字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Hi, I'm Tahni and welcome back to my classroom. Today, we're going to go over some common Internet slang. こんにちは、タニです。今日は、よくあるインターネットスラングについて説明します。 I've listed it in black, the different acronyms, 黒字で一覧にしてみましたが、違う略語ですね。 and then in blue, their meanings. The first one is "tl:dr". そして青字でその意味を表しています最初のものは "tl:dr "です You may have seen this in certain blog posts or different youtube videos even. あなたは、特定のブログ記事や別のyoutubeのビデオでもこれを見たことがあるかもしれません。 It means "too long didn't read." What that refers to is, there was too much information. "長すぎて読めなかった "という意味です。それは何を指しているのかというと、情報が多すぎたということです。 The information was really detailed, so it 本当に詳細な情報が載っていたので was too long and you couldn't finish reading it. It didn't hold your attention. 長すぎて読み終えることができなかった。それはあなたの注意を保持しませんでした。 So there is a summarized version called "tl:dr" It might be a video. ということで、「tl:dr」というまとめがありますが、動画かもしれません。 It might just be a paragraph. But it's a summarized version of information that was too long and you just didn't want to read it. Okay? ただの段落かもしれません。でも、長すぎて読みたくなかっただけの情報をまとめたものです。いいですか? The next one is "smh" which means "shaking my head." 次は "頭を振る "という意味の "smh "です。 People use this to describe their disapproval of someone's actions. 人は誰かの行動に対する不支持を表現するためにこれを使います。 Maybe you're texting your friends, or writing some message to your friends on the Internet, もしかしたら、友達にメールをしたり、ネットで何かメッセージを書いたりしているかもしれません。 and at the end you can write "smh" to show your disapproval in them. と最後には、それらの中であなたの不賛成を示すために "smh "を書くことができます。 It's often used in like, a mocking way. "Oh you had ice cream for dinner?? smh(shaking my head)..." よくあざ笑うような言い方で使われます。"あ、晩御飯にアイスクリーム食べたの?" smh(首を横に振って) I disapprove. Okay, the next one we have is "tbh" 同意できないよし、次は "tbh "だ Which means, "to be honest." You'll see this a lot when people are just trying to show their frank opinion. "正直に言うと "という意味だ率直な意見を示す時に よく見かけることになります "To be honest, I think that you should have called me before you went to meet our friends." "正直、友達に会いに行く前に電話してくれればよかったと思う" Or something like that. とか、そんな感じで。 It's when they're just being honest with you. Ok, the next one we have is "wbu" 相手が素直になっている時ですね。よし、次は "wbu "だ This doesn't actually make the acronym for "what about you." これは実際には "あなたはどうなの?"の頭文字をとったものではありません。 But in slang English (conversation English) when we're just talking, we say, "What about you ? でも、ただ話しているだけの時のスラング英語(会話英語)では、「What about you ? It sounds more like "wbu", because we like to shorten things in English. 英語では短縮するのが好きなので、「wbu」のように聞こえます。 So for the shortened form of "you" sometimes we write "u" だから "you "の短縮形では "u "と書くこともあります。 And then sometimes for the shortened form of "about" we'll write "bout" そして、"about "を短縮して "bout "と書くこともあります。 "wbu" turns into "what about you" "wbu "が "お前はどうなんだ "に変わる So for example you can say this to your friends. When your friend asks, "What are you doing this weekend?" なので、例えば友達にこんなことを言うことができます。友達が "今週末は何してるの?"と聞いてきたら You can say, "Oh, I'm going to a concert. what about you?" "wbu" "あ、コンサートに行くんだけど、あなたはどうなの?"と言われても"WBU" Next one is "bae" This one is kind of a newish term. (美月)次は "ベエ" これは何か新しい言葉ですね (美月)うん Now it means, "before anyone else" But originally people say that it meant a word to 今は「誰よりも先に」という意味になっていますが、元々は「誰よりも先に」という意味だったと言われています。 describe your significant other or your best friend. あなたの大切な人や親友について説明してください。 But people these days have kind of transformed the meaning to stand for "before anyone else" しかし、最近の人たちは「誰よりも先に」という意味に変換しています。 So you can still use this term to refer to your boyfriend, girlfriend, best friend, or someone like that, なので、彼氏、彼女、親友、そういう人のことを指す言葉としてはまだ使えます。 someone that you really care about. あなたが本当に大切にしている人 Ok, but it's also sometimes used in kind of like a joking way between close friends or loved ones. でも、親しい友人や恋人同士の間では、冗談のように使われることもあります。 Ok, let's go over here to our next five. よし、次の5人はこっちだ We have here, "hmu" "hit me up" Ok, often this one is used between close friends as well. "hmu" "hit me up" これは親しい友人の間でもよく使われます。 "hit me up" literally means just "send me a message later" "殴ってこい or "call me later" Something like that. "Hit me up." "あとで電話して "みたいな感じで"連絡して" "Hit me up with... contact me later." something like that. "連絡して "とか "あとで連絡して "とか。 Ok, so whenever you're ending a conversation with someone, whether it be on the computer, like chatting, 誰かとの会話を終わらせる時はいつでもチャットのようにコンピュータ上にあるかどうかに関わらず messaging, you can say, "See ya, hmu(hit me up) later" (hmu),something like that. メッセージングでは、"See ya, hmu(hit me up) later" (hmu) などと言うことができます。 Ok, for this one, "nsfw" this means, "not safe for work." "NSFW "は "仕事には安全ではない "という意味だ So, I think I see this the most in social networks, where your friends or someone will send you, だから、友達や誰かが送ってくれるソーシャルネットワークで一番見かけると思います。 maybe a link to something, but it's something that you should not open during work. 何かへのリンクかもしれませんが、仕事中に開いてはいけないものです。 "not safe for work" "仕事に支障がある You don't want your superiors or your coworkers to see you looking at the content of whatever they sent you during work hours. 上司や同僚に、勤務時間中に送られてきた内容を見ている姿を見られたくないのではないでしょうか。 The next one we have is a classic. 次に持っているのは定番のものです。 "rofl" "rolling on the floor laughing" I think this has been around since the days of AIM. "ざっくばらん"床に転がって笑う" これはAIMの時代からあったと思います。 But I just thought I would include it because it is a classic ただ、定番なので入れようと思っただけです。 and it's still widely used. "rolling on the floor laughing" と今でも広く使われています"床に転がって笑う" Similarly we would use, "what? lol" or something like that. 同じように、「えっ? 笑」とか、そんな感じで使います。 This one, this one is more of a term thats evolved recently OTP which means, "one true pairing" これは、これは、これは、最近進化した用語で、OTPは、"1つの真のペアリング "を意味します。 And I'll have to explain this. "one true pairing" is used a lot そして、これを説明すると"ワン・トゥルー・ペアリング "はよく使われています when you have one fictional character that you would like to see with another fictional character 架空の人物と見たい架空の人物がいる場合 and they would make the perfect couple. A "one true pairing" お似合いのカップルになると思います"ワン・トゥルー・ペアリング" Ok, we see this a lot in blogs, for example, on tumblr. Ok、私たちは、例えばtumblrで、ブログでこれをよく見ます。 People say, "oh my otp is....." I would really like to see a character from this show "あたしのOTPは...... "って言われるんですよ。この番組に出てくるキャラを是非見てみたい fall in love with a character from this show and they would create the perfect couple. この番組のキャラクターと恋に落ちて、完璧なカップルを作ることができます。 That is "otp." And finally, "yolo" それが "OTP"そして最後に "ヨーロ" "you only live once" I have to include it, YOLO. I think it was like the term of the year last year 去年の今頃の用語のような気がしますが So if you don't know what "yolo" is, get on urban dictionary. "you only live once" "ヨロ "の意味が分からないなら 都市部の辞書で調べろ"人生は一度きり" People use this for describing any situation, 人はどんな状況でも、これを使って説明します。 in which, they will only do once, or they want to do once in their life. の中で、一度しかやらない、あるいは一生のうちに一度はやりたいと思っているということです。 At least once in their life. Before they die, "you only live once" So, let's take a trip. 人生で一度くらいは死ぬ前に「お前は一度しか生きられない」だから旅に出よう。 "You only live once" so let's do something amazing. "人生は一度きり "だから、何かすごいことをしましょう。 Ok, well, thank you for learning internet slang with me, Tahni. ネットスラングを教えてくれて ありがとう タニ Be sure to like and subscribe and visit our website for more information. 必ず「いいね!」や「購読」をして、当社のウェブサイトにアクセスしてください。
A2 初級 日本語 意味 スラング 一度 短縮 友達 連絡 英語のインターネットスラングとインターネットスラング辞書の使い方 - 英語字幕 14437 986 Sam に公開 2015 年 03 月 11 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語