を開くときに いつも努力していること

  • that impossible connection.

    それがこの不可能な繋がり

  • There's this piece of wall in Hiroshima

    ヒロシマにある壁があって

  • that was completely burnt black by the radiation.

    放射線で真っ黒に 焼け焦げているが

  • But on the front step, a person who was sitting there

    階段の最初の段に 座っていた人がいて

  • blocked the rays from hitting the stone.

    光線が石に当たるのを 防いでいた

  • The only thing left now

    今残されているのは

  • is a permanent shadow of positive light.

    ポジティブな光の 永遠の影だ

  • After the A-bomb,

    原子爆弾の後

  • specialists said it would take 75 years

    放射能で損なわれた ヒロシマの土に

  • for the radiation-damaged soil of Hiroshima City

    再び植物が生えるには 75年かかるだろうと

  • to ever grow anything again.

    専門家は言っていた

  • But that spring, there were new buds popping up from the earth.

    しかし次の春には 地面から 新しい芽が生えだした

  • When I meet you, in that moment,

    私があなた方と会う その瞬間

  • I'm no longer a part of your future.

    私はもう あなた方の 未来にはいない

  • I start quickly becoming part of your past.

    私は速やかに あなた方の過去になる

  • But in that instant, I get to share your present.

    しかしこの瞬間 あなた方の現在を共有している

  • And you, you get to share mine.

    そしてあなた方も 私の現在を共有している

  • And that is the greatest present of all.

    これがあらゆるものの中で 最大の贈り物だ

  • So if you tell me I can do the impossible,

    だから私に不可能が できると言うなら

  • I'll probably laugh at you.

    私はたぶん笑うだろう

  • I don't know if I can change the world yet,

    私は世界を変えられるのか まだ分からない

  • because I don't know that much about it --

    そんなに知ってる わけではないから

  • and I don't know that much about reincarnation either,

    生まれ変わりについても あまり知らない

  • but if you make me laugh hard enough,

    でも私はひどく笑わせられると

  • sometimes I forget what century I'm in.

    時に自分のいる世紀さえ 忘れてしまう

  • This isn't my first time here. This isn't my last time here.

    私がここにいるのは これが最初ではない 私がここにいるのは これが最後ではない

  • These aren't the last words I'll share.

    これは私の伝える 最後の言葉ではない

  • But just in case, I'm trying my hardest

    でも 万一のため 今回をきちんとやろうと

  • to get it right this time around.

    精一杯努力している

  • Thank you.

    ありがとうございました

  • (Applause)

    (スタンディングオベーション)

  • Thank you.

    ありがとうございます

  • (Applause)

    (スタンディングオベーション)

  • Thank you.

    ありがとうございます

  • (Applause)

    (スタンディングオベーション)

If I should have a daughter,

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Maki Shimura

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます