字幕表 動画を再生する
Einstein said that
翻訳: Yuko Yoshida 校正: Makoto Ikeo
"I never think about the future — it comes soon enough."
アインシュタインは言いました
And he was right, of course.
「私は未来のことなんか考えない もう すぐそこに来ているのだから.」
So today, I'm here to ask you to think of
まったく その通りでした
how the future is happening now.
今日 皆さんには その未来が どのような形で
Over the past 200 years, the world has experienced
訪れつつあるのか 考えていただきたいと思います
two major waves of innovation.
この200年の間 世界は2つの大きな
First, the Industrial Revolution
イノベーションを経験しました
brought us machines and factories, railways,
1つは 産業革命で
electricity, air travel,
機械や工場 鉄道
and our lives have never been the same.
電気 航空機をもたらし
Then the Internet revolution
私たちの生活は一変しました
brought us computing power, data networks,
そして インターネット革命が起こり
unprecedented access
私たちは 演算能力や 情報ネットワーク
to information and communication,
開かれた情報へのアクセス
and our lives have never been the same.
通信手段を手に入れ
Now we are experiencing
またも 生活は一変しました
another metamorphic change:
現在 私たちはさらなる
the industrial Internet.
変革を経験しつつあります
It brings together intelligent machines,
インダストリアル・インターネットです
advanced analytics,
インテリジェント機器を
and the creativity of people at work.
高度な分析手法
It's the marriage of minds and machines.
さらに 人々の創造性と 結び付ける
And our lives will never be the same.
いわば 「人」と「機械」の結婚です
In my current role, I see up close
私たちの生活は一変します
how technology is beginning to transform
今 私は仕事で 技術がどのように産業を
industrial sectors that play a huge role
変えつつあるか間近に見ています
in our economy and in our lives:
それも 経済や生活に 大きな関わりのある―
energy, aviation, transportation, health care.
それも 経済や生活に 大きな関わりのある―
For an economist, this is highly unusual,
エネルギー、航空、輸送、医療 といったセクターです
and it's extremely exciting,
経済学者にとって これは非常にまれで
because this is a transformation
大変面白いことです
as powerful as the Industrial Revolution and more,
なんといっても これは
and before the Industrial Revolution,
産業革命か それ以上の 力を持つ変革です
there was no economic growth to speak of.
しかも 産業革命前には
So what is this industrial Internet?
たいした経済成長は ありませんでした
Industrial machines are being equipped
では インダストリアル・インターネットとは 何でしょうか?
with a growing number of electronic sensors
産業機械は
that allow them to see, hear, feel
より多くの電気センサが付けられ
a lot more than ever before,
以前にも増して 視覚、聴覚、触覚を持つようになり
generating prodigious amounts of data.
以前にも増して 視覚、聴覚、触覚を持つようになり
Increasingly sophisticated analytics
桁外れのデータを 生み出しています
then sift through the data,
ますます高度化する分析手法で
providing insights that allow us
そのデータを選別することで
to operate the machines in entirely new ways,
私たちは 全く新しい方法で
a lot more efficiently.
さらに効率よく機械を 運転できるように
And not just individual machines,
なってきています
but fleets of locomotives, airplanes,
そして 個々の機械だけではなく
entire systems like power grids, hospitals.
機関車や飛行機群 送電網や
It is asset optimization and system optimization.
病院といった システム単位のものもです
Of course, electronic sensors
資産の最適化であり システムの最適化でもあります
have been around for some time,
もちろん 電気センサは
but something has changed:
新しいものではありませんが
a sharp decline in the cost of sensors
あることが変わったのです
and, thanks to advances in cloud computing,
センサの価格が 急激に下がり
a rapid decrease in the cost of storing
クラウド・コンピューティングも 進んだお蔭で
and processing data.
データの保存・処理にかかるコストも
So we are moving to a world
瞬く間に下がりました
where the machines we work with
今 迎えつつある世界では
are not just intelligent; they are brilliant.
共に働く機械が
They are self-aware, they are predictive,
単にインテリジェントなだけでなく 卓越しています
reactive and social.
機械は自己認識し 予測行動ができ
It's jet engines, locomotives, gas turbines,
反応できると同時に 社交性があります
medical devices, communicating seamlessly
ジェットエンジンや機関車 ガスタービン
with each other and with us.
医療機器が 互いに そして私たちと
It's a world where information itself
途切れることなく意思疎通します
becomes intelligent and comes to us
この世界では 情報自体も
automatically when we need it
インテリジェントになります
without having to look for it.
必要なときには 自動的に情報が提供され
We are beginning to deploy
私たちは わざわざ 探す必要はありません
throughout the industrial system
産業システム全体に
embedded virtualization,
取り込もうとしているのは
multi-core processor technology,
自動可視化
advanced cloud-based communications,
マルチコア・プロセッサ技術
a new software-defined machine infrastructure
高度なクラウド・コミュニケーションや
which allows machine functionality
機械の機能が
to become virtualized in software,
ソフトウェアで可視化される―
decoupling machine software from hardware,
ソフトウェア基軸の 機械インフラで
and allowing us to remotely and automatically
これにより ハードから機械ソフトを分離し
monitor, manage and upgrade industrial assets.
遠隔的かつ自動的に
Why does any of this matter at all?
産業機器を監視 管理 改良できるようになります
Well first of all, it's already allowing us
なぜ これが重要なのでしょうか?
to shift towards preventive,
まず すでにこれらは
condition-based maintenance,
予防的な状態監視保全を
which means fixing machines
可能にしています
just before they break,
つまり 壊れそうなときを
without wasting time
察知して 修理作業をすることで
servicing them on a fixed schedule.
定期的なメンテナンスで
And this, in turn, is pushing us towards
時間を無駄にしなくて すむのです
zero unplanned downtime,
これにより
which means there will be no more power outages,
計画外の休止時間がなくなり
no more flight delays.
停電やフライト遅延とも
So let me give you a few examples
無縁になるわけです
of how these brilliant machines work,
これら卓越した機械が 稼働している事例を
and some of the examples may seem trivial,
いくつかご紹介します
some are clearly more profound,
ささいに見えることも
but all of them are going to have a very powerful impact.
明らかに奥深いものもありますが
Let's start with aviation.
すべてに大きな影響力があります
Today, 10 percent of all flights
まずは 航空産業から
cancellations and delays
現在 フライトの欠航、遅延の10%は
are due to unscheduled maintenance events.
現在 フライトの欠航、遅延の10%は
Something goes wrong unexpectedly.
予期せぬ障害により 計画外で
This results in eight billion dollars in costs
メンテナンス作業を したことが原因です
for the airline industry globally every year,
これによって 80億ドルもの損害が
not to mention the impact on all of us:
全世界の航空産業で 毎年 発生しています
stress, inconvenience,
当然のことながら 私たちも
missed meetings as we sit helplessly
ストレスを感じ 不便を強いられ
in an airport terminal.
会議にも参加できず ただ なす術もなく
So how can the industrial Internet help here?
ターミナルで座りこむことになります
We've developed a preventive maintenance system
インダストリアル・インターネットで 何ができるのでしょう?
which can be installed on any aircraft.
私たちは 予防保守プログラムを 開発しました
It's self-learning and able to predict issues
どんな飛行機にも導入でき
that a human operator would miss.
自ら学習し 人間のオペレータも見落としてしまう―
The aircraft, while in flight,
問題も予測することができます
will communicate with technicians on the ground.
航空機は 飛行中
By the time it lands, they will already know
地上の技術者と連絡を取り合い
if anything needs to be serviced.
着陸までに技術者は
Just in the U.S., a system like this can prevent
何を保守すべきか 知ることができます
over 60,000 delays and cancellations every year,
このシステムがあれば アメリカだけでも
helping seven million passengers
毎年6万件以上の遅延や欠航を 防ぐことができ
get to their destinations on time.
7百万の乗客を時間通りに
Or take healthcare.
目的地に届けられるようになります
Today, nurses spend an average
次に 医療です
of 21 minutes per shift
今 看護師は平均して
looking for medical equipment.
1回のシフトのうち21分を
That seems trivial, but it's less time spent
医療機器を探すために使っています
caring for patients.
たいしたことないようですが これにより
St. Luke's Medical Center in Houston, Texas,
患者に向き合う時間が 減っているのです
which has deployed industrial Internet technology
テキサス州ヒューストンの 聖ルカ病院は
to electronically monitor and connect
インダストリアル・インターネット技術を導入し
patients, staff and medical equipment,
電子的に 患者とスタッフ
has reduced bed turnaround times
医療機器をモニターし 結びつけたところ
by nearly one hour.
ベッドから離れる時間を
If you need surgery, one hour matters.
1時間も減らせました
It means more patients can be treated,
手術を考えたら 1時間は大きいですよね
more lives can be saved.
つまり より多くの患者を治療し
Another medical center, in Washington state,
より多くの命が救えます
is piloting an application that allows
ワシントン州にある 別の医療センターは
medical images from city scanners and MRIs
スキャナやMRIの医療画像を
to be analyzed in the cloud,
クラウドで分析することができる アプリケーションを
developing better analytics
試験導入し
at a lower cost.
より良い診断を
Imagine a patient
より低いコストで 提供しています
who has suffered a severe trauma,
ここに重傷を負った―
and needs the attention of several specialists:
患者さんがいて
a neurologist, a cardiologist,
複数の専門家の診察が 必要だとしましょう
an orthopedic surgeon.
神経医と心臓専門医
If all of them can have instantaneous and simultaneous access
外科医の治療が必要です
to scans and images as they are taken,
もし 彼らが全員 その場で同時に
they will be able to deliver better healthcare faster.
スキャン画像を見れたら
So all of this translates into better health outcomes,
より良い医療を より早く提供できます
but it can also deliver substantial economic benefits.
これらは より良い医療につながり
Just a one-percent reduction in existing inefficiencies
さらには 大きな経済的利益を もたらします
could yield savings of over 60 billion dollars
今の非効率さを たった1%なくすだけで
to the healthcare industry worldwide,
全世界の医療産業全体で 6千億ドル超の支出を減らせます
and that is just a drop in the sea
全世界の医療産業全体で 6千億ドル超の支出を減らせます
compared to what we need to do to make healthcare
それは九牛の一毛でしょう
affordable on a sustainable basis.
持続可能で 手頃な医療を提供するのに
Similar advances are happening in energy,
するべきことは 山ほどありますから
including renewable energy.
同様の進展は 再生可能エネルギーを含む―
Wind farms equipped with new remote monitorings and diagnostics
エネルギー産業でも 起こりつつあります
that allow wind turbines to talk to each other
風力発電地帯には 新しい遠隔監視・分析機能が備えられ
and adjust the pitch of their blades in a coordinated way,
風力タービンが互いに情報共有し
depending on how the wind is blowing,
全体的な発電効率を高めるよう タービン翼の向きを
can now produce electricity at a cost
風の吹き方にあわせて調整します
of less than five cents per kilowatt/hour.
それにより発電コストは
Ten years ago, that cost was 30 cents,
キロワット時 5セント以下になります
six times as much.
10年前の発電コストは
The list goes on, and it will grow fast,
30セントで 現在の約6倍でした
because industrial data are now growing exponentially.
このような事例は 枚挙にいとまがありません
By 2020, they will account for over 50 percent
産業データが 急激に増えているからです
of all digital information.
2020年までには それらは全デジタル情報の
But this is not just about data, so let me switch gears
50%以上となるでしょう
and tell you how this is impacting already
でも これはデータの話に とどまりません
the jobs we do every day,
そこで視点を変え 私たちの日々の仕事に