Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • It's not often discussed.

    あまり議論されることはありません。

  • We like to put on a sunny façade, but behind closed doors, many of us go in for one of the most tragicomic behaviors of relationships.

    私たちは晴れやかな表情を見せたいものですが、密室の中では、人間関係で最も悲劇的な行動の一つをとってしまう人が多いのです。

  • Sulking.

    拗ねる。

  • A sulk typically starts over a disappointment.

    不機嫌になるのは、通常、失望したことから始まります。

  • Most often over an objectively rather small matter.

    多くの場合、客観的にはかなり些細なことです。

  • Lars didn't ask Mille how her day was. Christine forgot to notice Lauret's new haircut.

    ラースはミレにその日の様子を聞かなかった。クリスティーンはローレットの新しい髪型に気づくのを忘れた。

  • Woori wasn't paying Chung Ho enough attention at the party.

    ウリはパーティーでチョンホに注意を払っていなかったみたいな。

  • But what follows isn't an argument.

    しかし、その後に続くのは議論ではありません。

  • It's an eerie silence.

    不気味なほどの静寂です。

  • A domestic cold-war where enquiries as to "what's wrong?" are met with by one resolute stony word, "Nothing."

    「どうしたの?」という問いかけに、「何でもない」という毅然とした一言で済まされる国内の冷戦状態。

  • What is a sulk? It's made up of two things:

    「拗ねる」とは何か?それは、2つのものからできています。

  • disappointment and a deep-seated refusal to explain what the disappointment is about.

    それは失望と、その失望が何であるかを説明することへの根本からの拒否です。

  • Why don't we tell our lovers what's upsetting us?

    恋人に動揺していることを伝えてみませんか?

  • After all, we explain so many things to so many people in the course of our lives.

    何しろ、私たちは生きている間に、たくさんの人にたくさんのことを説明するのですから。

  • We don't explain because of a peculiar assumption about the nature of love.

    私たちが説明しないのは、愛の本質について独特の思い込みがあるからです。

  • [Love means not having to spell everything out]

    [愛とは、全てを綴る必要がないこと]

  • Even people who are very good with words might not, when they're with their lover, be in the mood to explain very much.

    言葉巧みな人でも、恋人といるときはあまり説明する気にならないかもしれません。

  • Where does this commitment silence come from?

    このコミットメントの沈黙はどこから来るのでしょうか?

  • It begins when we first learn about love.

    それは私たちが初めて愛を知った時から始まります。

  • When we were tiny we couldn't and didn't need to make our intentions known directly to those who loved us best.

    小さな頃は、自分を一番愛してくれている人に直接自分の意思を伝えることができなかったし、伝える必要もなかった。

  • They knew what we wanted to eat just like that.

    私たちの食べたいものが、そのまま伝わっていたのです。

  • They made sure we were comfortable. They took the trouble to guess what we wanted.

    私たちが快適に過ごせるように配慮してくれましたし、私たちが何を望んでいるのか、わざわざ察してくれました。

  • This gave us a template, but a deeply unhelpful one, about what adult love might be like.

    これは、大人の恋愛がどのようなものであるかという、テンプレートではありますが、あまり参考にならないものです。

  • In the early days of a new relationship, there are some blissful moments when two people understand each other without needing to say very much.

    付き合いたての頃は、多くを語らずともお互いを理解しあえる至福の時期があります。

  • They magically agree on things, they sense a connection unlike any other, but this is ultimately very misleading.

    彼らは魔法のように物事に同意し、他にはないつながりを感じますが、これは結局のところ非常に誤解を招くものです。

  • In truth all of us are as adults bafflingly complicated.

    本当は、私たちは皆、大人として不可解なほど複雑な存在なのです。

  • To expect someone to understand us long-term without us having to explain is equivalent to expecting someone to work out how nuclear fission works simply by looking at the outside a power station.

    説明しなくても長期的に理解してくれることを期待するのは、発電所の外壁を見ただけで核分裂の仕組みがわかると期待するのと同じことです。

  • For others not to understand this without explanation is no sign they're evil, just that they're human.

    それを説明なしに理解できない人がいても、それは悪人ではなく、ただ人間であるということです。

  • Before retreating into a sulk, we should always do our partners the honor of a small seminar.

    拗ねて引き下がる前に、必ず小さなセミナーで相手の名誉を守るべきです。

  • Part of love means accepting the need to teach others in kind and patient ways about who we are.

    愛の一部とは、自分が何者であるか、親切かつ忍耐強く相手に教える必要性を受け入れることです。

  • At the same time, when we unwittingly unleash a sulk, we should realize that the sulker is being strange in silent not because they're mean but because, at heart, they're scared.

    同時に、私たちが知らず知らずのうちに不機嫌を解き放っているとき、不機嫌な人が黙っているのは、意地悪だからではなく、心では怖いと思っているからだと気づくべきでしょう。

  • They may be big and competent in many areas,

    体格がよくて、いろいろな分野で実力があるのかもしれません。

  • yet inside they must be feeling like a defenseless baby in the hands of someone who seems not to know how to look after them.

    しかし、内心では、まるで無防備な赤ん坊のように、自分の世話をする術を知らない人に抱かれているに違いありません。

  • The greatest gift we can give our lovers are explanations as calm as we can make them using lots of words about what we're truly like in all our madness, complexity, and strangeness.

    私たちが恋人にできる最大の贈り物は、私たちの狂気、複雑さ、奇妙さのすべてにおける本当の姿について、たくさんの言葉を使ってできる限り冷静に説明することです。

It's not often discussed.

あまり議論されることはありません。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます