字幕表 動画を再生する
I want you to imagine
翻訳: Kumi Hirama 校正: Ai Tokimatsu
what a breakthrough this was
想像してみてください
for women who were victims of violence
暴力の被害者であった女性にとって
in the 1980s.
1980年代がどれだけ
They would come into the emergency room
変革ある時代であったかを
with what the police would call "a lovers' quarrel,"
救急処置室に運ばれてきた女性を見て
and I would see a woman who was beaten,
警察はただの「痴話喧嘩」だと言いました
I would see a broken nose and a fractured wrist
女性が酷い暴力にあったのは一目瞭然です
and swollen eyes.
鼻も手首も折れています
And as activists, we would take our Polaroid camera,
目が腫れ上がっています
we would take her picture,
活動家として私達はポロライドカメラを使い
we would wait 90 seconds,
彼女達の写真を撮影しました
and we would give her the photograph.
90秒してから
And she would then have
撮影した写真を彼女に差し出すのです
the evidence she needed to go to court.
そうして彼女は
We were making what was invisible visible.
訴訟のための証拠を手にいれます
I've been doing this for 30 years.
我々は見えないものを見えるものにするのです
I've been part of a social movement
私はこの活動を30年間続けています
that has been working on ending
社会運動に参加して
violence against women and children.
女性と子供に対する暴力撲滅に
And for all those years,
取り組んできました
I've had an absolutely passionate
活動の期間中一貫して
and sometimes not popular belief
ときに受け入れられなくても
that this violence is not inevitable,
私が強く信じていたことは
that it is learned, and if it's learned,
これらの暴力は不可避ではなく
it can be un-learned, and it can be prevented.
後天的なものであり そうであれば止められるし
(Applause)
防げるものだという信念でした
Why do I believe this?
(拍手)
Because it's true.
なぜ信じてきたかと言えば
It is absolutely true.
それが真実だからです
Between 1993 and 2010,
絶対的な事実なのです
domestic violence among adult women
1993年から2010年の間
in the United States
アメリカ国内での
has gone down by 64 percent,
成人女性に対する家庭内暴力は
and that is great news.
64パーセント減少しました
(Applause)
これは素晴らしいニュースです
Sixty-four percent. Now, how did we get there?
(拍手)
Our eyes were wide open.
64パーセント減少はなぜ達成できたのでしょう
Thirty years ago, women were beaten,
驚きの事実ですが
they were stalked, they were raped,
30年前の女性はひどくぶたれても
and no one talked about it.
ストーカーされても、レイプされても
There was no justice.
誰も声を上げませんでした
And as an activist, that was not good enough.
正義はそこになかったのです
And so step one on this journey
活動家としては黙っていられません
is we organized,
活動の最初のステップとして
and we created this extraordinary
組織を作り
underground network of amazing women
傷ついた人々をかくまう
who opened shelters,
秘密の女性ネットワークを作りました
and if they didn't open a shelter,
シェルターを作り
they opened their home
シェルターを作れなければ
so that women and children could be safe.
自宅を開放し
And you know what else we did?
女性と子どもを安全に守るのです
We had bake sales, we had car washes,
その他にも
and we did everything we could do to fundraise,
ケーキを売ったり 洗車をしたり
and then at one point we said,
資金集めのためには何でもしました
you know, it's time that we went
ある程度資金が集まり
to the federal government
準備ができたところで
and asked them to pay for these
連邦政府へ行き
extraordinary services that are saving people's lives.
この素晴らしいサービスに対し
Right? (Applause)
報酬を支払うよう依頼しました
And so, step number two,
いい考えではありませんか?(拍手)
we knew we needed to change the laws.
そして第二のステップです
And so we went to Washington,
法律を変えなければいけないと思いました
and we lobbied for the first piece of legislation.
だからワシントンへ行き
And I remember walking through the halls
法案通過のために運動を行いました
of the U.S. Capitol,
私は30代で
and I was in my 30s, and my life had purpose,
果たすべき使命があったので
and I couldn't imagine
国会議事堂の廊下を歩きながら
that anybody would ever challenge
この重要な法案立法に対し
this important piece of legislation.
反対する人間がいるなんて
I was probably 30 and naive.
思いもしませんでした
But I heard about a congressman
私が30歳で 世間知らずだった頃でした
who had a very, very different point of view.
ある議員が
Do you know what he called
私たちと正反対の意見だということを知りました
this important piece of legislation?
その議員が
He called it the Take the Fun Out of Marriage Act.
何と言ったと思いますか?
The Take the Fun Out of Marriage Act.
「結婚のお楽しみを奪っちゃう法」です
Ladies and gentlemen, that was in 1984
「結婚のお楽しみを奪っちゃう法」
in the United States, and I wish I had Twitter.
1984年アメリカで起った話です
(Laughter)
ツイッターがあれば良かったのに!!
Ten years later, after lots of hard work,
(笑)
we finally passed the Violence Against Women Act,
10年後やっとの思いで
which is a life-changing act
女性に対する暴力反対法案が通過しました
that has saved so many lives. (Applause)
人生を変えるような法案です
Thank you.
多くの命を救いました (拍手)
I was proud to be part of that work,
ありがとうございます
and it changed the laws
私はこの活動の一貫として
and it put millions of dollars into local communities.
法案改正できたことを誇りに思っています
And you know what else it did? It collected data.
地域社会に何百万ドルも注ぎ込むことができました
And I have to tell you, I'm passionate about data.
更にデータを集めてみました
In fact, I am a data nerd.
実は私はデータ大好き人間です
I'm sure there are a lot of data nerds here.
データおたくなんです
I am a data nerd,
本日はデータおたくが多くお見えかと思います
and the reason for that is I want to make sure
私もデータおたくなんです
that if we spend a dollar, that the program works,
その理由は
and if it doesn't work, we should change the plan.
正しく資金を使いプログラムを成功させるためです
And I also want to say one other thing:
うまくいかないのなら変えなければいけません
We are not going to solve this problem
そしてもう一つ言いたいことは
by building more jails
刑務所やシェルターを多く作れば
or by even building more shelters.
この問題が解決するわけでは
It is about economic empowerment for women,
ないということです
it is about healing kids who are hurt,
経済的に女性が力をもつこと
and it is about prevention with a capital P.
傷ついた子供達を癒すこと
And so, step number three on this journey:
暴力を未然に防ぐことです
We know, if we're going to keep making this progress,
活動の3ステップ目です
we're going to have to turn up the volume,
前に進んで行きたいなら
we're going to have to increase the visibility,
声を大きくして行くこと
and we're going to have to engage the public.
活動が見えるようにして行くこと
And so knowing that, we went to the Advertising Council,
多くの人を巻き込むことが必要になります
and we asked them to help us
するべきことが分かったので
build a public education campaign.
公共広告機構に
And we looked around the world to Canada
啓蒙キャンペーンに支援を頼みました
and Australia and Brazil and parts of Africa,
カナダ オーストラリア ブラジル アフリカと
and we took this knowledge
世界各国の様子を調べ
and we built the first national
あらゆる知識を結集させて
public education campaign
最初の全国的な啓蒙キャンペーン
called There's No Excuse for Domestic Violence.
「家庭内暴力を許すな」という
Take a look at one of our spots.
活動を展開しました
(Video) Man: Where's dinner?
CMのひとつを見てみましょう
Woman: Well, I thought you'd be home a couple hours ago, and I put everything away, so—
(男性)夕飯はどこだ
Man: What is this? Pizza. Woman: If you had just called me, I would have known—
(女性)もう食べないと思って 片づけてしまったから ―
Man: Dinner? Dinner ready is a pizza? Woman: Honey, please don't be so loud.
(男性)これは何だ?ピザか? (女性)電話してくれたら、準備したんだけどー
Please don't—Let go of me!
(男性)夕飯は? ピザが夕飯だと? (女性)あなた、大声出さないで
Man: Get in the kitchen! Woman: No! Help!
やめてー離して!
Man: You want to see what hurts? (Slaps woman)
(男性)台所へ行け! (女性)嫌よ!助けて!
That's what hurts! That's what hurts! (Breaking glass)
(男性)わからせてやる! (女性を叩く)
Woman: Help me!
思い知ったか!思い知ったか! (ガラスが割れる)
["Children have to sit by and watch. What's your excuse?"]
(女性)助けて!!
Esta Soler: As we were in the process
「子ども達は見ています どう言い訳しますか?」
of releasing this campaign,
このキャンペーンの準備をしているときに
O.J. Simpson was arrested
O・J・シンプソンが
for the murder of his wife and her friend.
妻とその友人の殺人罪で
We learned that he had a long history
逮捕されました
of domestic violence.
彼自身が家庭内暴力の常習者であったことが
The media became fixated.
明らかになりました
The story of domestic violence
メディアはこのニュースに釘付けになりました
went from the back page,
家庭内暴力についてのニュースが
but actually from the no-page, to the front page.
ベタ記事から
Our ads blanketed the airwaves,
あるいはボツ原稿から 一面を飾るようになったのです
and women, for the first time,
我々の広告はメディアを通して広まり
started to tell their stories.
女性はこのとき初めて
Movements are about moments,
自分たちの体験を語り始めました
and we seized this moment.
ムーブメントに必要とされる
And let me just put this in context.
時の勢いに乗ったのです
Before 1980, do you have any idea
それについての意味付けですが
how many articles were in The New York Times
1980年より前に
on domestic violence?
家庭内暴力に関連する記事が ニューヨーク・タイムズに
I'll tell you: 158.
何件掲載されていたでしょうか
And in the 2000s, over 7,000.
たったの158 個です
We were obviously making a difference.
そして2000年代になると記事の数は7000件
But we were still missing a critical element.
私たちが大変革を起こしたと言えるでしょう
So, step four: We needed to engage men.
それでも我々は重要なポイントを見逃しています
We couldn't solve this problem
それは第4のステップである男性の力です
with 50 percent of the population on the sidelines.
人口の50%を巻き込まずに
And I already told you I'm a data nerd.
この問題を解決することはできません
National polling told us that men felt indicted
申し上げた通り 私はデータおたくです
and not invited into this conversation.
世論調査によると男性は非難されていると感じて
So we wondered, how can we include men?
できるだけ係らないようにしているようです
How can we get men to talk about
どのように男性を巻き込んでいくことができるでしょう
violence against women and girls?
どのように女性や少女に対する暴力について
And a male friend of mine pulled me aside
男性の口から語ってもらうことができるでしょう
and he said, "You want men to talk about violence
男の友人は私にこう忠告します
against women and girls. Men don't talk."
女性と少女に対する暴力について男が語るはずない
(Laughter)
そもそも 男はしゃべらないから と
I apologize to the men in the audience.
(笑)
I know you do.
男性の観客の皆さん申し訳ありません
But he said, "Do you know what they do do?
皆さんはきちんと声をあげるでしょう
They do talk to their kids.
ただその友人は言いました
They talk to their kids as parents, as coaches."
男は親としてまた指導者として
And that's what we did.
子どもには語るものだ と
We met men where they were at
ですからこうしました
and we built a program.
私たちは男性のいる場所まで出向き
And then we had this one event
プログラムをつくったのです
that stays in my heart forever
このプログラムをつくる際
where a basketball coach
心に一生焼き付くような出来事がありました
was talking to a room filled with male athletes
バスケットボールのコーチが
and men from all walks of life.
男性アスリートをはじめ 幅広く男性を集めて
And he was talking about the importance
こんな話をしていました
of coaching boys into men
健全な青少年を育成することや
and changing the culture of the locker room
ロッカールームの文化を変えることが
and giving men the tools to have healthy relationships.
大切であると話していたのです
And all of a sudden, he looked at the back of the room,
どのように健全な関係を築いたら良いかをです
and he saw his daughter,
すると突然 彼は部屋の後方に気づきました
and he called out his daughter's name, Michaela,
そこには彼の娘がいたのです
and he said, "Michaela, come up here."
彼は娘の名前を呼びました ミカエラ
And she's nine years old, and she was kind of shy,
「ミカエラ こちらへおいで」
and she got up there,
彼女は9歳で恥ずかしがり屋さんでした
and he said, "Sit down next to me."
娘が父親の側へ行くと
She sat right down next to him.
父親が横に座るように言ったので
He gave her this big hug, and he said,
彼女は父親のすぐ隣に座りました
"People ask me why I do this work.
父親は娘を抱きしめてこう言いました
I do this work because I'm her dad,
どうしてこういう話をするのかとよく聞かれます
and I don't want anyone ever to hurt her."
それは私がこの子の父親だからだ
And as a parent, I get it.
娘を傷つけるようなことはしないでくれ
I get it,
私は親として彼の言いたいことを瞬時に理解しました
knowing that there are so many sexual assaults
それは
on college campuses
多くの性的暴行が
that are so widespread and so under-reported.
大学構内で起き
We've done a lot for adult women.
そして泣き寝入りになっていることを
We've got to do a better job for our kids.
成人女性に対する活動は十分にしてきました
We just do. We have to. (Applause)
これからは子ども向けの活動に力を入れます
We've come a long way
やるんです やらなければいけないんです (拍手)
since the days of the Polaroid.
ポラロイド撮影の日々から
Technology has been our friend.
随分長い道のりを歩んできました
The mobile phone is a global game changer
テクノロジーは私達の良き友人でした
for the empowerment of women,
携帯電話は女性の影響力を拡大し
and Facebook and Twitter and Google and YouTube
世界的な大変革をもたらしました
and all the social media helps us organize
フェイスブック ツイッター グーグル ユーチューブ
and tell our story in a powerful way.
これら全てのソーシャルメディアが
And so those of you in this audience
私達のストーリーを力強く伝える手助けをしてくれました
who have helped build those applications
今日の観客の中で
and those platforms, as an organizer,
そんなアプリや
I say, thank you very much.
サイトを作ってくださった皆様
Really. I clap for you.
本当にありがとうございます
(Applause)
実に素晴らしいことです
I'm the daughter of a man
(拍手)
who joined one club in his life,
私は父譲りの楽観主義者です
the Optimist Club.
父は生涯
You can't make that one up.
楽観主義部に属していました
And it is his spirit and his optimism
そんな部は簡単に作れませんよね
that is in my DNA.
それは彼の信念であり希望であり
I have been doing this work
私のDNAに根付いているものです
for over 30 years,
私はこの仕事を
and I am convinced, now more than ever,
30年間やってきました
in the capacity of human beings to change.
人には変われる力があることを
I believe we can bend the arc of human history
これまで以上に確信しています
toward compassion and equality,
私たちには歴史を思いやりや
and I also fundamentally believe
平等に向かって変える力があります
and passionately believe
そして究極的には
that this violence does not have to be part
熱烈に信じています
of the human condition.
暴力が人間の特性のひとつではないと
And I ask you, stand with us
信じているんです
as we create futures without violence
だから私達と共に立ちあがってください
for women and girls and men and boys everywhere.
女性 女の子 男性 男の子にとって
Thank you very much.
暴力のない未来をつくるために
(Applause)
ありがとうございます