字幕表 動画を再生する
I experienced my first coup d'état at the age of four.
翻訳: Masako Kigami 校正: Yasushi Aoki
Because of the coup d'état,
私は4歳の時 はじめて クーデターを経験しました
my family had to leave my native home of Ghana
クーデターのために
and move to the Gambia.
家族は祖国ガーナを離れ
As luck would have it,
ガンビアに移りました
six months after we arrived,
運が悪いことに
they too had a military coup.
移住して半年後
I vividly remember being woken up in the middle of the night
そこでも軍事クーデターが 起こりました
and gathering the few belongings we could
真夜中に起こされ
and walking for about two hours
僅かばかりの所持品をかき集め
to a safe house.
2時間ほど歩いて 隠れ家まで行ったのを
For a week, we slept under our beds
はっきり覚えています
because we were worried that bullets might fly through the window.
銃弾が窓から 飛び込んでくるのを恐れ
Then, at the age of eight,
1週間ベッドの下で 寝ていました
we moved to Botswana.
それから8歳の時に
This time, it was different.
家族はボツワナに移りました
There were no coups.
今回は前回と違って
Everything worked. Great education.
クーデターはありませんでした
They had such good infrastructure that even at the time they had
全てが順調で 素晴らしい教育も受けられました
a fiber-optic telephone system,
インフラも良く 当時のボツワナでは
long before it had reached Western countries.
光ファイバー電話が
The only thing they didn't have
西洋で普及するずっと前から 使われていたのです
is that they didn't have
ボツワナになかったのは
their own national television station,
自前のテレビ局だけでした
and so I remember watching
自前のテレビ局だけでした
TV from neighboring South Africa,
そのため 隣国の 南アフリカのテレビを見ており
and watching Nelson Mandela in jail
そのため 隣国の 南アフリカのテレビを見ており
being offered a chance to come out
獄中にいるネルソン・マンデラが
if he would give up the apartheid struggle.
アパルトヘイト闘争から 手を引けば釈放すると
But he didn't. He refused to do that
持ちかけられたのが 報じられていました
until he actually achieved his objective
マンデラは これに応じず
of freeing South Africa from apartheid.
南アからアパルトヘイトを なくす目標を
And I remember feeling how just one good leader
諦めることは ありませんでした
could make such a big difference in Africa.
そして たった一人の 優れた指導者が
Then at the age of 12,
アフリカにどれほど大きな違いを もたらせるか 感銘を受けました
my family sent me to high school in Zimbabwe.
そして私が12歳の時
Initially, this too was amazing:
家族は私をジンバブエの中学に 行かせてくれました
growing economy, excellent infrastructure,
そこも最初の頃は 素晴らしいものでした
and it seemed like it was a model
成長を続ける経済 素晴らしいインフラ
for economic development in Africa.
まるでアフリカの経済発展の
I graduated from high school in Zimbabwe
お手本のようでありました
and I went off to college.
ジンバブエの高校を卒業し
Six years later, I returned to the country.
外国の大学に進学しました
Everything was different.
6年後 ジンバブエに 戻ってきた時には
It had shattered into pieces.
全てが変わっていました
Millions of people had emigrated,
国はバラバラになっていました
the economy was in a shambles,
何百万人もが国を逃れ
and it seemed all of a sudden that 30 years
経済はメチャメチャで
of development had been wiped out.
30年間の発展が突如
How could a country go so bad so fast?
消え失せたかのようでした
Most people would agree
どうしてジンバブエは そんなに急速に悪化したのでしょう?
that it's all because of leadership.
多くの人が認めているのは
One man, President Robert Mugabe,
すべては指導者のせい ということです
is almost single-handedly responsible
ロバート・ムガベ大統領という男が
for having destroyed this country.
たった一人で
Now, all these experiences of living in different
この国を崩壊させてしまったのです
parts of Africa growing up
アフリカの様々な国で
did two things to me.
成長期を過ごした経験は
The first is it made me fall in love with Africa.
私に二つものを 与えてくれました
Everywhere I went,
第一にアフリカへの愛です
I experienced the wonderful beauty of our continent
どこに行っても
and saw the resilience and the spirit of our people,
アフリカの 見事な美しさを体験し
and at the time, I realized that I wanted to dedicate
人々の力強さや精神を 見てきました
the rest of my life to making this continent great.
残りの人生をかけ アフリカのために働き
But I also realized that making Africa great
素晴らしい大陸したいと 思うようになったのは その頃です
would require addressing this issue of leadership.
同時に アフリカを 素晴らしい大陸にするには
You see, all these countries I lived in,
この指導者の問題を 解決する必要があると気付きました
the coups d'état
お話ししたように 私が暮らした国々 —
and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia
ガーナや ガンビアや
and in Zimbabwe,
ジンバブエでは
contrasted with the wonderful examples I had seen
クーデターや汚職を 目の当たりにしましたが
in Botswana and in South Africa of good leadership.
対照的に ボツワナや南アフリカでは
It made me realize that Africa would rise or fall
素晴らしいリーダーシップの 実例が見られました
because of the quality of our leaders.
指導者の質で アフリカは
Now, one might think, of course,
良くも悪くもなることが 分かったのです
leadership matters everywhere.
指導者が重要なのは
But if there's one thing you take away from my talk today, it is this:
どこでも同じだと 思うかもしれません
In Africa, more than anywhere else in the world,
しかし 今日の私の話から 学ぶことが一つあるとすれば
the difference that just one good leader can make
「アフリカは 世界のどこよりも
is much greater than anywhere else, and here's why.
一人の優れた指導者に もたらせる違いが大きい」
It's because in Africa, we have weak institutions,
ということです なぜなら —
like the judiciary, the constitution,
アフリカは 司法や憲法
civil society and so forth.
市民社会などの
So here's a general rule of thumb that I believe in:
社会制度が貧弱だからです
When societies have strong institutions,
経験的に言えるのは
the difference that one good leader can make is limited,
社会制度がしっかりした社会では
but when you have weak institutions,
一人の指導者にできることは 制限されていますが
then just one good leader
社会制度の整わない社会では
can make or break that country.
一人の指導者に 国を築きもできれば
Let me make it a bit more concrete.
崩壊させもできる ということです
You become the president of the United States.
より具体的に お話ししましょう
You think, "Wow, I've arrived.
あなたがアメリカの 大統領になったとしましょう
I'm the most powerful man in the world."
「ワオ ついに登りつめた
So you decide, perhaps let me pass a law.
世界で最も権力のある男になった」と 思うことでしょう
All of a sudden, Congress taps you on the shoulder
それで ひとつ法律でも 作ってやろうと思うと
and says, "No, no, no, no, no, you can't do that."
突然 議会に肩をたたかれ
You say, "Let me try this way."
「ちょっと ちょっと ダメですよ」と言われます
The Senate comes and says, "Uh-uh,
「ひとつこんな風にしてみたい」と あなたが言うと
we don't think you can do that."
上院が立ちはだかって
You say, perhaps, "Let me print some money.
「そんなのダメです」と 言われます
I think the economy needs a stimulus."
「お金を増刷しよう 経済には刺激が必要だからね」と
The central bank governor will think you're crazy.
あなたが言うと
You might get impeached for that.
中央銀行総裁は
But if you become the president of Zimbabwe,
あなたが狂っていると思い 弾劾するかもしれません
and you say, "You know, I really like this job.
しかし あなたがジンバブエの大統領なら
I think I'd like to stay in it forever." (Laughter)
「大統領職が気に入ったから
Well, you just can.
生涯続けることにするよ」と 言えば — (笑)
You decide you want to print money.
大統領職をずっと 続けられるのです
You call the central bank governor and you say,
あなたがお金を増刷しようと決め
"Please double the money supply."
中央銀行総裁に電話をして
He'll say, "Okay, yes, sir,
「通貨供給量を倍にしてくれ」と 言うと
is there anything else I can do for you?"
中央銀行総裁は 「かしこまりました
This is the power that African leaders have,
他にご用件はございますか?」 と言うでしょう
and this is why they make the most difference
これがアフリカの指導者の 権力であり
on the continent.
これが指導者によって アフリカが大きく変わる
The good news is that
理由なのです
the quality of leadership in Africa has been improving.
ありがたいのは
We've had three generations of leaders, in my mind.
アフリカの指導者の質が 改善していることです
Generation one are those who appeared
アフリカの指導者には 三つの世代があると思います
in the '50s and '60s.
50年代や60年代に登場したのが
These are people like Kwame Nkrumah of Ghana
第一世代です
and Julius Nyerere of Tanzania.
ガーナのクワメ・エンクルマとか
The legacy they left is that they brought independence to Africa.
タンザニアのジュリウス・ ニエレレといった人々です
They freed us from colonialism,
彼らが遺したものは アフリカの独立です
and let's give them credit for that.
植民地支配から
They were followed by generation two.
人民を解放した功績を 認めてあげましょう
These are people that brought nothing
彼らの次に登場するのが 第二世代です
but havoc to Africa.
この人たちは アフリカを大混乱に
Think warfare, corruption, human rights abuses.
陥れる以外は 何もしていません
This is the stereotype of the typical African leader
戦争に 汚職に 人権侵害
that we typically think of:
アフリカの指導者というと
Mobutu Sese Seko from Zaire,
みんながイメージするものです
Sani Abacha from Nigeria.
ザイールのモブツ・セセ・セコとか
The good news is that most of these leaders have moved on,
ナイジェリアのサニ・アバチャなどです
and they were replaced by generation three.
救いは これらの指導者の 大半は既に消え
These are people like the late Nelson Mandela
第三世代が現れたことです
and most of the leaders that we see in Africa today,
故ネルソン・マンデラとか
like Paul Kagame and so forth.
ポール・カガメなど 今日のアフリカの
Now these leaders are by no means perfect,
指導者の大半が こういった人々です
but the one thing they have done is that they have
そういう指導者も 決して完璧ではありませんが
cleaned up much of the mess of generation two.
成果の一つに 第二世代のあらかたの
They've stopped the fighting,
尻拭いを行ってきたことが あげられます
and I call them the stabilizer generation.
彼らは紛争を終わらせました
They're much more accountable to their people,
私は「安定化世代」と呼んでいます
they've improved macroeconomic policies,
彼らは人民に対して ずっと責任を負い
and we are seeing for the first time
マクロ経済政策を 改善させています
Africa's growing, and in fact it's the second fastest
私たちは初めて アフリカが
growing economic region in the world.
成長するのを目の当りにし しかもそれが
So these leaders are by no means perfect,
世界第二位の経済成長なのです
but they are by and large
これらの指導者は 決して完璧ではないにせよ
the best leaders we've seen in the last 50 years.
過去50年の歴史の中で
So where to from here?
概ね最も優れた指導者なのです
I believe that the next generation
それでは これからどこに 向かうのでしょうか?
to come after this, generation four,
この世代の後に登場する
has a unique opportunity
第四世代には
to transform the continent.
アフリカを変革する
Specifically, they can do two things
またとない機会があると 信じています
that previous generations have not done.
特に 彼らには 前の世代にできなかった
The first thing they need to do
二つのことができると思います
is they need to create prosperity for the continent.
彼らがすべき最初のことは
Why is prosperity so important?
アフリカに 繁栄をもたらすことです
Because none of the previous generations
どうして繁栄が 大切なのでしょうか?
have been able to tackle this issue of poverty.
なぜなら前の世代は
Africa today
貧困問題に 取組めなかったからです
has the fastest growing population in the world,
今日のアフリカは
but also is the poorest.
世界で最も早く 人口が増えており
By 2030, Africa will have a larger workforce than China,
しかも最も貧しいのです
and by 2050, it will have the largest workforce in the world.
2030年までに アフリカの労働人口は 中国をしのぎ
One billion people will need jobs in Africa,
2050年までに世界最大の 労働人口を抱えることになります
so if we don't grow our economies fast enough,
アフリカで10億人が 職を必要とするようになるのです
we're sitting on a ticking time bomb,
経済を急速に 発展させる必要があります
not just for Africa but for the entire world.
これはアフリカだけでなく 世界全体にとっても
Let me show you an example
時限爆弾の上に 座っているようなものです
of one person who is living up to this legacy
この繁栄をもたらすというのを 実現している
of creating prosperity: Laetitia.
一人の人物を
Laetitia's a young woman from Kenya
例にとってみましょう — ラティシャです
who at the age of 13 had to drop out of school
ラティシャは ケニア出身の若い女性で
because her family couldn't afford to pay fees for her.
家族が学費を払えなかったので
So she started her own business rearing rabbits,
13歳で学校を中退しました
which happen to be a delicacy in this part of Kenya
そのため 彼女の住む地域の
that she's from.
珍味である ウサギを飼育する
This business did so well that within a year,
事業を始めました
she was employing 15 women
事業は順調に行って 1年もせずに
and was able to generate enough income
15人の女性を雇い
that she was able to send herself to school,
高い収益を上げるようになり
and through these women
自身で進学するだけでなく
fund another 65 children to go to school.
これらの女性を通じて
The profits that she generated,
65人の子どもが学校に行く 資金援助をしました
she used that to build a school,
儲けたお金で
and today she educates
彼女は学校を建て
400 children in her community.
今日では地域の
And she's just turned 18.
400人の子どもに 教育の機会を与えています
(Applause)
彼女は18歳に なったばかりです
Another example is Erick Rajaonary.
(拍手)
Erick comes from the island of Madagascar.
もう一つの例は エリック・ラジョナリで
Now, Erick realized that agriculture
マダガスカル島出身です
would be the key to creating jobs
マダガスカルの地方部で
in the rural areas of Madagascar,
雇用創出の要となるのは
but he also realized that fertilizer was a very
農業ですが —
expensive input for most farmers in Madagascar.
マダガスカルの農民の大半には
Madagascar has these very special bats
肥料は高くて手が出せないことに 彼は気付いていました
that produce these droppings
マダガスカルには
that are very high in nutrients.
大変栄養価の高いフンをする
In 2006, Erick quit his job as a chartered accountant
特別なコウモリがいます
and started a company to manufacture
2006年 エリックは公認会計士を辞め
fertilizer from the bat droppings.
コウモリのフンから肥料を作る
Today, Erick has built a business
会社を起ち上げました
that generates several million dollars of revenue,
今日ではエリックの会社は
and he employs 70 people full time
数百万ドルの収益を上げています
and another 800 people during the season
正社員が70人いて
when the bats drop their droppings the most.
コウモリのフンが 一番取れる時期には
Now, what I like about this story
さらに800人を雇っています
is that it shows that opportunities to create prosperity
私がこの話を好きなのは
can be found almost anywhere.
繁栄を生み出すチャンスは どこにでも転がっていると
Erick is known as the Batman.
示しているところです
(Laughter)
エリックは「バットマン」として 知られています
And who would have thought that you would have
(笑)
been able to build a multimillion-dollar business
いったい誰が コウモリのフンなどから
employing so many people just from bat poo?
多くの人を雇用し 数百万ドルの収益を上げる
The second thing that this generation needs to do
会社を作れると 思ったことでしょう?
is to create our institutions.
この第四世代がすべき 二つ目のことは
They need to build these institutions such that we
我々自身による 社会機構を作ることです
are never held to ransom again
第四世代は
by a few individuals like Robert Mugabe.
ロバート・ムガベのような 一部の人の
Now, all of this sounds great,
好き勝手にされない 社会機構を作る必要があります
but where are we going to get this generation four from?
これらはすべて素晴らしい話に 聞こえますが
Do we just sit and hope that they emerge
第四世代は どこから来るのでしょうか?
by chance, or that God gives them to us?
彼らがどこからともなく 現れるのを待つのか?
No, I don't think so.
それとも 神が彼らを お遣わしになるのでしょうか?
It's too important an issue for us to leave it to chance.
いいえ 私はそうは思いません
I believe that we need to create African institutions,
我々にとって重要な問題なので 運任せにはできません
home-grown, that will identify and develop
我々はアフリカ色のある 自前の機構を作り出し
these leaders in a systematic, practical way.
体系的かつ実践的に 指導者となる人を
We've been doing this for the last 10 years
見出し 育てる必要があります
through the African Leadership Academy.
アフリカン・リーダーシップ・ アカデミーでは
Laetitia is one of our young leaders.
過去10年間 そのようなことを 行ってきました
Today, we have 700 of them that are being groomed
ラティシャは 我々の若きリーダーの一人です
for the African continent,
今日では 7百人に
and over the next 50 years,
アフリカのための 教育をしており
we expect to create 6,000 of them.
今後50年で
But one thing has been troubling me.
6千人を輩出したい と思っています
We would get about 4,000 applications a year
しかし 一つ問題があります
for 100 young leaders that we could take
若きリーダー養成の 百人の枠に対し
into this academy,
毎年4千人もの人から応募が
and so I saw the tremendous hunger that existed
寄せられているのです
for this leadership training that we're offering.
リーダー養成コースに対し
But we couldn't satisfy it.
とても大きな需要があるのですが
So today, I'm announcing for the first time in public
我々にはそれを 満たせませんでした
an extension to this vision for the African Leadership Academy.
だからアフリカン・リーダーシップ・ アカデミーの
We're building 25 brand new universities in Africa
構想を拡大する計画を 今日ここで初めて公開しようと思います
that are going to cultivate this next generation
アフリカに大学を25校新設し アフリカの —
of African leaders.
次代を担うリーダーを
Each campus will have 10,000 leaders at a time
養成します
so we'll be educating and developing
各キャンパスで一度に 1万人のリーダーを育て
250,000 leaders at any given time.
いつでも 25万人の リーダーを
(Applause)
教育していく予定です
Over the next 50 years, this institution
(拍手)
will create three million transformative leaders
今後50年で アフリカを変革する
for the continent.
3百万人のリーダーを
My hope is that half of them
養成します
will become the entrepreneurs that we need,
私の願いは その半数が
who will create these jobs that we need,
我々の必要とする起業家となって
and the other half
雇用を創出し
will go into government
残りの半分が
and the nonprofit sector,
政府やNPOで働き
and they will build the institutions that we need.
政府やNPOで働き
But they won't just learn academics.
我々が必要とする 社会機構を作ることです
They will also learn how to become leaders,
彼らは単に学問を 学ぶだけではありません
and they will develop their skills as entrepreneurs.
リーダーになる方法を学び
So think of this as Africa's Ivy League,
起業家としてのスキルを磨きます
but instead of getting admitted because of your SAT scores
だから アフリカ版アイビーリーグだと お考えください
or because of how much money you have
しかしここでの入学条件は SATの点数や
or which family you come from,
家の裕福さや
the main criteria for getting into this university
血筋の良さではありません
will be what is the potential that you have
この大学への主な入学基準は
for transforming Africa?
アフリカを変革させる
But what we're doing is just one group of institutions.
潜在能力があるか ということです
We cannot transform Africa by ourselves.
それでも 我々が作ろうとしているのは 一個の組織に過ぎません
My hope
我々だけでアフリカを 変革することはできません
is that many, many other home-grown
私の願いは
African institutions will blossom,
多くのアフリカ発の
and these institutions will all come together
組織が咲き乱れ
with a common vision of developing
第四世代となる
this next generation of African leaders,
次世代のアフリカの 指導者を育てるという
generation four,
同じ理念のもとに
and they will teach them this common message:
共働することです
create jobs, build our institutions.
そして共通の課題である
Nelson Mandela once said,
「雇用創出と社会機構の構築」 について教えるのです
"Every now and then,
ネルソン・マンデラが かつて言っていました
a generation is called upon to be great.
「時折
You can be that great generation."
偉大と言われる世代が 現れますが
I believe that if we carefully identify and cultivate
皆さんは その偉大な世代に なれるのです」
the next generation of African leaders,
我々が注意深く アフリカの次世代の指導者を
then this generation four that is coming up
認識し養成するなら
will be the greatest generation that Africa
来るべき第四世代は
and indeed the entire world has ever seen.
アフリカだけでなく 世界でもかつてなかった
Thank you.
最高の世代となることでしょう
(Applause)
ご清聴 ありがとうございました