Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • "Why?"

    翻訳: Naoko Fujii 校正: Ami Okuno

  • "Why?" is a question

    「なぜ?」

  • that parents ask me all the time.

    いつも親御さんが私に尋ねるのは

  • "Why did my child develop autism?"

    この「なぜ?」という問いです

  • As a pediatrician, as a geneticist, as a researcher,

    「なぜうちの子は自閉症になったのでしょうか?」

  • we try and address that question.

    小児科医 遺伝学者 そして研究者として

  • But autism is not a single condition.

    私たちはこの問いに答えようとしてきました

  • It's actually a spectrum of disorders,

    しかし自閉症は単一の状態像ではなく

  • a spectrum that ranges, for instance,

    実際には幅をもった連続体 つまり

  • from Justin, a 13-year-old boy

    スペクトラムをもつ障害です 例えば

  • who's not verbal, who can't speak,

    13歳のジャスティンの場合

  • who communicates by using an iPad

    彼は言葉が話せず

  • to touch pictures to communicate

    iPadで画像をタッチすることによって

  • his thoughts and his concerns,

    自分の考えや気がかりなことを伝えます

  • a little boy who, when he gets upset,

    自分の考えや気がかりなことを伝えます

  • will start rocking,

    この少年は 気が動転すると

  • and eventually, when he's disturbed enough,

    ロッキング(前後に体をゆする)を始めます

  • will bang his head to the point

    あまりにも動揺が大きいと

  • that he can actually cut it open and require stitches.

    しまいには頭を打ち付けてしまい

  • That same diagnosis of autism, though,

    ぱっくり開いた傷ができて 縫合が必要なほどです

  • also applies to Gabriel,

    この自閉症という同一の診断が

  • another 13-year-old boy

    ガブリエルにも与えられました

  • who has quite a different set of challenges.

    もう1人の13歳の少年は

  • He's actually quite remarkably gifted in mathematics.

    全く異なった困難を抱えています

  • He can multiple three numbers by three numbers

    彼は非常に優れた 数学的才能の持ち主です

  • in his head with ease,

    彼は3桁×3桁の計算を

  • yet when it comes to trying to have a conversation,

    暗算でたやすくできますが

  • he has great difficulty.

    会話となると

  • He doesn't make eye contact.

    著しい困難を示します

  • He has difficulty starting a conversation,

    彼はアイコンタクトをとれません

  • feels awkward,

    彼は会話を始めるのが困難で

  • and when he gets nervous,

    気まずくなってしまいます

  • he actually shuts down.

    神経が高ぶった時には

  • Yet both of these boys

    「シャットダウン」してしまいます

  • have the same diagnosis of autism spectrum disorder.

    しかしこの少年たちは両方とも

  • One of the things that concerns us

    自閉症スペクトラム障害という 同一の診断を受けています

  • is whether or not there really is

    私たちが懸念していることの1つは

  • an epidemic of autism.

    自閉症の流行が

  • These days, one in 88 children

    実際にあるのかどうかです

  • will be diagnosed with autism,

    近年 子供の88人に1人が

  • and the question is,

    自閉症と診断されていますが

  • why does this graph look this way?

    疑問なのは

  • Has that number been increasing

    なぜグラフがこのような形になるのかです

  • dramatically over time?

    時を経るにつれその数が

  • Or is it because we have now started labeling

    劇的に増えているのでしょうか?

  • individuals with autism,

    それとも私たちが最近になって

  • simply giving them a diagnosis

    自閉症と診断し

  • when they were still present there before

    そのラベルを 貼るようになったためであって

  • yet simply didn't have that label?

    自閉症の人たち自体は 以前から存在したのに

  • And in fact, in the late 1980s, the early 1990s,

    単にそのラベルがなかった だけなのでしょうか?

  • legislation was passed

    実際 1980年後半 1990年前半に

  • that actually provided individuals with autism

    自閉症の人たちに

  • with resources, with access to educational materials

    サポート資源や教材といった

  • that would help them.

    支援を供給する

  • With that increased awareness, more parents,

    法案が可決されました

  • more pediatricians, more educators

    このように一般の認識が高まると より多くの親や

  • learned to recognize the features of autism.

    小児科医 教育者たちが

  • As a result of that, more individuals were diagnosed

    自閉症の特徴を 認識できるようになりました

  • and got access to the resources they needed.

    その結果 より多くの人が診断され

  • In addition, we've changed our definition over time,

    必要な支援にアクセスできる ようになりました

  • so in fact we've widened the definition of autism,

    さらに定義自体も 時を経るなかで変わります

  • and that accounts for some of

    実のところ 自閉症の定義は 広がってきており

  • the increased prevalence that we see.

    ここに見る人数増加の

  • The next question everyone wonders is,

    一部は これで説明できます

  • what caused autism?

    誰もが気になっている次の問いは

  • And a common misconception

    自閉症の原因は何か?です

  • is that vaccines cause autism.

    よくある誤解は

  • But let me be very clear:

    ワクチンが自閉症を引き起こす というものです

  • Vaccines do not cause autism.

    しかしはっきり言わせて下さい

  • (Applause)

    ワクチンは自閉症を起こしなどしません

  • In fact, the original research study

    (拍手)

  • that suggested that was the case

    それが起こりうると提唱した

  • was completely fraudulent.

    もともとの研究は

  • It was actually retracted from the journal Lancet,

    全くの不正でした

  • in which it was published,

    それを掲載した『Lancet』誌が撤回しました

  • and that author, a physician,

    それを掲載した『Lancet』誌が撤回しました

  • had his medical license taken away from him.

    著者の医師は

  • (Applause)

    免許をはく奪されました

  • The Institute of Medicine,

    (拍手)

  • The Centers for Disease Control,

    米国医学研究所や

  • have repeatedly investigated this

    米国疾病管理センターは

  • and there is no credible evidence

    何度もこれについて調査しましたが

  • that vaccines cause autism.

    ワクチンが自閉症を引き起こすという

  • Furthermore,

    信頼のおける根拠はありませんでした

  • one of the ingredients in vaccines,

    さらに

  • something called thimerosal,

    ワクチンの原料の1つである

  • was thought to be what the cause of autism was.

    チメロサールと呼ばれる物質が

  • That was actually removed from vaccines

    自閉症を引き起こすと考えられていましたが

  • in the year 1992,

    実際にはその物質は 1992年に

  • and you can see that it really did not have an effect

    ワクチンから除かれており

  • in what happened with the prevalence of autism.

    それが自閉症の増加には

  • So again, there is no evidence

    全く影響なかったことが お分かりでしょう

  • that this is the answer.

    またしても  これが答えであるという

  • So the question remains, what does cause autism?

    証拠はありません

  • In fact, there's probably not one single answer.

    ですからこの問いは残ります 何が自閉症を引き起こすのか?

  • Just as autism is a spectrum,

    おそらく単一の答えはありません

  • there's a spectrum of etiologies,

    自閉症がスペクトラムであるように

  • a spectrum of causes.

    その病因にもスペクトラムがあります

  • Based on epidemiological data,

    原因のスペクトラムです

  • we know that one of the causes,

    病因学的データに基づくと

  • or one of the associations, I should say,

    原因の1つ

  • is advanced paternal age,

    あるいは関連要因の1つは

  • that is, increasing age of the father

    父親の年齢の高さであることが 分かっています

  • at the time of conception.

    つまり受胎時の

  • In addition, another vulnerable

    父親の年齢が高いことです

  • and critical period in terms of development

    さらに発達の点で

  • is when the mother is pregnant.

    もう1つの脆弱かつ重要な時期は

  • During that period, while the fetal brain is developing,

    母親の妊娠中です

  • we know that exposure to certain agents

    胎児の脳が発達するこの期間に

  • can actually increase the risk of autism.

    特定の作用因子にさらされることが

  • In particular, there's a medication, valproic acid,

    自閉症のリスクを増すことが 分かっています

  • which mothers with epilepsy sometimes take,

    とくにバルプロ酸は

  • we know can increase that risk of autism.

    てんかんのある母親が時々 服用している薬ですが

  • In addition, there can be some infectious agents

    この薬が自閉症のリスクを増すことが 分かっています

  • that can also cause autism.

    さらにいくつかの感染性因子もまた

  • And one of the things I'm going to spend

    自閉症を引き起こすことがあります

  • a lot of time focusing on

    そして私がこれから時間をかけて

  • are the genes that can cause autism.

    注目していくつもりなのは

  • I'm focusing on this not because genes

    自閉症を引き起こす遺伝子についてです

  • are the only cause of autism,

    これに私が注目しているのは

  • but it's a cause of autism

    遺伝子が自閉症を引き起こす

  • that we can readily define

    唯一の原因だからではなく

  • and be able to better understand the biology

    これが定義しやすく

  • and understand better how the brain works

    生物学的メカニズムや脳の働きの よりよい理解につながる

  • so that we can come up with strategies

    原因の1つだからです

  • to be able to intervene.

    それによって私たちは

  • One of the genetic factors that we don't understand,

    介入方法を見出すことができるのです

  • however, is the difference that we see

    しかしまだ分かっていない 遺伝子的要因の1つは

  • in terms of males and females.

    男女差です

  • Males are affected four to one compared to females

    男女差です

  • with autism,

    男性は女性に比べ

  • and we really don't understand what that cause is.

    自閉症の人が4倍多く

  • One of the ways that we can understand

    その原因はまだ分かっていません

  • that genetics is a factor

    遺伝子が1つの要因であることを

  • is by looking at something called

    理解する方法の1つは

  • the concordance rate.

    一致率と呼ばれるものを

  • In other words, if one sibling has autism,

    見てみることです

  • what's the probability

    言い換えれば もしきょうだいの1人が自閉症の場合

  • that another sibling in that family will have autism?

    同一家族の他のきょうだいが

  • And we can look in particular

    自閉症である確率はどれくらいか?

  • at three types of siblings:

    その場合とくに

  • identical twins,

    3タイプのきょうだいが考えられます

  • twins that actually share 100 percent

    一卵性双生児

  • of their genetic information

    つまり遺伝情報を

  • and shared the same intrauterine environment,

    100%共有しており

  • versus fraternal twins,

    同一の子宮内環境で育った双子です

  • twins that actually share 50 percent

    それに対して二卵性双生児は

  • of their genetic information,

    遺伝子情報を

  • versus regular siblings,

    50%共有しています

  • brother-sister, sister-sister,

    さらに通常のきょうだいです

  • also sharing 50 percent of their genetic information,

    兄妹(姉弟) や 姉妹もまた

  • yet not sharing the same intrauterine environment.

    50%の遺伝子情報を共有していますが

  • And when you look at those concordance ratios,

    子宮内環境は同一ではありません

  • one of the striking things that you will see

    そしてこれらの一致率を見た時に

  • is that in identical twins,

    印象的な点の1つは

  • that concordance rate is 77 percent.

    一卵性双生児では

  • Remarkably, though,

    一致率が77%であることです

  • it's not 100 percent.

    非常に顕著ではありますが

  • It is not that genes account for all of the risk for autism,

    100%ではないのです

  • but yet they account for a lot of that risk,

    遺伝子は 自閉症となるリスクの 全てではないものの

  • because when you look at fraternal twins,

    その大部分を説明できます

  • that concordance rate is only 31 percent.

    なぜなら二卵性双生児の場合だと

  • On the other hand, there is a difference

    一致率はたった31%になるからです

  • between those fraternal twins and the siblings,

    一方

  • suggesting that there are common exposures

    二卵性双生児ときょうだいでは違いがあり

  • for those fraternal twins

    きょうだいというだけでは共有されない

  • that may not be shared as commonly

    何かが

  • with siblings alone.

    これらの二卵性双生児には

  • So this provides some of the data

    あることを示唆しています

  • that autism is genetic.

    ですからこれは自閉症の原因が

  • Well, how genetic is it?

    遺伝子にあるという証拠となります

  • When we compare it to other conditions

    では どのように遺伝するのでしょうか?

  • that we're familiar with,

    これを

  • things like cancer, heart disease, diabetes,

    なじみ深い他の病気

  • in fact, genetics plays a much larger role in autism

    例えば癌や心臓病 糖尿病などと比較すると

  • than it does in any of these other conditions.

    実際 遺伝子はその他の病気に比べ

  • But with this, that doesn't tell us what the genes are.

    かなり大きな役割を果たしています

  • It doesn't even tell us in any one child,

    しかしそれがどの遺伝子によるのかは 説明されていません

  • is it one gene

    原因がその子のもつ単一の遺伝子か

  • or potentially a combination of genes?

    原因がその子のもつ単一の遺伝子か

  • And so in fact, in some individuals with autism,

    複数の組み合わせなのかさえ 分かっていません

  • it is genetic!

    一部の自閉症の人の場合には

  • That is, that it is one single,

    確実に 遺伝子によるものです!

  • powerful, deterministic gene

    つまり単一の 有力で

  • that causes the autism.

    決定的な遺伝子が

  • However, in other individuals,

    自閉症を引き起こしています

  • it's genetic, that is,

    しかし他の人の場合では

  • that it's actually a combination of genes

    遺伝子によるとはいえ

  • in part with the developmental process

    発達の過程に加えて

  • that ultimately determines that risk for autism.

    いくつかの遺伝子が組み合わさることで

  • We don't know in any one person, necessarily,

    自閉症のリスクが最終的に決まります

  • which of those two answers it is

    もっと詳しく調べなければ

  • until we start digging deeper.

    ある人がこのどちらに

  • So the question becomes,

    該当するのか 確かには分かりません

  • how can we start to identify

    そこでこの疑問が生じます

  • what exactly those genes are.

    その遺伝子を正確に同定するには

  • And let me pose something

    どうしたらいいか?

  • that might not be intuitive.

    これからお話することは

  • In certain individuals,

    単なる思いつきではありません

  • they can have autism

    遺伝子の異常によって

  • for a reason that is genetic

    自閉症になる人であっても

  • but yet not because of autism running in the family.

    それが家族内で

  • And the reason is because in certain individuals,

    遺伝する類のものではない場合もあります

  • they can actually have genetic changes or mutations

    一部の人の場合それは

  • that are not passed down from the mother

    父母から受け継いだ

  • or from the father,

    遺伝的変異とは別の

  • but actually start brand new in them,

    遺伝的変異とは別の

  • mutations that are present

    本人の中で全く新たに生じた

  • in the egg or the sperm

    変異によるものです

  • at the time of conception

    それは受胎時に

  • but have not been passed down

    卵子や精子の中にあったものですが

  • generation through generation within the family.

    家系の中で 受け継がれてきたものではないのです

  • And we can actually use that strategy

    家系の中で 受け継がれてきたものではないのです

  • to now understand and to identify

    そして私たちは 先に述べた考え方を

  • those genes causing autism in those individuals.

    そういった人たちに自閉症を引き起こす

  • So in fact, at the Simons Foundation,

    遺伝子を理解し同定するのに 用いることができます

  • we took 2,600 individuals

    それで私たちは

  • that had no family history of autism,

    サイモンズ財団で

  • and we took that child and their mother and father

    自閉症の家族歴を持たない 2600名の方と

  • and used them to try and understand

    さらにその方の子供と父母に協力してもらい

  • what were those genes

    その方々のケースで

  • causing autism in those cases?

    自閉症を引き起こしている遺伝子が

  • To do that, we actually had to comprehensively

    何であるのかを解明しようとしました

  • be able to look at all that genetic information

    そのために私たちは

  • and determine what those differences were

    遺伝子情報全てに目を通し

  • between the mother, the father and the child.

    父母やその子供との間に どんな違いがあるかを

  • In doing so, I apologize,

    究明しなければなりませんでした

  • I'm going to use an outdated analogy

    説明のうえで 申し訳ないですが

  • of encyclopedias rather than Wikipedia,

    ウィキペディアではなく

  • but I'm going to do so to try and help make the point

    百科事典という時代遅れの アナロジーを使います

  • that as we did this inventory,

    そうするのは  この目録を見る時のように

  • we needed to be able to look at

    私たちは膨大な量の情報を

  • massive amounts of information.

    見ていく必要があり

  • Our genetic information is organized

    そのことを分かりやすく示すためです

  • into a set of 46 volumes,

    私たちの遺伝情報は

  • and when we did that, we had to be able to account

    46巻で1セットになっています

  • for each of those 46 volumes,

    この作業では 私たちはこの46巻の各々を

  • because in some cases with autism,

    扱わねばなりませんでした

  • there's actually a single volume that's missing.

    なぜなら自閉症のケースの中には

  • We had to get more granular than that, though,

    このうち1巻が 失われている場合があるからです

  • and so we had to start opening those books,

    しかし私たちは もっと詳細に知る必要があるので

  • and in some cases, the genetic change

    この本を紐解いていかねばなりません

  • was more subtle.

    そしていくつかのケースでは もっと微細な

  • It might have been a single paragraph that was missing,

    遺伝子の変化が生じます

  • or yet, even more subtle than that,

    段落が1つ失われた程度かもしれません

  • a single letter,

    もしくはもっと微細な場合

  • one out of three billion letters

    失われるのは1文字かもしれません

  • that was changed, that was altered,

    30億あるうちの1文字が

  • yet had profound effects

    変化したり 置き換えられたりするだけで

  • in terms of how the brain functions

    脳の機能の点で

  • and affects behavior.

    大きな影響が生じ

  • In doing this within these families,

    行動にも影響を与えます

  • we were able to account for approximately

    この方法で 対象の家族を調べることにより

  • 25 percent of the individuals

    私たちは 約25%の人について

  • and determine that there was a single

    私たちは 約25%の人について

  • powerful genetic factor

    家族内で自閉症を引き起こす

  • that caused autism within those families.

    有力な単一の遺伝子が存在することを

  • On the other hand, there's 75 percent

    明確にすることができました

  • that we still haven't figured out.

    一方で 私たちは 75%の人については

  • As we did this, though,

    まだ解明できていない訳です

  • it was really quite humbling,

    私たちはこの事実に際し

  • because we realized that there was not simply

    非常に謙虚な気持ちになりました

  • one gene for autism.

    なぜなら私たちは自閉症に関連するのは

  • In fact, the current estimates are

    1つの遺伝子ではないと悟ったからです

  • that there are 200 to 400 different genes

    現在のところ

  • that can cause autism.

    自閉症を引き起こしうる遺伝子は

  • And that explains, in part,

    200から400あると考えられています

  • why we see such a broad spectrum

    このことによって

  • in terms of its effects.

    影響の表れに幅広いスペクトラムが

  • Although there are that many genes,

    生じる理由の一部は説明できます

  • there is some method to the madness.

    これほど多くの遺伝子があるわけですが

  • It's not simply random

    この問題に切り込む別の方法もあります

  • 200, 400 different genes,

    200 400というその遺伝子は

  • but in fact they fit together.

    無作為に存在しているのではなく

  • They fit together in a pathway.

    実際には結びついています

  • They fit together in a network

    それにより回路が形成され さらに  その回路が結びつき ネットワークができます

  • that's starting to make sense now

    それにより回路が形成され さらに  その回路が結びつき ネットワークができます

  • in terms of how the brain functions.

    脳がどう機能するのかについては

  • We're starting to have a bottom-up approach

    今 解明が始まりつつあります

  • where we're identifying those genes,

    私たちはボトムアップ型アプローチを 始めました

  • those proteins, those molecules,

    そこではこれらの遺伝子や

  • understanding how they interact together

    タンパク質 分子を同定し

  • to make that neuron work,

    それらがどう影響を与えあって

  • understanding how those neurons interact together

    ニューロン(神経細胞)を活動させるか

  • to make circuits work,

    そして これらのニューロンが どう影響を与えあって

  • and understand how those circuits work

    回路を動作させ

  • to now control behavior,

    それらの回路が 行動をどう制御するかを

  • and understand that both in individuals with autism

    解明しつつあります

  • as well as individuals who have normal cognition.

    そしてこれにより自閉症の人と 通常の認知システムをもつ人の

  • But early diagnosis is a key for us.

    両方についての解明を進めています

  • Being able to make that diagnosis

    しかし私たちのカギは早期診断です

  • of someone who's susceptible

    私たちがその成長しつつある脳を

  • at a time in a window

    変化させ

  • where we have the ability to transform,

    影響を与えることができる窓が

  • to be able to impact

    開いているうちに

  • that growing, developing brain is critical.

    自閉症の可能性がある人を

  • And so folks like Ami Klin have developed methods

    診断できることは 非常に重要です

  • to be able to take infants, small babies,

    そこでアミ・クリンといった人たちは

  • and be able to use biomarkers,

    乳幼児を対象にでき

  • in this case eye contact and eye tracking,

    生物学的マーカー つまりこの場合では

  • to identify an infant at risk.

    アイコンタクトや視線追跡を用いて リスクの高い幼児を

  • This particular infant, you can see,

    同定する方法を開発しました

  • making very good eye contact with this woman

    この子供は お分かりのとおり

  • as she's singing "Itsy, Bitsy Spider,"

    『静かな湖畔の森のかげから』を 女性が歌う間

  • in fact is not going to develop autism.

    非常に上手にアイコンタクトをとっています

  • This baby we know is going to be in the clear.

    この子は自閉症ではありません

  • On the other hand, this other baby

    この子の場合には明確でしょう

  • is going to go on to develop autism.

    一方 この別の子供は

  • In this particular child, you can see,

    自閉症です

  • it's not making good eye contact.

    この子の場合は お分かりのように

  • Instead of the eyes focusing in

    アイコンタクトをうまくとれません

  • and having that social connection,

    目の焦点を 対人的つながりのために

  • looking at the mouth, looking at the nose,

    定めるのではなく

  • looking off in another direction,

    口や鼻を見たり

  • but not again socially connecting,

    他の方向に目を逸らしたりしています

  • and being able to do this on a very large scale,

    しかし社会的つながりは持ちません

  • screen infants, screen children for autism,

    このように乳幼児が 自閉症である可能性について

  • through something very robust, very reliable,

    大規模な集団で スクリーニングすることは

  • is going to be very helpful to us in terms of being

    非常に確実で信頼のおける方法であり

  • able to intervene at an early stage

    このことは最大の影響を与えられる

  • when we can have the greatest impact.

    早期の段階で介入できるという点で

  • How are we going to intervene?

    非常に有用です

  • It's probably going to be a combination of factors.

    介入はどのように行われるのでしょうか?

  • In part, in some individuals,

    これはおそらく種々の要因の 組み合わせになります

  • we're going to try and use medications.

    一部の人には

  • And so in fact, identifying the genes for autism

    投薬を試みます

  • is important for us

    ですから自閉症に寄与する 遺伝子の同定は

  • to identify drug targets,

    私たちが薬の標的を定めたり

  • to identify things that we might be able to impact

    影響を与えたり

  • and can be certain that that's really

    自閉症に対してすべきことを

  • what we need to do in autism.

    確実に知ろうとするうえで重要です

  • But that's not going to be the only answer.

    確実に知ろうとするうえで重要です

  • Beyond just drugs, we're going to use educational strategies.

    しかしこれが唯一の答えではありません

  • Individuals with autism,

    単なる投薬以上に 私たちは教育的方略を用います

  • some of them are wired a little bit differently.

    自閉症の人のうち

  • They learn in a different way.

    一部の人では 脳の発達の仕方が少し異なります

  • They absorb their surroundings in a different way,

    自閉症の人たちは異なった方法で学習し

  • and we need to be able to educate them

    異なった方法で 周囲の物事を吸収します

  • in a way that serves them best.

    ですから私たちは 自閉症の人たちに 最も合った方法で

  • Beyond that, there are a lot of individuals

    教育を提供できることが求められます

  • in this room who have great ideas

    それ以上に この会場には

  • in terms of new technologies we can use,

    私たちが活用しうる新技術に関して

  • everything from devices we can use to train the brain

    優れた考えを持つ方々が多くおられます

  • to be able to make it more efficient

    私たちがより脳の効率を増し

  • and to compensate for areas in which

    多少問題のある領域を補償する

  • it has a little bit of trouble,

    訓練をするために使える

  • to even things like Google Glass.

    あらゆるデバイスから

  • You could imagine, for instance, Gabriel,

    Google Glassまでそれに該当します

  • with his social awkwardness,

    例えば社会的に不器用な

  • might be able to wear Google Glass

    ガブリエルのことを考えてみましょう

  • with an earpiece in his ear,

    彼はGoogle Glassを

  • and have a coach be able to help him,

    耳栓と共に装着することで

  • be able to help think about conversations,

    助けてくれるコーチを得られ

  • conversation-starters,

    会話やその始め方について

  • being able to even perhaps one day

    援助を受けられます

  • invite a girl out on a date.

    そしていつか

  • All of these new technologies

    女の子をデートに誘えるかもしれません

  • just offer tremendous opportunities

    これらのあらゆる新しい技術は

  • for us to be able to impact

    私たちが自閉症の人たちに

  • the individuals with autism,

    影響を与える非常に重要な機会を

  • but yet we have a long way to go.

    提供してくれますが

  • As much as we know,

    私たちにはまだすべきことが たくさんあります

  • there is so much more that we don't know,

    私たちの知る限り

  • and so I invite all of you

    まだ分かっていないことの方が はるかに多くあります

  • to be able to help us think about

    ですから私は皆さんに

  • how to do this better,

    これにもっと効果的に取組み

  • to use as a community our collective wisdom

    知恵を結集して

  • to be able to make a difference,

    大きな効果をあげるための方法を

  • and in particular,

    考えるのを手伝って頂きたいのです

  • for the individuals in families with autism,

    そして特に

  • I invite you to join the interactive autism network,

    自閉症の方のご家族には

  • to be part of the solution to this,

    「インタラクティブ自閉症ネットワーク」に加わり (interactive autism network)

  • because it's going to take really a lot of us

    この解決の一翼を 担って頂きたいのです

  • to think about what's important,

    なぜならこれは

  • what's going to be a meaningful difference.

    何が重要で 大きな違いを生むのかについて

  • As we think about something

    多くのことを考えさせてくれるからです

  • that's potentially a solution,

    解決法となりうるものを

  • how well does it work?

    考えるにあたり

  • Is it something that's really going to make a difference

    それはどの程度効果があるのか?

  • in your lives, as an individual,

    それは本当に自閉症の当事者や

  • as a family with autism?

    その家族の生活に

  • We're going to need individuals of all ages,

    大きな違いを生むのか?などです

  • from the young to the old,

    私たちの与える影響を確かめるためには

  • and with all different shapes and sizes

    若者からお歳を召した方まで

  • of the autism spectrum disorder

    全年齢の

  • to make sure that we can have an impact.

    そしてさまざまな状態像の

  • So I invite all of you to join the mission

    自閉症スペクトラム障害の方々の ご協力が必要です

  • and to help to be able to make the lives

    ですから私は皆さんに この活動に加わって頂き

  • of individuals with autism

    自閉症の方々の生活が

  • so much better and so much richer.

    より良く より豊かになるよう

  • Thank you.

    助けて頂きたいと思っています

  • (Applause)

    ありがとうございました

"Why?"

翻訳: Naoko Fujii 校正: Ami Okuno

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 遺伝 診断 引き 原因 影響

TED】ウェンディ・チョン。自閉症-私たちが知っていること(そしてまだ知らないこと) (自閉症-私たちが知っていること(そしてまだ知らないこと)|ウェンディ・チュン) (【TED】Wendy Chung: Autism — what we know (and what we don't know yet) (Autism — what we know (and what we don't know yet) | Wendy Chung))

  • 5692 272
    CUChou に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語