字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Hi again. Welcome back to www.engvid.com. I'm Adam. またもやこんにちは。www.engvid.com へようこそ。アダムです。 Today's lesson is a little bit interesting. 今日のレッスンはちょっと面白いですね。 I'll give you a little bit of a background first of all. English speakers, and this is a very cultural part of English... まずは少しだけ背景をお話しします。英語を話す人、これは英語の文化的な部分でもあるのですが And remember, culture plays a lot... Has a big role when it comes to language. 覚えておいてください、文化は多くの役割を果たしています...言語に関しては、大きな役割を持っています。 A lot of speakers, in English, don't want to say certain words. 多くのスピーカーは、英語では、特定の単語を言いたくないと思っています。 For some reason, they think this word is dirty or heavy, or they just don't like this word, so we find soft expressions. なぜかこの言葉を汚いと思ったり、重いと思ったり、この言葉が嫌いなだけなので、柔らかい表現を見つけます。 We find other ways to say the same thing that everybody understands, everybody from the culture understands. 私たちは他の方法を見つけて、誰もが理解している、文化の誰もが理解しているのと同じことを言うことができます。 It may be a little bit difficult for non-native English speakers to understand these expressions, so today we're going to look at a few. 英語を母国語としない人にとっては、これらの表現を理解するのは少し難しいかもしれませんので、今日はいくつか見ていきましょう。 There are many, many such expressions. そんな表現が、たくさん、たくさんあります。 We're just going to look at a few for today. 今日は少し様子を見てみることにします。 Firstly, these soft expressions are also called euphemisms. You don't need to know this word. まず、このような柔らかい表現は、婉曲表現とも呼ばれています。この言葉を知らなくても大丈夫です。 If you want to look up more expressions, type: "euphemisms" into your search box on the internet, and you'll see many more. もっと多くの表現を調べたい場合は、インターネットの検索ボックスに "euphemisms "と入力してください。インターネットの検索ボックスに "euphemisms "と入力すると、もっとたくさんの表現が出てきます。 I'm just going to give you a few to give you an example of what a euphemism is. 婉曲表現とは何かを例示するためにいくつか挙げてみますね。 And when you watch Hollywood movies or TV shows, if you hear these expressions, now hopefully, you will understand what they mean. そして、ハリウッド映画やテレビ番組を見ているときに、これらの表現を聞いたら、今、うまくいけば、その意味を理解することができるでしょう。 So we're going to start with: "passed away" which is very common. ということで、まずは"passed away "というのは非常によくあることです。 I think many of you probably know this expression. Or: "did not make it". この表現をご存知の方も多いのではないでしょうか。または:「できなかった」。 So if you go to the hospital, your friend was in a car accident, and you bring him to the hospital or the ambulance brings him to the hospital, だから、もしあなたが病院に行って、友人が交通事故に遭っていて、病院に連れて行ったり、救急車が病院に連れて行ったりしたとしたら、あなたは、その友人が交通事故に遭っていたことを知っていますか? and he's in there for a while, and then you see the doctor. 彼はしばらくそこにいて医者に診てもらう And you go to the doctor: "How's my friend?" And the doctor says: "Oh, I'm sorry. He didn't make it." そして、あなたは医者に行く。"私の友人はどうですか?"医者はこう言う "あぁ、ごめんね。"彼は助からなかった" What does that mean? Or: "I'm sorry. He passed away." What does that mean? それはどういう意味ですか?それとも "お悔やみ申し上げます。"彼は亡くなりました"どういう意味だ? It means he died. 死んだということです。 Now, why people don't like to say the word "died", well, it's a very heavy word. さて、なぜ「死んだ」という言葉を嫌がるのかというと、まあ、重い言葉ですね。 Death, people don't like to talk about death, so they find other ways to say the same thing. 死、人は死を口にするのが嫌だから、他の言い方を見つけて同じことを言う。 Okay? いいですか? Now, all of these are not bad things, but you know, we just want to soften the language. これらは全て悪いことではありませんが、言葉を柔らかくしたいだけです。 We want to be a bit more polite sometimes. たまにはもう少し丁寧な対応をしたいものです。 If you want, if you're in the washroom and you want... 洗面所の中で、あなたが望むのであれば Sorry, if you're in the restaurant and you want the washroom, 店内にいて洗面所が欲しいと言われたらごめんなさい。 but you don't want to say the word "washroom" or you don't want to say the word "toilet", you say... と言っても、「洗面所」という言葉を言いたくないとか、「トイレ」という言葉を言いたくないとか、そういうのは If you're a boy, you say, or a man, you say: "Where's the little boys' room?" 男の子ならば言う、男ならば言う。"少年の部屋はどこだ?" If you're a woman: "Where's the ladies' room?" あなたが女性なら"お手洗いはどこ?" Now, we understand all this to be toilet. But people think "toilet" is a dirty word. さて、私たちは「トイレ」ということをすべて理解しています。しかし、人は「トイレ」を汚い言葉だと思っています。 They don't like to say the word "toilet", so they say: "Little boys' room", or: "Ladies' room". Okay? 彼らは「トイレ」という言葉を好まないので、こう言います。"小さな男の子の部屋 "とか"お嬢様の部屋"いいですか? Now, sometimes you'll see people in a wheelchair. さて、たまに車椅子に乗っている人を見かけることがあります。 Maybe they had an accident, maybe they were born this way, but they can't walk. もしかしたら事故で生まれつき歩けないのかもしれない。 They're in a wheelchair. Or you see people who have a... 車椅子に乗っている人たちです。あるいは、車いすに乗っている人を見ると... who were born with a disease, and they're not, you know, they're not fully functional like everyone else. 病気を持って生まれてきた人はみんなと同じように完全には機能していません。 We used to say: "handicapped". 私たちはよく言っていました。"障害者 "と言いました But people find this word to be a little bit offensive, and so it's not politically correct; it's not a nice thing to say. しかし、人々はこの言葉を少しだけ不快に感じるので、政治的に正しいとは言えない、いいことではないと思っています。 So now, we say: "They are mentally challenged." Or: "They are physically challenged." だから今はこう言います。"彼らは精神的に障害を抱えている"または、"彼らは身体的に障害を持っている" It used to be: "handicapped" or: "disabled". 昔はそうだった"障害者」または:「障害者」。 But people don't want to say "disabled" しかし、人々は「障害者」と言いたがらない because they think or they know that these people are very able, they can do many things; they're just limited. なぜなら、この人たちは非常に能力があり、多くのことができると思っているからです。 Okay? They are challenged by their condition. いいですか?彼らは自分の状態に挑戦しています。 So they are mentally challenged or they are physically challenged is a more polite way to say it. だから、彼らは精神的に参っているのか、彼らは肉体的に参っているのか、どちらがより丁寧な言い方だと思います。 Okay, so now, we're going to look at the next expressions. さて、それでは次の式を見ていきましょう。 If you want to talk about a man or a woman, 男と女の話をしたいなら and the not polite way to talk about them is to say: "He or she is fat, big. " と失礼な言い方をすると"彼または彼女は太っていて大きい" So, people don't like the word "fat". だから、みんな「デブ」という言葉が嫌いなんです。 So, for a more polite way or a softer way to say "fat" for a woman is: "She is full-figured." だから、女性の「太っている」という言い方は、より丁寧な言い方や柔らかい言い方としては、"彼女は体格がいい "ということになります。 Full-figured means she's complete. She's full in all the places, and that's what we say. 全身が充実しているということは、彼女は完全であるということです。彼女はすべての場所で満腹であるという意味です。 A man, we're a little bit less nice to men. 男の人、私たちは男の人にはちょっと優しくないんだよね。 A man has "let himself go". Means he stopped taking care of himself, and became fat. Okay? 男は「自分を手放す」ことをした。自分の世話をするのをやめて太ったんだいいですか? Again, not a nice word, but not necessarily a very nice expression either, but it's softer. 繰り返しになりますが、どちらも素敵な言葉ではありませんが、柔らかい表現になっています。 It's not as direct, but everybody understands what this means. 直接的ではありませんが、誰もがこの意味を理解しています。 Now, if you have a friend or you have a family member and he says that... 今、友人や家族がいて、その人が言っていたら Or you introduce him as being "laid off" or "between jobs", あるいは、彼が「解雇された」とか「仕事の合間に」と紹介している。 this is a more polite, a softer way to say he is unemployed. これはもっと丁寧に、もっと柔らかい言い方をすれば無職であることがわかります。 It means he doesn't have a job. He's looking for a job. He's being laid off. 彼には仕事がないということです。彼は仕事を探している彼は解雇されている "Laid off" is a nicer way to say "fired". He lost his job. "解雇された "は "解雇された "の方がいい言い方だな彼は仕事を失った So, if somebody's between jobs, they are unemployed. 誰かが仕事の合間に仕事をしていたら、その人は無職です。 People don't like to say they are unemployed; everybody has a certain judgment about that, 人は自分が無職だと言いたがらず、誰もがそれについて一定の判断をしています。 so they say they're between jobs or they're looking for something. だから、仕事の合間とか、何かを探しているとか。 Same idea. 同じ考えだ Now we get into a little bit more fun expressions. 今度はもう少し楽しい表現に入ります。 So, for example: oh, I have a new iPad. Only $100. Brand new. だから、例えば:ああ、私は新しいiPadを持っています。たったの100ドル。新品で And somebody says: -"Oh. How did you get it so cheap?" -"Oh", I said: 誰かが言うんだ "あんなに安く手に入れたの?"-"ああ "と言ったんだ "I got it off the back of a truck." or: "It fell off the back of a truck." "トラックの荷台から落ちた "とか "トラックの荷台から落ちた "とか In British English, they would say: "lorry". "Lorry" means truck. イギリス英語では"ローリー""Lorry "はトラックを意味します。 If somebody tells you they got something off the back of the truck... Sorry, it's also the back of the truck. 誰かがトラックの荷台から何かを持ってきたと言ったら...すいません、それもトラックの荷台です。 It means it is stolen. So you didn't buy it from the store; you bought it on the street. 盗まれたということです。お店で買ったのではなく、路上で買ったということですね。 Somebody had a truck, you paid them cash, they give you the product. 誰かがトラックを持っていて、あなたは彼らに現金を支払って、彼らはあなたに製品を与える。 It was stolen somewhere. You don't care. どこかで盗まれたんだ気にしないで You have a brand new product for less than half the price. 半額以下で買えるブランド品があるんですね。 So, "off the back of the truck", "fell off", it was stolen. だから、「トラックの荷台から」「落ちた」「盗まれた」ということになる。 If something... Oh, sorry. Let me make sure we understand that these are here. Now, when... もし何か...ああ、ごめんなさい。これがここにあることを確認させてください。さて、いつ... It used to be a long time ago that when you bought a car, you could buy a brand new car or you could buy a used car. 車を買うときには、新車でも中古車でも良いというのが一昔前の話ですが、今では、車を買うときには、新車でも中古車でも良いのです。 But then, eventually, people started not to like the word "used". でも、そのうち「使われている」という言葉を嫌がる人が出てくるようになりました。 "Used" means somebody else used it, had it for its good time, and then got rid of it. "Used "とは、誰かがそれを使用して、その時のためにそれを持っていたが、その後、それを処分したことを意味します。 So marketing departments got smart, and they started using a different expression to mean used. そこでマーケティング部門は賢くなり、使われているという意味で別の表現を使うようになったのです。 "Previously enjoyed". Somebody else enjoyed this thing, now you can enjoy it too. "前回までのお楽しみ"誰かがこれを楽しんだんだ 君も楽しんでくれ It's still used. It still has 100,000 kilometers on it, it still has a cigarette hole in the seat, まだまだ中古です。まだ10万キロ乗っていて、シートにタバコの穴が開いたままです。 but it was previously enjoyed. Now it's your turn to enjoy it. でも以前に楽しんだことがあります今度はあなたが楽しむ番です。 Okay, the next expression we have is, for example, if you see someone in your office, a co-worker, さて、次の表現は、例えば、オフィスで誰かを見かけたら、同僚ですね。 she comes to work and her stomach is a little bit bigger. 出勤してきた彼女のお腹が少し大きくなっています。 Then the next week, it's a little bit bigger, a little bit bigger, but the rest of her is staying slim. そして次の週には少しずつ大きくなっていますが、他はスリムなままです。 So you say: "Oh, you know, I think she might have a bun in the oven." あなたはこう言った"ああ、あのね、彼女はオーブンにパンを持っているかもしれない "って "A bun in the oven" means pregnant. "オーブンの中のパン "とは、妊娠しているという意味です。 Now, if you're in high school, for example, and one of your classmates, さて、例えばあなたが高校生で、同級生がいたとします。 she's like 16 or 17, and same thing, her stomach's getting bigger, 彼女は16か17歳で、同じように、お腹が大きくなってきた。 then we say: "You know what? I think she's knocked up." それから私たちは言います。"あのね?"彼女は気絶していると思う" "Knocked up" also means pregnant, but this is more slang, and it's a little bit more of a negative idea. "Knocked up "は妊娠という意味もありますが、こちらはもっとスラングで、ちょっとネガティブな意味合いが強いです。 Okay? So it's not necessarily softer. It's saying the same thing, pregnant, but it's a bit of a negative connotation to it. いいですか?柔らかいとは限らない同じことを言ってるのよ、妊娠してるけど、ちょっとネガティブな意味合いがあるの。 So be careful about using that one. だから、その使い方には気をつけてくださいね。 But just so you know what it means. でも、その意味がわかるように Now, again, like I said before, there are many, many, many such expressions in the English language. Look them up online. さて、もう一度言いますが、先ほども言いましたが、英語にはたくさん、たくさん、そのような表現があります。オンラインで調べてみてください。 And if you want, you can always come and ask me a question in the comments section at www.engvid.com. そして、もしよろしければ、いつでもコメント欄(www.engvid.com)に質問しに来てください。 You can also come test your knowledge of these ones with the quiz. また、クイズでこれらのもののあなたの知識をテストに来ることができます。 Don't forget to subscribe to my YouTube channel, and come see us again very soon. Bye. YouTubeチャンネルの購読を忘れずに、またすぐに会いに来てね。さようなら。
A2 初級 日本語 表現 トラック 言葉 意味 障害 解雇 英語でPOLITE表現を学ぶ - Don't be RUDE! 10357 1191 Sam に公開 2015 年 05 月 01 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語