字幕表 動画を再生する
While preparing for my talk
翻訳: Shoko Takaki 校正: Ai Tokimatsu
I was reflecting on my life and trying to figure out
このトークの準備をしている間
where exactly was that moment when my journey began.
私は自分の人生を思い起こし この旅が始まったのは いつで
A long time passed by, and I simply couldn't figure out
正確にはどこだったのかを知ろうとしました
the beginning or the middle or the end of my story.
長い時間が過ぎ去り 私は単に自分の物語の
I always used to think that my beginning
始まり 半ば 終わりが分からなかったのです
was one afternoon in my community when my mother had told me
始まりは私が2歳までに
that I had escaped three arranged marriages by the time I was two.
3つの決められた結婚を逃れたと 母から聞かされた
Or one evening when electricity had failed for eight hours in our community,
コミュニティでのある午後だったと いつも思っていました
and my dad sat, surrounded by all of us,
又はコミュニティで8時間 電気がつかなくなって
telling us stories of when he was a little kid struggling to go to school
父が私たち皆に囲まれて座り
while his father, who was a farmer, wanted him to work in the fields with him.
自分が 子どもの頃苦学した話を してくれた夜だったかも知れません
Or that dark night when I was 16
祖父は農夫で 父に畑で 働かせたかったのです
when three little kids had come to me and they whispered in my ear
16歳だった時の ある暗い夜
that my friend was murdered in something called the honor killings.
3人の子どもが私の元に来て 耳元でこう囁きました
But then I realized that,
あなたの友達が「名誉の殺人」 とやらで殺されたよ
as much as I know that these moments have contributed on my journey,
しかしその時 私は はっきりと分かりました
they have influenced my journey
これらのことが 私の旅の 最大のきっかけとなったのだと
but they have not been the beginning of it,
その出来事は私を旅へと つき動かしたのです
but the true beginning of my journey was in front of a mud house
しかしそこが始まりではありませんでした
in upper Sindh of Pakistan,
私の本当の旅の始まりは パキスタンの奥地シンドにある
where my father held the hand of my 14-year-old mother
泥で出来た家の前でした
and they decided to walk out of the village
そこで父は14歳の母の手を取って
to go to a town where they could send their kids to school.
歩いて村を出て
In a way, I feel like my life
子供を学校に行かせられる町まで 行こうと決めたのです
is kind of a result of some wise choices and decisions they've made.
ある意味で 私の人生は
And just like that, another of their decisions
両親が下したある賢明な選択と 判断の結果のようだと感じています
was to keep me and my siblings connected to our roots.
それと全く同様に 両親のもう一つの決断は
While we were living in a community I fondly remember as called Ribabad,
私やきょうだいを故郷と繋げておく事でした
which means community of the poor,
私たちは たわいなく 貧乏人の町 という意味のリババッドと呼ばれていた
my dad made sure that we also had a house in our rural homeland.
コミュニティに 住んでいましたが
I come from an indigenous tribe in the mountains of Balochistan
父は必ず田舎の故郷の家を持つと 決めていました
called Brahui.
私はブラフイというバロキスタンの山奥の
Brahui, or Brohi, means mountain dweller, and it is also my language.
極貧の部族出身でした
Thanks to my father's very strict rules about connecting to our customs,
ブラフイやブロヒは 山の住人という意味で 私たちの言語の名前でもあります
I had to live a beautiful life of songs, cultures, traditions, stories, mountains,
父の 自分たちの慣習に従う 非常に厳格な習わしのお蔭で
and a lot of sheep.
歌、文化、伝統、物語、山、沢山の羊が 身近な 素晴らしい
But then, living in two extremes
生活をする事が出来ました
between the traditions of my culture, of my village,
当時の私には
and then modern education in my school wasn't easy.
自分の村の伝統的な生活と 現代的な学校で教育を受ける
I was aware that I was the only girl who got to have such freedom,
両極端な生活を送ることは大変でした
and I was guilty of it.
私は自分がそんな自由を持つ唯一の 女子だと気づいていました
While going to school in Karachi and Hyderabad,
そしてそのことに罪悪感を持っていました
a lot of my cousins and childhood friends were getting married off,
私がカラチやハイデラバードの 学校に通っている間
some to older men, some in exchange,
多くの従妹や幼なじみは 結婚していきました
some even as second wives.
年上の男性と結婚する人 「償いの結婚」をする人
I got to see the beautiful tradition and its magic fade in front of me
第二夫人となる人もいました
when I saw that the birth of a girl child was celebrated with sadness,
美しい伝統も目にしましたが その魅力も
when women were told to have patience as their main virtue.
女の子が産まれたら落胆されることや
Up until I was 16,
女性は忍耐が美徳とされることで 消えていきました
I healed my sadness by crying,
16歳になるまで
mostly at nights when everyone would sleep
私は悲しみを 泣くことで癒していました
and I would sob in my pillow,
皆が寝静まった夜は大抵
until that one night when I found out my friend was killed
枕に顔を埋め むせび泣いていました
in the name of honor.
友人が「名誉の殺人」という名の下で
Honor killings is a custom
殺されたと分かった あの夜まではです
where men and women are suspected of having relationships
「名誉の殺人」は慣習です
before or outside of the marriage,
男女が婚外又は婚前に関係を疑われたら
and they're killed by their family for it.
彼女の家族によって殺されるのです
Usually the killer is the brother or father or the uncle in the family.
彼女の家族によって殺されるのです
The U.N. reports there are about 1,000 honor murders every year in Pakistan,
普通殺すのは その家族の 兄弟や父や叔父です
and these are only the reported cases.
国連の報告によると 毎年パキスタンでは 約千件の「名誉の殺人」が行われています
A custom that kills did not make any sense to me,
しかもその件数は報告されたものだけです
and I knew I had to do something about it this time.
私にはその殺人の意味が全く分からず
I was not going to cry myself to sleep.
これをどうにかしなければ ならないと思いました
I was going to do something, anything, to stop it.
寝床で 一人泣くのではなく
I was 16 -- I started writing poetry
それを止める為に何かをしようと 思いました
and going door to door telling everybody about honor killings
私は16歳--詩を書き
and why it happens, why it should be stopped,
一軒一軒家を回り 皆に 「名誉の殺人」 が何故起きたのか
and raising awareness about it
何故それを止めさせるべきなのかを語り
until I actually found a much, much better way to handle this issue.
意識を高める運動を起こし始めました
In those days, we were living in a very small, one-roomed house in Karachi.
実際この問題を扱うもっと ずっと良い方法を見出すまで続けました
Every year, during the monsoon seasons, our house would flood up with water --
当時私たちはカラチにある 一部屋の とても小さな家に住んでいました
rainwater and sewage --
毎年モンスーンの季節の間 私たちの家は水に浸かっていました
and my mom and dad would be taking the water out.
雨水と下水です
In those days, my dad brought home a huge machine, a computer.
母と父でその水を外に掻き出したものです
It was so big it looked as if it was going to take up half of the only room we had,
その頃 父は家に大きな機械 コンピューターを持ち込んで来ました
and had so many pieces and wires that needed to be connected.
それはとても大きくて まるで 部屋の半分を占領するかに見えました
But it was still the most exciting thing
又それに接続するのに必要な 沢山の部品やワイヤーが付いていました
that has ever happened to me and my sisters.
それは私や妹たちにとってそれまでの中で
My oldest brother Ali got to be in charge of taking care of the computer,
最もワクワクするものだったのです
and all of us were given 10 to 15 minutes every day to use it.
一番上の弟 アリは コンピューターを 管理する担当になり
Being the oldest of eight kids,
私たちは皆 毎日それを 10分から15分使いました
I got to use it the last,
8人の子供たちの長子として
and that was after I had washed the dishes,
私はそれを最後に使いました
cleaned the house, made dinner with my mom,
母と皿を洗い家の掃除をし
and put blankets on the floor for everyone to sleep,
食事の用意をし 床に皆が寝る毛布を敷き
and after that, I would run to the computer,
その後ようやくコンピューターに向かい
connect it to the Internet,
その後ようやくコンピューターに向かい
and have pure joy and wonder for 10 to 15 minutes.
それをインターネットに繋ぎました
In those days, I had discovered a website called Joogle.
そして10分から15分の純粋な 喜びと驚きの時間を過ごしたのです
[Google] (Laughter)
その時「ジーグル」というウェブサイトを発見しました
In my frantic wish to do something about this custom,
[ グーグル ] (笑)
I made use of Google and discovered Facebook,
私はこの慣習に関して何かを 行いたいと心から願っていた中で
a website where people can connect to anyone around the world,
グーグルを利用し フェイスブックを見つけました
and so, from my very tiny, cement-roofed room in Karachi,
人々が世界中の誰かと 繋がる事の出来るウェブサイトです
I connected with people in the U.K., the U.S., Australia and Canada,
私のカラチにあるとても小さな セメントで出来た屋根の家から
and created a campaign called
イギリス、アメリカ、オーストラリアそして カナダの人たちとつながりました
WAKE UP Campaign against Honor Killings.
そこで「名誉の殺人」に反対する
It became enormous in just a few months.
WAKE UP運動という 活動組織を立ち上げたのです
I got a lot of support from all around the world.
それはわずか数か月で 巨大なものになりました
Media was connecting to us.
世界中から多くの支援を受けました
A lot of people were reaching out trying to raise awareness with us.
メディアから取材されるようになり
It became so big that it went from online to the streets of my hometown,
多くの人々が私たちの意識を高めようと 支援の手を差し伸べて来ました
where we would do rallies and strikes
その動きはとても大きくなり オンラインから故郷の隅々まで広がり
trying to change the policies in Pakistan for women's support.
私たちは女性の支援の為に 故郷でも
And while I thought everything was perfect,
集会やストライキを行い パキスタンの政策を変えようとしました
my team -- which was basically my friends and neighbors at that time --
全てが上手くいったと思っていた時
thought everything was going so well,
私のチーム つまり基本的には 当時私の友人や近所の人たちは
we had no idea a big opposition was coming to us.
万事上手くいっていると思っていましたが
My community stood up against us,
大きな反対勢力が 近づいているとは知りませんでした
saying we were spreading un-Islamic behavior.
私のコミュニティが 反イスラム的な行動を
We were challenging centuries-old customs in those communities.
広げていると言って 私たちの団体に向かって立ち上がったのです
I remember my father receiving anonymous letters
私たちはこの地区に伝わる 何世紀も続く慣習に異議を唱えていました
saying, "Your daughter is spreading Western culture
父が匿名の手紙を受け取ったのを 覚えています それには
in the honorable societies."
こう書いてありました 「お前の娘はこの誉れ高き社会に
Our car was stoned at one point.
西洋の文化を広めようとしている」
One day I went to the office and found our metal signboard
我が家の車には石がぶつけられました
wrinkled and broken as if a lot of people had been hitting it with something heavy.
ある日事務所に行くと 金属の看板が
Things got so bad that I had to hide myself in many ways.
沢山の人から何か重い物を 投げつけられたように壊されていました
I would put up the windows of the car,
事態は悪化して来たので私は様々な方法で 身を隠さなければなりませんでした
veil my face, not speak while I was in public,
車の窓ガラスを閉めて
but eventually situations got worse when my life was threatened,
公の前では顔をベールで纏い しゃべりませんでした
and I had to leave, back to Karachi, and our actions stopped.
しかし結局状況はより悪化し 私は命を脅かされ
Back in Karachi, as an 18-year-old,
そこから撤退しカラチに戻り 私たちは活動を停止せざるを得なくなりました
I thought this was the biggest failure of my entire life.
18歳でカラチに戻り
I was devastated.
これは自分の人生における 最大の失敗だと思いました
As a teenager, I was blaming myself for everything that happened.
私は打ちのめされました
And it turns out, when we started reflecting,
ティーンエイジャーの私は起こった 全ての事を自分のせいだと責めました
we did realize that it was actually me and my team's fault.
そして振り返ってみると 確かにそれは
There were two big reasons why our campaign had failed big time.
私や私のグループのせいだったと 分かりました
One of those, the first reason,
私たちの活動が大きな失敗となった 大きな理由が2つありました
is we were standing against core values of people.
その内 1つ目の理由は
We were saying no to something that was very important to them,
人々の核となる価値感に反して 立ち上がったという事です
challenging their code of honor,
私たちは彼らにとって非常に重要なものに 対してノーを突き付けたのです
and hurting them deeply in the process.
彼らの名誉の習慣に異議を唱え
And number two, which was very important for me to learn,
その過程で彼らを深く傷つけていたのです
and amazing, and surprising for me to learn,
そして2つ目はとても私にとって重要で
was that we were not including the true heroes
驚くべき 意外なものだったのですが
who should be fighting for themselves.
本来 自ら立ち上がるべき 真の英雄たちを この活動に
The women in the villages had no idea we were fighting for them in the streets.
巻き込んでいなかったのです
Every time I would go back,
村の女性たちは 地域で自分たちの為に 戦っていた事を知りませんでした―
I would find my cousins and friends with scarves on their faces,
戻って来る度に
and I would ask, "What happened?"
顔に傷のある従妹や友人を 見つけました
And they'd be like, "Our husbands beat us."
私は尋ねました「何が起こったの?」
But we are working in the streets for you!
すると彼女たちは言いました 「夫が私たちに暴力を振るうのよ」
We are changing the policies.
でも私たちはあなたたちの為に 地元で運動しているのよ!
How is that not impacting their life?
私たちは政策を変えようとしている
So then we found out something which was very amazing for us.
それなのに何故彼女たちの 生活が変わらないのだろう?
The policies of a country
そこで私たちは とても驚くべきことに 気づきました
do not necessarily always affect the tribal and rural communities.
国の政策が必ずしも部族や地方の コミュニティに
It was devastating -- like, oh, we can't actually do something about this?
影響を与えるとは限らないのです
And we found out there's a huge gap
それは衝撃的でした―私たちは実際 何も出来てないのではないだろうか?
when it comes to official policies and the real truth on the ground.
私たちは公的な政策と現場での本当の真実には
So this time, we were like, we are going to do something different.
大きなギャップがある事に気づきました
We are going to use strategy,
それで今度は何か違う事を しようと思いました
and we are going to go back and apologize.
戦略を使おうとしました
Yes, apologize.
戻って謝ろうとしました
We went back to the communities
そうです 謝るのです
and we said we are very ashamed of what we did.
私たちはコミュニティに戻って
We are here to apologize, and in fact, we are here to make it up to you.
自分たちがやってきた事をとても 恥ずかしく思うと言いました
How do we do that?
私たちは謝りに来たし 実際あなたたちに 償いをしに来たのだと言いました
We are going to promote three of your main cultures.
それをどんな風にしたのでしょうか?
We know that it's music, language, and embroidery.
3つの主な文化を推進しようと思っています
Nobody believed us.
それは音楽、言語 そして刺繍だと思います
Nobody wanted to work with us.
初めは誰も私たちを 信じてくれませんでした
It took a lot of convincing and discussions