Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • While preparing for my talk

    翻訳: Shoko Takaki 校正: Ai Tokimatsu

  • I was reflecting on my life and trying to figure out

    このトークの準備をしている間

  • where exactly was that moment when my journey began.

    私は自分の人生を思い起こし この旅が始まったのは いつで

  • A long time passed by, and I simply couldn't figure out

    正確にはどこだったのかを知ろうとしました

  • the beginning or the middle or the end of my story.

    長い時間が過ぎ去り 私は単に自分の物語の

  • I always used to think that my beginning

    始まり 半ば 終わりが分からなかったのです

  • was one afternoon in my community when my mother had told me

    始まりは私が2歳までに

  • that I had escaped three arranged marriages by the time I was two.

    3つの決められた結婚を逃れたと 母から聞かされた

  • Or one evening when electricity had failed for eight hours in our community,

    コミュニティでのある午後だったと いつも思っていました

  • and my dad sat, surrounded by all of us,

    又はコミュニティで8時間 電気がつかなくなって

  • telling us stories of when he was a little kid struggling to go to school

    父が私たち皆に囲まれて座り

  • while his father, who was a farmer, wanted him to work in the fields with him.

    自分が 子どもの頃苦学した話を してくれた夜だったかも知れません

  • Or that dark night when I was 16

    祖父は農夫で 父に畑で 働かせたかったのです

  • when three little kids had come to me and they whispered in my ear

    16歳だった時の ある暗い夜

  • that my friend was murdered in something called the honor killings.

    3人の子どもが私の元に来て 耳元でこう囁きました

  • But then I realized that,

    あなたの友達が「名誉の殺人」 とやらで殺されたよ

  • as much as I know that these moments have contributed on my journey,

    しかしその時 私は はっきりと分かりました

  • they have influenced my journey

    これらのことが 私の旅の 最大のきっかけとなったのだと

  • but they have not been the beginning of it,

    その出来事は私を旅へと つき動かしたのです

  • but the true beginning of my journey was in front of a mud house

    しかしそこが始まりではありませんでした

  • in upper Sindh of Pakistan,

    私の本当の旅の始まりは パキスタンの奥地シンドにある

  • where my father held the hand of my 14-year-old mother

    泥で出来た家の前でした

  • and they decided to walk out of the village

    そこで父は14歳の母の手を取って

  • to go to a town where they could send their kids to school.

    歩いて村を出て

  • In a way, I feel like my life

    子供を学校に行かせられる町まで 行こうと決めたのです

  • is kind of a result of some wise choices and decisions they've made.

    ある意味で 私の人生は

  • And just like that, another of their decisions

    両親が下したある賢明な選択と 判断の結果のようだと感じています

  • was to keep me and my siblings connected to our roots.

    それと全く同様に 両親のもう一つの決断は

  • While we were living in a community I fondly remember as called Ribabad,

    私やきょうだいを故郷と繋げておく事でした

  • which means community of the poor,

    私たちは たわいなく 貧乏人の町 という意味のリババッドと呼ばれていた

  • my dad made sure that we also had a house in our rural homeland.

    コミュニティに 住んでいましたが

  • I come from an indigenous tribe in the mountains of Balochistan

    父は必ず田舎の故郷の家を持つと 決めていました

  • called Brahui.

    私はブラフイというバロキスタンの山奥の

  • Brahui, or Brohi, means mountain dweller, and it is also my language.

    極貧の部族出身でした

  • Thanks to my father's very strict rules about connecting to our customs,

    ブラフイやブロヒは 山の住人という意味で 私たちの言語の名前でもあります

  • I had to live a beautiful life of songs, cultures, traditions, stories, mountains,

    父の 自分たちの慣習に従う 非常に厳格な習わしのお蔭で

  • and a lot of sheep.

    歌、文化、伝統、物語、山、沢山の羊が 身近な 素晴らしい

  • But then, living in two extremes

    生活をする事が出来ました

  • between the traditions of my culture, of my village,

    当時の私には

  • and then modern education in my school wasn't easy.

    自分の村の伝統的な生活と 現代的な学校で教育を受ける

  • I was aware that I was the only girl who got to have such freedom,

    両極端な生活を送ることは大変でした

  • and I was guilty of it.

    私は自分がそんな自由を持つ唯一の 女子だと気づいていました

  • While going to school in Karachi and Hyderabad,

    そしてそのことに罪悪感を持っていました

  • a lot of my cousins and childhood friends were getting married off,

    私がカラチやハイデラバードの 学校に通っている間

  • some to older men, some in exchange,

    多くの従妹や幼なじみは 結婚していきました

  • some even as second wives.

    年上の男性と結婚する人 「償いの結婚」をする人

  • I got to see the beautiful tradition and its magic fade in front of me

    第二夫人となる人もいました

  • when I saw that the birth of a girl child was celebrated with sadness,

    美しい伝統も目にしましたが その魅力も

  • when women were told to have patience as their main virtue.

    女の子が産まれたら落胆されることや

  • Up until I was 16,

    女性は忍耐が美徳とされることで 消えていきました

  • I healed my sadness by crying,

    16歳になるまで

  • mostly at nights when everyone would sleep

    私は悲しみを 泣くことで癒していました

  • and I would sob in my pillow,

    皆が寝静まった夜は大抵

  • until that one night when I found out my friend was killed

    枕に顔を埋め むせび泣いていました

  • in the name of honor.

    友人が「名誉の殺人」という名の下で

  • Honor killings is a custom

    殺されたと分かった あの夜まではです

  • where men and women are suspected of having relationships

    「名誉の殺人」は慣習です

  • before or outside of the marriage,

    男女が婚外又は婚前に関係を疑われたら

  • and they're killed by their family for it.

    彼女の家族によって殺されるのです

  • Usually the killer is the brother or father or the uncle in the family.

    彼女の家族によって殺されるのです

  • The U.N. reports there are about 1,000 honor murders every year in Pakistan,

    普通殺すのは その家族の 兄弟や父や叔父です

  • and these are only the reported cases.

    国連の報告によると 毎年パキスタンでは 約千件の「名誉の殺人」が行われています

  • A custom that kills did not make any sense to me,

    しかもその件数は報告されたものだけです

  • and I knew I had to do something about it this time.

    私にはその殺人の意味が全く分からず

  • I was not going to cry myself to sleep.

    これをどうにかしなければ ならないと思いました

  • I was going to do something, anything, to stop it.

    寝床で 一人泣くのではなく

  • I was 16 -- I started writing poetry

    それを止める為に何かをしようと 思いました

  • and going door to door telling everybody about honor killings

    私は16歳--詩を書き

  • and why it happens, why it should be stopped,

    一軒一軒家を回り 皆に 「名誉の殺人」 が何故起きたのか

  • and raising awareness about it

    何故それを止めさせるべきなのかを語り

  • until I actually found a much, much better way to handle this issue.

    意識を高める運動を起こし始めました

  • In those days, we were living in a very small, one-roomed house in Karachi.

    実際この問題を扱うもっと ずっと良い方法を見出すまで続けました

  • Every year, during the monsoon seasons, our house would flood up with water --

    当時私たちはカラチにある 一部屋の とても小さな家に住んでいました

  • rainwater and sewage --

    毎年モンスーンの季節の間 私たちの家は水に浸かっていました

  • and my mom and dad would be taking the water out.

    雨水と下水です

  • In those days, my dad brought home a huge machine, a computer.

    母と父でその水を外に掻き出したものです

  • It was so big it looked as if it was going to take up half of the only room we had,

    その頃 父は家に大きな機械 コンピューターを持ち込んで来ました

  • and had so many pieces and wires that needed to be connected.

    それはとても大きくて まるで 部屋の半分を占領するかに見えました

  • But it was still the most exciting thing

    又それに接続するのに必要な 沢山の部品やワイヤーが付いていました

  • that has ever happened to me and my sisters.

    それは私や妹たちにとってそれまでの中で

  • My oldest brother Ali got to be in charge of taking care of the computer,

    最もワクワクするものだったのです

  • and all of us were given 10 to 15 minutes every day to use it.

    一番上の弟 アリは コンピューターを 管理する担当になり

  • Being the oldest of eight kids,

    私たちは皆 毎日それを 10分から15分使いました

  • I got to use it the last,

    8人の子供たちの長子として

  • and that was after I had washed the dishes,

    私はそれを最後に使いました

  • cleaned the house, made dinner with my mom,

    母と皿を洗い家の掃除をし

  • and put blankets on the floor for everyone to sleep,

    食事の用意をし 床に皆が寝る毛布を敷き

  • and after that, I would run to the computer,

    その後ようやくコンピューターに向かい

  • connect it to the Internet,

    その後ようやくコンピューターに向かい

  • and have pure joy and wonder for 10 to 15 minutes.

    それをインターネットに繋ぎました

  • In those days, I had discovered a website called Joogle.

    そして10分から15分の純粋な 喜びと驚きの時間を過ごしたのです

  • [Google] (Laughter)

    その時「ジーグル」というウェブサイトを発見しました

  • In my frantic wish to do something about this custom,

    [ グーグル ] (笑)

  • I made use of Google and discovered Facebook,

    私はこの慣習に関して何かを 行いたいと心から願っていた中で

  • a website where people can connect to anyone around the world,

    グーグルを利用し フェイスブックを見つけました

  • and so, from my very tiny, cement-roofed room in Karachi,

    人々が世界中の誰かと 繋がる事の出来るウェブサイトです

  • I connected with people in the U.K., the U.S., Australia and Canada,

    私のカラチにあるとても小さな セメントで出来た屋根の家から

  • and created a campaign called

    イギリス、アメリカ、オーストラリアそして カナダの人たちとつながりました

  • WAKE UP Campaign against Honor Killings.

    そこで「名誉の殺人」に反対する

  • It became enormous in just a few months.

    WAKE UP運動という 活動組織を立ち上げたのです

  • I got a lot of support from all around the world.

    それはわずか数か月で 巨大なものになりました

  • Media was connecting to us.

    世界中から多くの支援を受けました

  • A lot of people were reaching out trying to raise awareness with us.

    メディアから取材されるようになり

  • It became so big that it went from online to the streets of my hometown,

    多くの人々が私たちの意識を高めようと 支援の手を差し伸べて来ました

  • where we would do rallies and strikes

    その動きはとても大きくなり オンラインから故郷の隅々まで広がり

  • trying to change the policies in Pakistan for women's support.

    私たちは女性の支援の為に 故郷でも

  • And while I thought everything was perfect,

    集会やストライキを行い パキスタンの政策を変えようとしました

  • my team -- which was basically my friends and neighbors at that time --

    全てが上手くいったと思っていた時

  • thought everything was going so well,

    私のチーム つまり基本的には 当時私の友人や近所の人たちは

  • we had no idea a big opposition was coming to us.

    万事上手くいっていると思っていましたが

  • My community stood up against us,

    大きな反対勢力が 近づいているとは知りませんでした

  • saying we were spreading un-Islamic behavior.

    私のコミュニティが 反イスラム的な行動を

  • We were challenging centuries-old customs in those communities.

    広げていると言って 私たちの団体に向かって立ち上がったのです

  • I remember my father receiving anonymous letters

    私たちはこの地区に伝わる 何世紀も続く慣習に異議を唱えていました

  • saying, "Your daughter is spreading Western culture

    父が匿名の手紙を受け取ったのを 覚えています それには

  • in the honorable societies."

    こう書いてありました 「お前の娘はこの誉れ高き社会に

  • Our car was stoned at one point.

    西洋の文化を広めようとしている」

  • One day I went to the office and found our metal signboard

    我が家の車には石がぶつけられました

  • wrinkled and broken as if a lot of people had been hitting it with something heavy.

    ある日事務所に行くと 金属の看板が

  • Things got so bad that I had to hide myself in many ways.

    沢山の人から何か重い物を 投げつけられたように壊されていました

  • I would put up the windows of the car,

    事態は悪化して来たので私は様々な方法で 身を隠さなければなりませんでした

  • veil my face, not speak while I was in public,

    車の窓ガラスを閉めて

  • but eventually situations got worse when my life was threatened,

    公の前では顔をベールで纏い しゃべりませんでした

  • and I had to leave, back to Karachi, and our actions stopped.

    しかし結局状況はより悪化し 私は命を脅かされ

  • Back in Karachi, as an 18-year-old,

    そこから撤退しカラチに戻り 私たちは活動を停止せざるを得なくなりました

  • I thought this was the biggest failure of my entire life.

    18歳でカラチに戻り

  • I was devastated.

    これは自分の人生における 最大の失敗だと思いました

  • As a teenager, I was blaming myself for everything that happened.

    私は打ちのめされました

  • And it turns out, when we started reflecting,

    ティーンエイジャーの私は起こった 全ての事を自分のせいだと責めました

  • we did realize that it was actually me and my team's fault.

    そして振り返ってみると 確かにそれは

  • There were two big reasons why our campaign had failed big time.

    私や私のグループのせいだったと 分かりました

  • One of those, the first reason,

    私たちの活動が大きな失敗となった 大きな理由が2つありました

  • is we were standing against core values of people.

    その内 1つ目の理由は

  • We were saying no to something that was very important to them,

    人々の核となる価値感に反して 立ち上がったという事です

  • challenging their code of honor,

    私たちは彼らにとって非常に重要なものに 対してノーを突き付けたのです

  • and hurting them deeply in the process.

    彼らの名誉の習慣に異議を唱え

  • And number two, which was very important for me to learn,

    その過程で彼らを深く傷つけていたのです

  • and amazing, and surprising for me to learn,

    そして2つ目はとても私にとって重要で

  • was that we were not including the true heroes

    驚くべき 意外なものだったのですが

  • who should be fighting for themselves.

    本来 自ら立ち上がるべき 真の英雄たちを この活動に

  • The women in the villages had no idea we were fighting for them in the streets.

    巻き込んでいなかったのです

  • Every time I would go back,

    村の女性たちは 地域で自分たちの為に 戦っていた事を知りませんでした―

  • I would find my cousins and friends with scarves on their faces,

    戻って来る度に

  • and I would ask, "What happened?"

    顔に傷のある従妹や友人を 見つけました

  • And they'd be like, "Our husbands beat us."

    私は尋ねました「何が起こったの?」

  • But we are working in the streets for you!

    すると彼女たちは言いました 「夫が私たちに暴力を振るうのよ」

  • We are changing the policies.

    でも私たちはあなたたちの為に 地元で運動しているのよ!

  • How is that not impacting their life?

    私たちは政策を変えようとしている

  • So then we found out something which was very amazing for us.

    それなのに何故彼女たちの 生活が変わらないのだろう?

  • The policies of a country

    そこで私たちは とても驚くべきことに 気づきました

  • do not necessarily always affect the tribal and rural communities.

    国の政策が必ずしも部族や地方の コミュニティに

  • It was devastating -- like, oh, we can't actually do something about this?

    影響を与えるとは限らないのです

  • And we found out there's a huge gap

    それは衝撃的でした―私たちは実際 何も出来てないのではないだろうか?

  • when it comes to official policies and the real truth on the ground.

    私たちは公的な政策と現場での本当の真実には

  • So this time, we were like, we are going to do something different.

    大きなギャップがある事に気づきました

  • We are going to use strategy,

    それで今度は何か違う事を しようと思いました

  • and we are going to go back and apologize.

    戦略を使おうとしました

  • Yes, apologize.

    戻って謝ろうとしました

  • We went back to the communities

    そうです 謝るのです

  • and we said we are very ashamed of what we did.

    私たちはコミュニティに戻って

  • We are here to apologize, and in fact, we are here to make it up to you.

    自分たちがやってきた事をとても 恥ずかしく思うと言いました

  • How do we do that?

    私たちは謝りに来たし 実際あなたたちに 償いをしに来たのだと言いました

  • We are going to promote three of your main cultures.

    それをどんな風にしたのでしょうか?

  • We know that it's music, language, and embroidery.

    3つの主な文化を推進しようと思っています

  • Nobody believed us.

    それは音楽、言語 そして刺繍だと思います

  • Nobody wanted to work with us.

    初めは誰も私たちを 信じてくれませんでした

  • It took a lot of convincing and discussions