Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • On the extensive grasslands of The Plains of Venezuela,

    ベネズエラの平原の広大な草原で。

  • small patches of jungle provide oases for the local fauna.

    ジャングルの小さなパッチは、地元の動物のためのオアシスを提供しています。

  • These jungles are mere specks on the vast open plains, but during the dry season,

    これらのジャングルは、広大な平原の上にある単なる斑点に過ぎませんが、乾季の間は。

  • when the heat turns the grasslands into an inferno, they are the only the shade,

    暑さで草原が地獄のようになると日陰だけになってしまいます。

  • the only refuge for many of the animals of this forgotten corner of the world.

    この忘れ去られた世界の片隅にいる多くの動物たちの唯一の避難場所。

  • In the shelter of the forest, the animals find food and protection.

    森のシェルターの中で、動物たちは食べ物と保護を見つけます。

  • While out on the plains the abundance which follows the rains is soon replaced by the scarcity of the long dry season,

    平野に出ても、雨の後に続く豊かさは、すぐに長い乾季の欠乏に取って代わられます。

  • here, among the trees, it is always possible to find food, in the form of fruits, leaves and seeds.

    ここでは、木の間では、果物や葉っぱ、種などの形で、常に食べ物を見つけることができます。

  • And with so many vegetarians around, hunters, naturally, are also drawn here.

    周りには多くのベジタリアンがいるので、当然、ハンターもここに引き寄せられます。

  • The "matas", as these small Venezuelan forests are called, also contain dangers.

    これらの小さなベネズエラの森林が呼ばれているように、"matas"は、また、危険を含んでいます。

  • The shadows of the enormous trees provide relief from the burning sun,

    巨大な木々の影が、灼熱の太陽からの安堵感を与えてくれます。

  • but may also at times conceal death.

    しかし、時には死を隠すこともあります。

  • Our story begins here, in the heart of the forest.

    私たちの物語は、ここから森の中で始まります。

  • In the shade of the impressive ceibas and mangos our heroine, a morrocoy tortoise,

    印象的なceibasとマングース私たちのヒロイン、モロコイ亀の日陰で。

  • is enjoying the abundance and the cool of the mata,

    は、豊かさとマタの涼しさを満喫しています。

  • little suspecting her luck is about to change.

    彼女の運が変わろうとしているのではないかと少し疑っている。

  • Though it is a species in danger of extinction, the morrocoys are a sought-after delicacy on the plains.

    絶滅の危機に瀕している種ではありますが、モロッコイは平地では人気のある珍味です。

  • From time to time, people enter the forest in search of a change from their usual diet of rice and beans,

    時折、いつものご飯と豆の食生活からの変化を求めて森に入る人たち。

  • and the tortoises are both tasty and easy to catch.

    と亀は美味しくて獲りやすいです。

  • Unaware that her life hangs by a thread, our heroine now begins an extraordinary journey.

    彼女の人生が一筋縄ではいかないことを知らずに、ヒロインは今、並外れた旅を始める。

  • The plains-dwellers cook them in their shells as soon as they get back to the village.

    平地の人たちは、村に帰ってきたらすぐに殻付きのまま調理します。

  • But luck is on her side.

    でも、運は彼女の味方。

  • In her white prison, in a world she is incapable of understanding,

    彼女の白い牢獄の中で、彼女は理解できない世界にいる。

  • the morrocoy tortoise does not know she is about to discover the different worlds of the Plains of Venezuela.

    モロコイガメは、彼女がベネズエラの平原の異なる世界を発見しようとしていることを知りません。

  • It will be a long, dangerous journey to get back home.

    帰りは長くて危険な旅になりそうです。

  • This is her story, the adventure of a voyage in search of paradise in hell.

    これは彼女の物語であり、地獄の楽園を求めての航海の冒険である。

  • During the hot months night comes as a great relief out on the open plains.

    暑い時期には、夜になると平原に出て大きな安堵感を覚えます。

  • For the plains dwellers, this is the time to sit around the fire and exchange their experiences of the day.

    平地に住む人にとっては、火を囲んで座って一日の体験を交換する時間です。

  • Alcohol is passed round, relaxing both mind and body, and making them less alert.

    アルコールは丸ごと渡され、心身ともにリラックスし、警戒心が薄れていきます。

  • For the captured tortoise, their relaxed mood offers a chance to make a dash for freedom.

    捕らえられたカメにとっては、リラックスした雰囲気が自由へのダッシュのチャンスとなります。

  • With slow steps, she leaves behind certain death and escapes into the night.

    ゆっくりとした歩みで、彼女は確実な死を残して夜の中へと逃げ込んでいく。

  • But her odyssey has just begun.

    しかし、彼女のオデッセイはまだ始まったばかり。

  • Because far away from the forest, the plains are a constant survival test.

    森から遠く離れているため、平地は常に生存テストが行われています。

  • At dawn, life, until then hidden, again stirs on the vast open expanses.

    夜明けには、それまで隠されていた生命が、再び広大な大地で蠢いている。

  • Three hundred thousand square kilometres of apparently deserted horizons fill with living shadows.

    30万平方キロメートルに及ぶ砂漠のような地平線は、生きた影で埋め尽くされています。

  • The animals take advantage of the hours before the heat sets in to eat and gather together.

    暑くなる前の数時間を利用して、動物たちは食べたり集まったりしています。

  • The entire plain comes to life with the constant movement of thousands of living beings.

    何千もの生き物が絶え間なく動き、平原全体が息を吹き返します。

  • The capybaras scare great flocks of red-billed whistling ducks,

    カピバラは、赤い請求された口笛を吹くアヒルの偉大な群れを怖がらせます。

  • whose wing beats sound out over the swamps every day at dawn.

    その翼の鼓動は、毎日夜明けとともに沼地の上で鳴り響く。

  • They are just one part of the incredible community of birds on the plains,

    彼らは平原の鳥の信じられないほどのコミュニティの一部に過ぎません。

  • where there are more different species than in the United States and England put together.

    アメリカとイギリスが一緒に入れてより多くの異なる種があるところ。

  • The forest also comes to life at dawn,

    森も明け方には息を吹き返します。

  • and it does so with the cries of the howler monkeys.

    そして、それは遠吠え猿の鳴き声でそうする。

  • This noisy communication between groups, marking out their territories,

    集団の間のこの騒々しいコミュニケーションは、自分たちの縄張りをマーキングしている。

  • shows that no predator can reach them up in the treetops.

    梢には捕食者が届かないことを示しています。

  • But down below, on the ground, things are very different.

    しかし、下では、地上では、状況が大きく異なっています。

  • The peccaries are permanently on the alert.

    ペッカリーは永久に警戒態勢に入っています。

  • They also take advantage of the cool hours around dawn to make short trips beyond the limits of the forest.

    また、明け方の涼しい時間帯を利用して、森の限界を超えて小旅行をすることもあります。

  • It is a less frequented area, so it is easier to find fruits which have fallen from nearby trees;

    人通りが少ないので、近くの木から落ちている果物を見つけやすいです。

  • a trophy which is often the cause of disputes.

    紛争の原因となることの多いトロフィー。

  • Beyond, stretches the sea of grass, a world open to the sun,

    その先には草の海が広がり、太陽に開かれた世界が広がっています。

  • the natural habitat of animals adapted to these conditions, but an unknown world for a tortoise

    かめには未知の世界

  • who has spent her entire life in the shade of the jungle.

    ジャングルの陰で一生を過ごしてきた人。

  • Thinking only of returning home,

    家に帰ることだけを考えている。

  • the morrocoy tortoise sets out across the landscape of parched grasses,

    モロコイガメが草原の枯れた風景の中を歩き出しました。

  • unaware that attentive, yellow eyes are closely observing her.

    気配りのできる黄色い目が彼女をよく観察していることに気づかない。

  • A burrowing owl sees her approach his nest, and is not prepared to tolerate intruders.

    巣穴を掘っているフクロウは、彼女が彼の巣に近づくのを見て、侵入者を容認する準備ができていません。

  • Under the ground, in a pleasant, cool tunnel, his chick is hidden,

    地面下、気持ちの良い涼しげなトンネルの中に、彼のひよこが隠れています。

  • and the owl plucks up his courage and tries to scare off the armoured stranger.

    とフクロウは勇気を出して、鎧を着た見知らぬ人を追い払おうとします。

  • The tortoise does not know what is happening.

    亀は何が起きているのかわからない。

  • No bird in the forest in which she lived had ever attacked her.

    彼女が住んでいた森の中では、鳥に襲われたことはありませんでした。

  • There, they all know that the morrocoys are inoffensive.

    そこでは、モロッコが無防備であることを皆が知っている。

  • But this is the open plain, and here any animal is a potential enemy.

    しかし、ここは開けた平原であり、ここではどんな動物も敵になる可能性があります。

  • Confused, the tortoise changes his course, away from the little owl's nest.

    混乱して、亀は離れて小さなフクロウから、彼のコースを変更します。

  • This has been her first contact with this new, harsh and hostile world to which she does not belong,

    これが彼女の初めての接触であり、彼女が属していないこの新しく過酷で敵対的な世界との接触であった。

  • a world she will have to cross if she wants to again reach the safety of the forest.

    彼女が再び森の安全にたどり着くためには、彼女が越えなければならない世界があります。

  • As the tortoise scuttles off, life again returns to normal for the owl family.

    カメが小走りでオフに、人生は再びフクロウの家族のために正常に戻ります。

  • Once the danger has passed, the female emerges from the hole,

    危険が過ぎると、穴からメスが出てくる。

  • accompanied by the only surviving chick from the eleven eggs she had laid,

    彼女が産んだ11個の卵から唯一生き残ったヒヨコを伴っていた。

  • while the male flies off in search of nearby prey.

    オスは近くの獲物を求めて飛び立つ。

  • The burrowing owls eat almost any animal which is not bigger than them.

    埋もれたフクロウは、自分より大きくない動物はほとんど食べてしまいます。

  • If you hope to survive in this harsh environment you can't afford to be a choosy eater,

    この過酷な環境で生き延びるためには、食べるものを選ぶ余裕はありません。

  • and these small birds of prey happily devour anything from insects and amphibians to squirrels and lizards.

    そして、猛禽類のこれらの小さな鳥たちは喜んで昆虫や両生類からリスやトカゲまで何でも食べてしまいます。

  • On this occasion it is a mouse that has fallen into his claws.

    この機会に爪に落ちたネズミです。

  • The male breaks its neck with his beak, and then carries it back to the hole,

    オスはくちばしで首を折ってから、穴の中まで運んできます。

  • where the female tears it apart and prepares it.

    メスがバラバラにして準備するところ。

  • But the chick, which has already developed feathers, becomes impatient,

    しかし、すでに羽が生えているヒヨコは焦ります。

  • and decides to take the largest part of the booty into the safety of the nest to devour it in peace.

    と、戦利品の最大の部分を巣の安全な場所に持って行き、平和的にそれをむさぼり食うことにしました。

  • The burrowing owls rarely dig their own holes.

    巣穴を掘るフクロウは、自分で穴を掘ることはほとんどありません。

  • Generally, they use the tunnels made by another inhabitant of these wide plains,

    一般的に、彼らはこれらの広い平原の別の住民によって作られたトンネルを使用しています。

  • an ancient animal which in the early morning retires underground.

    早朝に地中に隠れる古代の動物。

  • The nine-band armadillo is one of the descendents of a race of armour-plated creatures

    九帯アルマジロは鎧を着た種族の子孫の一つである。

  • that have lived on earth for millions of years, with virtually no physiological changes.

    何百万年も地球上に生きてきた人たちは、生理的な変化がほとんどない。

  • The armour from which their name comes protects them against enemies

    その名に由来する鎧は敵から彼らを守る

  • and allows them to make their way through the undergrowth.

    と、下草の中を進むことができるようになります。

  • But it presents a distinct disadvantage during the hot hours on the plains.

    しかし、平地の暑い時間帯には、はっきりとした欠点があります。

  • The leathery surface of its dark scales rapidly absorbs heat.

    暗い鱗の表面の革のようなものは、急速に熱を吸収します。

  • When the sun comes out and temperatures rise, the armadillo's protective shields cause it to overheat,

    太陽が出て気温が上がると、アルマジロの防御シールドが過熱してしまいます。

  • and it has to seek cover underground.

    地下に隠れなければならない

  • And this curious survivor of former ages not only does this rapidly and efficiently,

    そして、この不思議な旧時代の生存者は、これを迅速かつ効率的に行うだけでなく。

  • but what's more, digs its burrows at the base of the termite mounds that are scattered across the plains,

    しかし、それだけではなく、平地に点在するシロアリ塚の底に穴を掘っています。

  • an impressive adaptive strategy.

    印象的な適応戦略

  • These structures offer the armadillo two great advantages.

    これらの構造は、アルマジロに2つの大きな利点を提供しています。

  • On the one hand, they have a sophisticated ventilation system

    一方で、彼らは洗練された換気システムを持っています。

  • and, on the other hand, they are full of termites.

    と、逆にシロアリだらけになってしまいます。

  • The lodger thus has an air-conditioned room and a larder full of food.

    このように、宿泊者はエアコンの効いた部屋と食料品が豊富な食料庫を持っています。

  • For our tortoise, the sun becomes increasingly unbearable.

    我が家の亀にとっては、日差しがますます堪らなくなる。

  • Its reptile physiology will help it to bear the heat,

    その爬虫類の生理は、暑さに耐えるのに役立ちます。

  • but she is disorientated in this dry, suffocating world.

    しかし、彼女はこの乾燥した息苦しい世界で混乱している。

  • Finally, a breeze carries across the smell of water, and indicates which way she should proceed.

    最後に風が水の匂いを伝って、彼女がどちらに進むべきかを示す。

  • And slowly, patiently she enters the lowlands where the water

    ゆっくりと、忍耐強く、彼女は水のある低地に入る

  • left behind after the rains still feeds the last patches of green on the plain.

    雨の後に残されたものは、平原の最後の緑のパッチを養っています。

  • Swamps and low-lying areas still hold water until well into the dry season.

    沼地や低地は、乾季になるまではまだ水が溜まっています。

  • The soil of the plains is thick clay,

    平野の土は厚い粘土質。

  • and this is the essential factor making such incredible biodiversity possible

    これが、このような信じられないほどの生物多様性を可能にしている本質的な要因です。

  • in a place where conditions are so harsh.

    条件の厳しい場所で

  • Because the clay prevents the water from draining away, and so pools form.

    粘土が水の流出を防ぐので、プールが形成されます。

  • For the animals of the plains, the flooded areas provide relief from the intense heat.

    平野の動物たちにとっては、水没した地域は猛暑からの解放をもたらしてくれます。

  • While the burning sun paralyses life on the grasslands,

    灼熱の太陽が草原での生活を麻痺させている間に

  • the fauna of the plains gathers here in search of food and water.

    平野の動物相は、食料と水を求めてここに集まってきます。

  • During the day, thousands of birds come here to feed.

    日中は何千羽もの鳥が餌を求めてやってきます。

  • Under the shallow waters of the flood areas swim innumerable fish.

    氾濫地の浅瀬の下では、無数の魚が泳いでいます。

  • As the dry season advances, the patches of water become increasingly smaller

    乾季が進むにつれて、水の塊はますます小さくなります。

  • and the fish progressively concentrate, making them easier to catch.

    と魚がどんどん集中していき、釣れやすくなります。

  • And so, the pool is crowded with fishers.

    ということで、プールは釣り人で賑わっています。

  • The American ibises search the cloudy waters for small fish.

    アメリカのトキは濁った水域で小魚を探す。

  • They move their extraordinarily specialised beaks from side to side until they find their prey,

    獲物を見つけるまで、彼らは非常に特殊なくちばしを左右に動かします。

  • fish of between three and five centimetres in length.

    センチの魚

  • If they touch weeds, branches or fish of different sizes they calmly continue their search.

    雑草や枝、大きさの違う魚に触れると、落ち着いて探索を続けます。

  • But if the beak brushes up against one of the fish they are looking for,

    しかし、くちばしが彼らが探している魚の一匹にぶつかったら

  • it will clamp shut with amazing speed,

    驚くほどのスピードで閉じてしまいます。

  • trapping the victim in twenty-five thousandths of a second

    瞬殺

  • one of the fastest reactions of any vertebrate in the world.

    世界の脊椎動物の中でも最も反応が早い動物の一つです。

  • Scarlet ibises, spoonbills, ducks and egrets, American ibises

    トキ、ヘラサギ、カモと白鷺、アメリカトキ

  • each one uses a different technique,

    それぞれが違う手法を使っています。

  • hunts different prey and has a different shaped tool, the beak.

    異なる獲物を狩り、異なる形状の道具であるくちばしを持っています。

  • It is a mass gathering of specialists with jaws adapted to a specific type of prey,

    それは、特定の種類の獲物に適応した顎を持つ専門家の集団です。

  • and so reducing competition among species.

    そのため、種間の競争を減らすことができます。

  • From up in the air, too, there is a beak that can skim the water in search of fish close to the surface,

    上空からも、水面近くの魚を求めて水面をスキミングできるクチバシがあります。

  • and that beak belongs to the scissorbill.

    そのくちばしはシザービルのものです。

  • Like the ibises, the scissorbills are selective and only close their beaks

    イキのように、シザービルは選択的で、くちばしだけを閉じます。

  • if they touch a fish of the right size.

    適当な大きさの魚に触れたら

  • Even so, it is a risky fishing technique because on occasions

    そうであっても、それはリスクの高い釣りのテクニックです。

  • the obstacles they come across turn out to be spectacled caimans.

    彼らが遭遇する障害物は、メガネカイマンであることが判明した。

  • The water masses of the Orinoco basin are often covered in a blanket of bright green.

    オリノコ盆地の水塊は、しばしば鮮やかな緑色の毛布で覆われています。

  • Millions of water hyacinths colonise the pools, forming small floating forests.

    何百万個ものウォーターヒヤシンスがプールを植民地化し、小さな浮遊する森を形成しています。

  • Below the water, the hyacinths form an intricate network, a tangled aquatic maze.

    水の下では、ヒヤシンスが複雑なネットワークを形成しており、水生植物の迷路のように絡み合っています。

  • Floating on the swollen shoot of its base leaves, the hyacinths spread out their roots

    根元の葉の膨らんだシュートの上に浮かんで、ヒヤシンスは根を広げています。

  • until they join with those of neighbouring plants,

    隣接する植物のものと合流するまで。

  • to such an extent that they completely cover the surface of the pools,

    プールの表面を完全に覆うほどに。

  • preventing sunlight from penetrating into the water, or gases being exchanged.

    水の中に日光が入るのを防いだり、ガスの交換を防いだりすることができます。

  • This could be fatal for the aquatic fauna and flora.

    これは水生動植物にとっては致命的かもしれません。

  • But the plains also have a powerful army of hyacinth-eaters,

    しかし、平原にはヒヤシンスを食べる強大な軍勢もいる。

  • which clear the surface of the water as they incessantly graze.

    絶え間なく草を食むように水面をクリアにしていく。

  • Thousands of capybaras daily feed on the succulent leaves of the aquatic plants.

    毎日何千匹ものカピバラが水生植物の多肉質の葉を食べています。

  • These powerful rodents, the largest in the world,

    これらの強力なげっ歯類は、世界最大のものです。

  • live an amphibious life between the warm clear banks

    澄んだ土手の間で水陸両用生活を送る

  • and this enormous vegetable soup where they find food,

    そして、彼らが食べ物を見つけるこの巨大な野菜スープ。

  • protection and relief from the implacable sun.

    太陽からの保護と救済。

  • To be able to dominate this aquatic world,

    この水界を支配できるように。

  • the capybaras have acquired important physiological adaptations over millions of years of evolution.

    カピバラは何百万年もの進化の中で重要な生理学的適応を獲得してきました。

  • These are their weapons with which to conquer the water:

    これらは水を征服するための彼らの武器です。

  • paws with webbed fingers to swim and dive, and eyes, ears and nostrils placed at the top of the head,

    泳いだり潜ったりするための網目状の指を持つ足と、頭のてっぺんに置かれた目、耳、鼻孔。

  • so they can receive all the information from the surface when they are submerged.

    水没したときに表面からすべての情報を受け取ることができるように。

  • A great part of their success in colonising the plains is due to their social behaviour.

    平野の植民地化での彼らの成功の大きな部分は、彼らの社会的行動によるものです。

  • The capybaras are very gregarious animals.

    カピバラはとても群生的な動物です。

  • The groups are normally composed of thirty individuals,

    グループは通常30人で構成されています。

  • but can be of up to one hundred, so social links, which begin with the family from the moment they are born,

    しかし、彼らが生まれた瞬間から家族から始まる社会的なリンクは、最大で100になることができます。

  • are vitally important, and must be constantly reinforced.

    は非常に重要であり、常に強化されていなければなりません。

  • When it is time to reproduce, the capybaras go into the water.

    繁殖の時期になると、カピバラは水の中に入っていきます。

  • On land they are more vulnerable so, when they are going to mate,

    陸上では、彼らはより脆弱なので、彼らは仲間になるつもりです。

  • the male follows the female into a shallow pool

    おとこはおんなのあとをついていく

  • and, beneath the protection of the water, they copulate.

    水の保護の下で交尾します

  • The heat, which becomes increasingly intense as the morning advances,

    朝が進むにつれ、ますます激しくなる暑さ。

  • brings new dangers to the water.

    水に新たな危険をもたらします。

  • An anaconda approaches the capybaras' pool.

    カピバラのプールに近づくアナコンダ。

  • It is an adult, over four metres in length,

    体長4m以上の大人です。

  • and its life is now not as aquatic as it was during the early stages, when it fed on frogs and small fish.

    その生活は現在、それがカエルや小魚を食べていた初期の段階であったように水生ではありません。

  • But when the heat becomes unbearable out on the plain,

    しかし、平地では暑さに耐えられなくなると

  • it returns to its former hunting grounds.

    は元の狩場に戻ります。

  • It knows it is now strong enough to catch larger prey,

    それは、より大きな獲物を捕らえるのに十分な強さを持つようになったことを知っている。

  • and silently moves its powerful rings until it is submerged in the water.

    と、水没するまで静かにその強力なリングを動かします。

  • The group of capybaras senses the danger.

    危険を察知したカピバラの集団。

  • The adults, who have seen the reptile arrive, keep a careful watch on it.

    爬虫類が到着したのを見た大人たちは、その様子を注意深く見守っています。

  • Only the head of the anaconda is above the water,

    アナコンダの頭だけが水面に出ています。

  • as it hopes to go unnoticed until one of the young comes close to its jaws.

    若者の一人がそのアゴに近づくまで 気付かれないようにしたいと思っています

  • But this time, it has been discovered.

    しかし、今回発見されました。

  • The experienced parents raise the alarm, and the group swims off beneath the hyacinths.

    経験豊富な親が警鐘を鳴らし、一行はヒヤシンスの下を泳ぎ去る。

  • Without the surprise factor, the giant anaconda will have no chance of catching them.

    サプライズ要素がなければ、巨大なアナコンダが釣れる可能性はゼロではありません。

  • Meanwhile, on the banks, a group of turtles has silently witnessed this scene, the anaconda's frustration.

    一方、銀行では、カメのグループは静かにこのシーン、アナコンダの挫折を目撃している。

  • And now, they watch on as an exhausted morrocoy tortoise arrives.

    そして今、彼らは疲れ果てたモロッコイの亀が到着するのを見守っています。

  • Our heroine has reached the water, guided by the smell.

    匂いに導かれてヒロインは水の中にたどり着きました。

  • Here, along the bank, she finally sees animals she recognises.

    ここでは、土手に沿って、彼女はようやく見覚えのある動物を見ることができます。

  • Turtles sometimes go into the forest to lay their eggs,

    カメは卵を産むために森に入ることがあります。

  • and the tortoise has seen them before, close to her home.

    亀は家の近くで見たことがあります

  • But now, she is the intruder.

    しかし、今では彼女が侵入者となっている。

  • Though they are very close relatives, in the water the turtles have a great advantage.

    彼らは非常に近い親戚ですが、水中ではカメは非常に有利です。

  • She hesitates, raises her head, not daring to advance.

    彼女は躊躇し、頭を上げ、前に進む勇気がない。

  • In the distance, she can see the treetops of her beloved jungle.

    遠くには、彼女の愛するジャングルの梢が見える。

  • But in between lies a daunting challenge.

    しかし、その間には困難な試練が待ち受けていた。

  • The width of the pool is almost an ocean for the little morrocoy,

    プールの幅は、小さなモロコイにはほぼ海です。

  • and she can't swim as well as her cousins the turtles.

    そして、彼女はカメのように泳ぐことができません。

  • She has never crossed a pool.

    彼女はプールを渡ったことがない。

  • In truth, in the jungle where she was born she has never had to swim at all,

    実は彼女が生まれたジャングルでは、彼女は全く泳ぐ必要がなかったのです。

  • so, very unwillingly, she decides to turn back and try to reach the jungle by going around the pool.

    だから、とても不本意ながら、彼女は引き返して、プールを回ってジャングルにたどり着こうとすることにしました。

  • And now, out on the plain, the day is really heating up.

    そして今、平地の外では、日中は本当に熱くなっています。

  • During the midday hours the beats down mercilessly on the plains.

    真昼間の時間帯には、平原で容赦なくビートダウンします。

  • The air is burning hot.

    空気が熱く燃えています。

  • A scorched atmosphere robs the ground of humidity, dehydrating everything,

    焦げた雰囲気が地面の湿気を奪い、すべてのものを脱水させる。

  • soil, plants and animals.

    土、植物、動物。

  • It is a time of immobility, of extreme stillness.

    それは不動の時間であり、極端な静けさの時間です。

  • The entire plain appears to crystallise.

    平野全体が結晶化して見える。

  • While the animals near the pools spend hours submerged and immobile,

    プールの近くにいる動物たちは、水没して動かずに何時間も過ごしています。

  • on the plains of the interior the scarce shadows become much sought-after shelters.

    内地の平原では、希少な影が多くの人気の避難所となっています。

  • The dry season advances, and for the weakest the heat proves too much.

    乾季が進み、弱者にとっては暑さが証明しすぎています。

  • For many, like this cow, the rainy season will never come.

    多くの人にとって、この牛のように、梅雨は来ない。

  • This time of death is a period of abundance for the scavengers and opportunists of the plain.

    この死の時期は、平原の糞漁りや日和見主義者にとっては豊かな時期です。

  • Animals which are sick or have some physical deficiency

    病気や体調不良の動物

  • die during these days of suffocating heat.

    息が詰まるような暑さの日々の中で死ぬ。

  • The dead capybaras attract the turkey vultures and black vultures,

    死んだカピバラが七面鳥や黒いハゲタカを引き寄せる。

  • the scavenger birds of the plains, who fight the spectacled caimans for the bodies.

    死体のためにメガネカイマンと戦う平原のスカベンジャー鳥。

  • The caimans' normal diet is fish, so they take advantage of any occasion to eat a capybara,

  • or at least the skin left behind by the voracious scavengers.

    あるいは、せめて、貪欲なスカベンジャーたちが残した皮くらいは。

  • In a world of such open landscapes, an animal has hardly died

    こんな開けた風景の世界では、動物はほとんど死んでいない

  • before a entire horde of black undertakers arrives.

    黒の葬儀屋の大群が到着する前に

  • They are not exactly the most appealing of animals,

    彼らは動物の中でも特に魅力的な存在ではありません。

  • but they play a vital role in sustaining the ecosystem.

    しかし、それらは生態系を維持する上で重要な役割を果たしています。

  • The relentless heat, and the many dead bodies could cause epidemics and diseases

    容赦ない暑さと、多くの死体が伝染病や病気を引き起こす可能性があります。

  • if these death-loving scavengers did not act swiftly and efficiently.

    この死を愛するスカベンジャーたちが 迅速かつ効率的に行動しなければ

  • The water levels of the pools continue to fall, and the surface of the plains dries out.

    プールの水位は下がり続け、平野部の表面は乾いていく。

  • The smaller lagoons become small marshy pools where fish concentrate,

    小さなラグーンは魚が集中する小さな湿地帯のプールになります。

  • fighting for the last mouthfuls of air and water.

    最後の一口の空気と水の奪い合い

  • And once again, disaster for some becomes a time of abundance for others.

    そしてまたしても、ある者にとっての災害は、他の者にとっての豊かさの時となるのです。

  • For the caimans, the small pools represent a veritable feast.

    カイマンにとって、小さなプールは真のごちそうです。

  • The piranhas crowd together in muddy waters, where the lack of oxygen makes them deathly slow.

    ピラニアは泥水の中に群がっていて、酸素が不足していると死ぬほど遅くなってしまいます。

  • So, to catch them all you need do is dive down into the water and swallow them down one by one.

    だから、それらを捕らえるために必要なのは、水の中に潜って一人ずつ飲み込むことです。

  • Our tortoise is now travelling across dry ground which until just a few days ago lay beneath the water.

    数日前までは水の下にあった乾いた地面をカメが移動しています。

  • It is fifty degrees centigrade, and her dark shell rapidly absorbs the heat,

    摂氏50度で、彼女の暗い殻は急速に熱を吸収する。

  • while the dust from the dried-out mud chokes her.

    干からびた泥の粉塵が彼女を窒息させている間に

  • This is the plains at their most cruel.

    これが最も残酷な平原だ

  • At least she is lucky in that she doesn't depend on the water as much as the fish,

    少なくとも彼女は魚のように水に依存していないという点では幸運です。

  • or on body temperature as much as the mammals,

    哺乳類と同じくらい体温に影響を与えます。

  • otherwise she too would be dead by now.

    そうでなければ、彼女も今頃死んでいるだろう。

  • Exhausted but persevering, the morrocoy reaches the shore of another pool,

    疲労困憊しながらも粘り強く、モロッコイは別のプールの岸辺にたどり着きます。

  • this one on such low-lying land that it will retain some water right through until the rains come.

    このような低地にあるので雨が降るまで水を保つことができます。

  • This time she doesn't hesitate.

    今回は彼女は躊躇しない。

  • A group of leafy trees rises above the water at some distance and, thinking this is the forest,

    どこか遠くの水面に葉っぱの群生した木々がそびえ立ち、ここが森だと思っていると、その葉っぱの群生した木々の姿が見えてきます。

  • she enters the cool water which cools down her burning shell, bringing relief from the heat.

    焼け焦げた甲羅を冷やす冷たい水の中に入り、暑さからの解放をもたらします。

  • But what the tortoise does not know is that what she thinks is the forest is in fact a group of trees in the water,

    しかし、亀が知らないのは、彼女が森だと思っているものが、実は水の中の木の集まりだったということです。

  • a place chosen by the American ibises to establish their breeding colony.

    アメリカのイビスが繁殖のコロニーを作るために選んだ場所。

  • These jabiru storks, or wood ibises, always live close to the water.

    このジャビルコウノトリは、いつも水辺で生活しています。

  • For them, this is the time to make the nests and bring their young into the world.

    彼らにとっては、この時期が巣作りの時期であり、子を世に送り出す時期でもあります。

  • The pools shrink and the fish are concentrated, so there is plenty of food and it is easy to catch.

    プールが縮小して魚が集中しているので、エサが豊富で釣りやすいです。

  • The ideal time to ensure the chicks get enough to eat.

    お雛様が十分に食べられるようにするには理想的な時期です。

  • In years when food is abundant, the storks can raise up to five chicks,

    餌が豊富な年には、コウノトリは最大5羽のヒナを育てることができます。

  • though three is the normal number.

    3が普通の数字なのに。

  • Feeding these voracious young is a never-ending job, which both parents share.

    これらの貪欲な子供たちに餌を与えることは、親も子も同じで、終わりのない仕事です。

  • But survival is not just a question of food.

    しかし、サバイバルは食べ物だけの問題ではありません。

  • Living directly above a pool presents certain dangers.

    プールの真上に住んでいると、ある種の危険性があります。

  • The chicks know no other world but the leaves and branches, and must stay here,

    雛は木の葉や枝以外の世界を知らないので、ここに留まらなければなりません。

  • close by the nest, until they develop feathers, their wings gain strength, and they are able to fly away.

    巣の近くで、羽が発達して羽が強くなり、飛び立つまでの間

  • Until then, their lives will depend on prudence.

    それまでは、彼らの人生は慎重さにかかっている。

  • Beneath the breeding colony lies death.

    繁殖するコロニーの下には死がある。

  • The apparently peaceful waters hide sharp teeth beneath the green blanket of the water hyacinths.

    一見穏やかな水は、ウォーターヒヤシンスの緑の毛布の下に鋭い歯を隠しています。

  • They are a silent, invisible army with powerful weapons,

    彼らは強力な武器を持つ無口で見えない軍隊です。

  • patiently waiting to gain revenge on the beings that pursue and devour them on the surface.

    地表で彼らを追いかけ、食い尽くす存在への復讐を辛抱強く待っています。

  • They are the piranhas.

    彼らはピラニアです。

  • The very name inspires respect among the local people:

    その名の通り、地元の人々の尊敬を集めています。

  • piranhas, fish armed with powerful jaws and razor-sharp teeth,

    ピラニアは、強力な顎と鋭い歯で武装した魚です。

  • shadows among the maze of roots, impatient to receive prey coming from above.

    根の迷路の中の影、上から来る獲物を受け止めようと焦る。

  • If it loses its balance for just a second, the chick will fall to its death.

    一瞬でもバランスを崩すと、ヒヨコは倒れて死んでしまいます。

  • The army swiftly moves into action, with incredible ferocity,

    軍隊は信じられないほどの獰猛さで迅速に行動に移す。

  • reducing the victim to bones in just a minute or two.

    1、2分で被害者を骨まで減らしてしまう。

  • And then, in seconds, calm is restored the false calm of lurking death.

    そして、数秒後には静けさが蘇る......潜む死の偽りの静けさ。

  • Immobile among the hyacinths, our heroine has discovered that this is not her jungle home,

    ヒヤシンスの間で動けないヒロインは、ここが彼女のジャングルの家ではないことを発見しました。

  • but rather a patch of forest floating on water which bites.

    というよりも、水に浮かんでいる森の一角が食いついてきます。

  • She decides to return to the shore as quickly as possible.

    彼女は一刻も早く岸に戻ることにした。

  • Luckily, she is not wounded, nor does she give out smells that would attract the piranhas,

    幸いなことに、彼女は怪我をしていないし、ピラニアを引き付けるような匂いを発していない。

  • and so, moving slowly, she remains unnoticed in the cloudy waters of the pool.

    そうしてゆっくりと移動しながら、彼女はプールの濁った水の中で気付かれないままでいる。

  • But, at the surface, close to the shore she is heading for, other eyes are on the lookout.

    しかし、水面では、彼女が向かっている岸に近いところでは、他の目が警戒している。

  • The tortoise is unaware of the presence of the caiman lurking among the hyacinths.

    ヒヤシンスの間に潜むカイマンの存在に亀は気づかない。

  • Hidden and immobile, only his eyes emerge from the water, like periscopes, fixed on the nearby prey.

    隠れて動かない彼の目だけが潜望鏡のように水面から浮かび上がり、近くの獲物に固定されています。

  • The tortoise continues to swim, and then, just a few metres away, the predator attacks.

    亀は泳ぎ続け、数メートル離れたところで捕食者に襲われる。

  • An exhausted capybara has fallen into the jaws of the caiman.

    疲れ果てたカピバラがカイマンの顎に落ちた。

  • On the plains, weakness means death.

    平地では弱さは死を意味する

  • But, the tragic end of the capybara has left the way clear for the frightened morrocoy.

    しかし、カピバラの悲劇的な結末は、怯えたモロッコイに道を切り開いた。

  • Again on dry land, she continues on her way, dreaming of the peace of her lost paradise.

    再び乾いた土地で、彼女は失われた楽園の安らぎを夢見ながら、道を進みます。

  • Since the men took her from her jungle home, many times she has witnessed violence and death.

    男たちが彼女をジャングルの家から連れ出して以来、彼女は何度も暴力と死を目撃してきた。

  • The plain seems increasingly threatening.

    平野はますます脅威になっているようです。

  • And, though she doesn't know it, the greatest dangers lie ahead.

    そして、彼女はそれを知らないが、最大の危険が待ち受けている。

  • A growing commotion shatters the burning silence.

    騒動の高まりが、燃えるような静寂を打ち砕く。

  • The plains are divided into large cattle-breeding estates, and thousands of head of emaciated cattle daily roam across the parched grassland.

    平野は大規模な牛の飼育場に分かれており、毎日何千頭ものやせた牛が乾燥した草原を歩き回っています。

  • For the tortoise, the cattle present no danger, thanks to the protection of her shell.

    亀にとって、牛は甲羅で守られているので危険はありません。

  • But, among the forest of legs, she spots the cause of her misfortune, an enemy she has now learnt to avoid.

    しかし、足の森の中で、彼女は自分の不幸の原因を見つけます。

  • So, camouflaged among the cattle, she remains immobile until the men pass by.

    だから、牛の中にカモフラージュして、男たちが通り過ぎるまで、彼女は動かない。

  • The plains-dwellers move off without spotting her.

    平地の住人は彼女に気づかずに移動してしまう。

  • Their only concern now is to round up the cattle and take them to the nearest ranch.

    彼らの唯一の関心事は、牛を丸めて最寄りの牧場に連れて行くことです。

  • Just like the wild animals, the domesticated cattle are more vulnerable in the dry season.

    野生動物と同じように、家畜化された牛も乾季になると傷つきやすくなります。

  • Infectious diseases attack with virulence,

    感染症は病原性をもって攻撃する。

  • and the cattle-breeders carry out exhaustive vaccination campaigns to prevent epidemics.

    と牛の飼育者は、伝染病を防ぐために徹底的な予防接種キャンペーンを実施しています。

  • For the vets it is a race against the clock.

    獣医にとっては、それは時計との競争です。

  • The cattle are threatened by numerous diseases:

    牛は数々の病気に脅かされています。

  • Leptospirosis, anaemia and derrengadera

    レプトスピラ症、貧血、デレンガデラ

  • a trypanosomiasis which attacks equine populations.

    馬の集団を攻撃するトリパノソーマ症。

  • The cattle can infect wild animals such as the capybaras.

    牛はカピバラなどの野生動物に感染する可能性があります。

  • And hundreds of thousands of zebus and horses roam free across the dry plain, endangering the ecological stability of the entire system.

    そして何十万頭ものシマウマや馬が乾燥した平原を自由に歩き回り、システム全体の生態系の安定性を危うくしています。

  • The tortoise continues on her way.

    亀はその道を続ける。

  • She has overcome the dangers of the water, the threat of the caiman,

    彼女は水の危険、カイマンの脅威を克服した。

  • a close brush with man, and the torture of the sun.

    人間との接近戦、太陽の拷問。

  • And now, for the first time on the worst day in her life,

    そして今、初めて彼女の人生で最悪の日に

  • a light breeze blows across the plain, announcing sunset.

    日没を告げる軽やかな風が平原を吹き抜ける。

  • Fields of death surround her.

    死のフィールドが彼女を取り囲んでいる。

  • The scavengers have had a busy day.

    掃除屋さんたちは忙しい一日を過ごしています。

  • But our tortoise has survived, and now, as the sun goes down, she regains her strength.

    しかし、私たちのカメは生き延びてきました。そして今、日が沈むにつれて、彼女は力を取り戻しました。

  • She will not rest during the night, but will take advantage of the shadows and the cool

    彼女は夜の間に休むことはありませんが、影と涼しさを利用します。

  • to advance towards her goal: the jungle, her lost paradise.

    彼女の目標に向かって進むために:ジャングル、彼女の失われた楽園。

  • At dusk, the plains again come to life.

    夕暮れ時には、再び平原が息を吹き返します。

  • Now that the suffocating heat has passed, the animals renew their activities, as the inferno declares a temporary truce.

    息苦しい熱気が去った今、インフェルノは一時休戦を宣言し、動物たちは活動を再開します。

  • And the plains shimmer and glow, showing a different face,

    そして平原はキラキラと光り、いつもと違う顔を見せてくれます。

  • rewarding the survivors with this incredible beauty.

    この信じられないほどの美しさで生存者に報いる。

  • Sunset marks the change between two worlds.

    日没は2つの世界の変化を示す。

  • Grasslands, pools and jungle are transformed in the light of the moon.

    草原、プール、ジャングルが月の光の中で変貌していきます。

  • New creatures come out with the night, creatures that never see the sun,

    夜と一緒に出てくる新しい生き物、太陽を見ない生き物。

  • the least well-known inhabitants of the plains.

    平野の住民の中で最も知られていない住民です。

  • In the jungle, the moon guides the way for some old friends of ours.

    ジャングルでは、月が私たちの古い友人のために道を案内しています。

  • As they did at dawn, the peccaries return to the edge of the jungle,

    夜明けと同じように、ペッカリーたちはジャングルの端に戻っていく。

  • again in search of the treasure that has fallen from the trees during the day.

    日中に木から落ちてきた宝を求めて再び

  • But, as they feed on the fruits, this time the two wild boar are watched by eyes of fire.

    しかし、果実を食べているうちに、今度は2頭のイノシシが火の目で見守られています。

  • A jaguar has heard movements in the undergrowth.

    ジャガーが下草の中で動きを聞いてきました。

  • He is perfectly equipped for night-time hunting, and silent as a shadow he approaches the peccaries.

    彼は夜の狩猟のために完璧に装備されており、影のように静かにペッカリーに近づいてきます。

  • Unfortunately for him, the wind is not in his favour,

    彼にとって不幸なことに、風は彼に有利ではありません。

  • and though there is just the slightest breeze, thanks to their keen sense of smell, the boars have detected the feline,

    僅かな風が吹いているだけなのに、鋭い嗅覚のおかげでイノシシはネコを見抜いてしまったのです。

  • and they immediately run for safety.

    と言って、すぐに安全のために走り出します。

  • The most beautiful killer in the jungle will have to continue on his nocturnal round.

    ジャングルで最も美しい殺人者は、夜行性のラウンドを続けなければならない。

  • Outside, in open territory, another lover of the dark has emerged from the termite mound where he has spent the day.

    外のオープンテリトリーでは、もう一人の闇の恋人が一日を過ごしたシロアリ塚から姿を現した。

  • And the capybaras leave the pools and venture out onto the meadows to eat the last remaining grass that the sun has not yet scorched.

    そして、カピバラたちはプールを出て、太陽がまだ焦げていない最後の草を食べるために草原に飛び出します。

  • An army of shadows comes to life on the plains and, among them, our heroine plods on,

    影の軍団が平原に生命を吹き込み、その中で、ヒロインはひたむきに歩みを進める。

  • steadfast in her determination to reach home.

    彼女は家にたどり着くために 揺るぎない決意をしています

  • Nightfall seems to mark a kind of truce.

    日暮れは一種の休戦を意味するようだ。

  • The tortoise now comes across more relaxed animals, feeding.

    亀は今、よりリラックスした動物に出くわし、餌を与えています。

  • Or, like this turtle, laying their eggs in a hole,

    この亀のように穴に卵を産み付けたり

  • which she will scrupulously cover before dawn to keep them safe from predators.

    彼女は夜明け前に、彼らを捕食者から守るために、細心の注意を払ってカバーします。

  • Night will soon be over, and you have to be ready for a new battle in the inferno.

    もうすぐ夜も終わり、インフェルノでの新たな戦いに備えなければなりません。

  • The arrival of the dawn marks the beginning of the cycle of the plains.

    夜明けの到来は、平原のサイクルの始まりを告げる。

  • The creatures of the light return, and those animals that fear the sun take advantage of the early morning hours.

    光の生き物が戻ってきて、太陽を恐れる動物たちは早朝の時間を利用しています。

  • For the morrocoy tortoise the new day brings pleasant surprises.

    モロコイ亀のために新しい日は楽しい驚きをもたらします。

  • On the horizon, in the distance, she can see the outline of a forest,

    地平線に、遠くに森の輪郭が見える。

  • and with renewed strength she continues on her way.

    そして、新たな力を得て、彼女は旅を続けています。

  • A little further on, another surprise awaits her.

    少し先には、また別の驚きが彼女を待っています。

  • He comes across another morrocoy tortoise walking in the opposite direction.

    彼は反対方向に歩いている別のモロッコ亀に出くわします。

  • For our tortoise, this meeting is something extraordinary.

    我が家の亀にとって、この出会いは非日常的なものです。

  • He knows the hardships the other morrocoy will face if he ventures out onto the plain,

    彼は平地に出れば他のモロッコ人が直面するであろう苦難を知っている。

  • but she has no way of telling him this.

    しかし、彼女はこれを彼に伝える方法がない。

  • Finally, she continues on her way, without having been able to share information and experiences.

    最後に、彼女は情報や経験を共有することができないまま、その道を進んでいきます。

  • If she had, perhaps our tortoise would have understood why the other one was fleeing from the forest.

    そうしていれば、私たちのカメも理解していたかもしれませんが、もう一匹のカメが森から逃げる理由を

  • Ahead, a column of smoke signals the greatest danger of the plains.

    前方には煙の柱が平原の最大の危険を知らせています。

  • Vast extensions of dry grass are rapidly devoured by the flames,

    乾いた草の広大な延長線は、急速に炎に食い荒らされていく。

  • and the fire advances at the speed of the wind.

    と風の速さで火が進みます。

  • The flames pass swiftly by.

    炎はあっという間に通り過ぎていく。

  • There is no wood to slow them down,

    足手まといになるような木材はありません。

  • and the fire literally flies across the grasslands without reaching high temperatures.

    と火は文字通り高温になることなく草原を飛び交います。

  • But, though they quickly pass, the flames prove fatal for many of the animals on the ground.

    しかし、すぐに過ぎ去ったとはいえ、炎は地上の動物の多くにとって致命的なものであることを証明します。

  • And, as always, opportunists appear to take advantage of the misfortune of others

    そして、いつものように、日和見主義者は他人の不幸を利用しているように見える。

  • For a tortoise out on the pasture these fires are a deadly trap.

    放牧地にいる亀にとっては、この火事は致命的な罠だ。

  • The unfortunate morrocoy knows that her home is close by,

    不幸なモロコイは自分の家が近くにあることを知っている。

  • but experience out on the open plain has taught her that here death is even closer than any goal,

    しかし、平原での経験から、ここでは死がどんな目標よりも身近なものであることを彼女は学んだ。

  • so when she smells the smoke he turns back and desperately seeks shelter.

    だから彼女が煙の匂いを嗅ぐと、彼は引き返して必死に避難場所を探します。

  • Death is biting at her heels when, finally, luck smiles on her.

    死が彼女の踵に噛みついているとき、ついに幸運が彼女に微笑みかけた。

  • Below a bush, an armadillo's tunnel will be a lifesaver.

    茂みの下では、アルマジロのトンネルが命の恩人となる。

  • The wind rapidly spreads the fire.

    風が急速に火を広げる。

  • From inside the burrow, the flames can be seen for just an instant,

    巣穴の中からは、一瞬だけ炎が見える。

  • and the smoky breath of their passing indicates the moment it is safe to return to the surface.

    そして、彼らの通過の煙のような息は、表面に戻っても安全な瞬間を示しています。

  • Outside, the sea of grass have been laid to waste.

    外では、草の海が蹂躙されている。

  • Slowly, the tortoise continues on her way, somewhat disorientated.

    ゆっくりと、亀はどこか呆然としながら、その道を進みます。

  • The smoke blinds her, and there are still glowing embers on the ground which cause painful burns.

    煙で目がくらみ、地面にはまだ痛みを伴う火傷の原因となる燃え盛が残っている。

  • With a firm step, though still frightened,

    まだ怯えながらも、しっかりとした足取りで。

  • she tries to make it to the forest across a now unrecognisable landscape.

    彼女は今では認識できない風景を横切って森に行こうとしています。

  • She sniffs for the smell of the humus and the trees, but the only smell she detects is that of death.

    彼女は腐葉土と木の匂いを嗅ぐが、彼女が感知するのは死の匂いだけである。

  • Not everyone has been as lucky as her.

    誰もが彼女のように幸運に恵まれているわけではありません。

  • The other tortoise did not find a burrow, and in his case the fire won the race.

    もう一匹の亀は穴を見つけられず、彼の場合は火がレースに勝った。

  • The proximity of death confuses her.

    死の近さが彼女を混乱させる。

  • The shell of another of her species makes the dangers and tragedies of the plain affect her

    彼女の種族の別の殻は、平原の危険と悲劇を彼女に影響を与える

  • as they had not done up to now.

    今までになかったように。

  • It is time to return to the safety of the jungle where she was born.

    彼女が生まれたジャングルの安全な場所に戻る時が来た。

  • And, above the smell of scorched pasture and meat,

    そして、焦げた牧草や肉の匂いの上に

  • she finally detects the sweet, cool smell of the forest.

    彼女はついに森の甘くて冷たい匂いを察知した。

  • The humidity retained by the trees has prevented this low-intensity fire from entering the jungle.

    木々が保持している湿度のおかげで、この低強度の火がジャングルに入るのを防いでいます。

  • Here, life is easier, the surroundings fertile, and food abundant.

    ここでは、生活は楽になり、周囲は肥沃になり、食べ物も豊富になります。

  • Despite appearances, the forest also contains serious dangers.

    見た目とは裏腹に、森には深刻な危険も潜んでいます。

  • Many animals, such as the howler monkeys almost never come down to the ground.

    ホエザルなどの多くの動物は、ほとんど地面に降りてくることはありません。

  • Away from the safety of the treetops,

    梢の安全な場所から離れて

  • the forest floor is a land of shadows where powerful hunters prowl.

    森の底は影の国で、強力なハンターが徘徊しています。

  • An unsuspecting iguana rests among the lower branches of a young monkey-pod tree.

    モンキーポッドの若い木の下枝の間で、何の疑いもなくイグアナが止まっています。

  • Its natural camouflage hides it among the intense green vegetation

    その自然な迷彩は、強烈な緑の植物の間でそれを隠す

  • but, believing it is safe, it is not sufficiently cautious in its movements,

    しかし、安全だと思っていても、その動きには十分な注意が払われていない。

  • and is immediately spotted by vigilant eyes.

    とすぐに警戒の目で見られてしまいます。

  • The ocelot doesn't yet know what animal it is, but the iguana's movements have alerted him to the fact that there is something alive here,

    オセロットはそれが何の動物かをまだ知らないが、イグアナの動きから、ここに何かが生きているという事実に気付いた。

  • and for any feline in the forest something alive means something to eat.

    森の中の猫にとって 生きているものは 食べるものを意味します

  • Finally, the ocelot emerges from the jungle, and the iguana sees him.

    最後にオセロットがジャングルから出てきて、イグアナに見られてしまう。

  • Immediately, the reptile freezes. It knows that immobility will be its only chance against such an agile enemy.

    すぐに爬虫類は凍りつく。このような機敏な敵に対して、動かないことが唯一のチャンスだと知っている。

  • But this strategy has been employed too late.

    しかし、この戦略はあまりにも遅く採用されています。

  • Now, he knows what it is and where it is.

    今では、それが何で、どこにあるのかを知っている。

  • And the iguana's fate has been decided.

    そしてイグアナの運命は決まった。

  • Though they are small in size, these patches of jungle on the plains are home to large hunters.

    サイズは小さいですが、平地のジャングルのこれらのパッチは、大規模なハンターの家です。

  • The cats are the most efficient of all, and in the forests there are five different species.

    その中でも最も効率が良いのが猫で、森の中では5種類の種類が存在しています。

  • Outside, on the grasslands, they have been virtually exterminated by man, who considers them a threat to the cattle,

    外では、草原では、彼らは事実上、牛の脅威とみなす人間によって駆除されています。

  • but here, hidden in the dense foliage,

    しかし、ここでは、鬱蒼とした葉の中に隠れています。

  • they survive thanks to the abundance of prey and the green wall that keeps men out.

    彼らが生き残っているのは、豊富な獲物と緑の壁が人間を寄せ付けないからです。

  • After an unsuccessful night's hunting, the jaguar is hungry.

    失敗した夜の狩りの後、ジャガーはお腹を空かせています。

  • He rarely hunts during the day

    日中はほとんど狩りをしない

  • fear of humans has turned him into a nocturnal predator.

    人間の恐怖が夜行性の捕食者になってしまった。

  • But since the peccaries managed to escape the previous night,

    しかし、前夜にペッカリーがなんとか逃げ出したので

  • he has not eaten, and his hunger is now urgent.

    彼は食べていないし、空腹も切迫している。

  • Unfortunately for him, the howler monkeys have seen him, and raised the alarm.

    彼にとっては残念なことに、遠吠え猿が彼を見て、警報を発しました。

  • Now, the entire forest, knowing he is prowling around, is on the alert.

    今や森中が警戒態勢に入っています

  • He is not the only hunter searching for prey in the forest.

    森の中で獲物を探すハンターは彼だけではない。

  • At the other end of the little jungle another creature of the night lurks among the vegetation.

    小さなジャングルのもう一方の端では、別の夜の生き物が植生の間に潜んでいます。

  • Almost all the black jaguars have fallen victim to the bullets of the fur hunters.

    ブラックジャガーのほとんどが毛皮ハンターの銃弾の犠牲になっています。

  • But their colouring, fatal out in the open, protects them in the darkness of the jungle.

    しかし、彼らのカラーリングは、外では致命的に、ジャングルの暗闇の中で彼らを守っています。

  • The vigilant howlers don't take their eyes off him, and scream out the threat of his presence.

    警戒心の強い遠吠えは彼から目を離さず、彼の存在の脅威を叫ぶ。

  • But a dozing iguana has not heard them.

    しかし、ダジングイグアナはそれを聞いていない。

  • He is warming up beneath the first rays of sunlight,

    彼は最初の日差しの下で温まっています。

  • and only when the jaguar is virtually on him does he seem to realise just how close death is.

    ジャガーが迫ってきて初めて 死が近づいていることに気づくようです

  • It was a close shave, but the reptiles ability to dive has saved its life.

    危なかったが、爬虫類の潜水能力が命を救った。

  • The jungle offers as many opportunities to catch a prey like this

    ジャングルでは、このような獲物を捕まえる機会がたくさんあります。

  • as for these to escape from their hunters, and so the ecological balance is preserved.

    これらがハンターから逃れるために、生態系のバランスが保たれているのです。

  • Finally, the longed-for jungle lies before her.

    ついに彼女の前には念願のジャングルが待ち受けていた。

  • Hungry and tired, exhausted after crossing the inferno,

    インフェルノを越えた後の空腹と疲れ。

  • our tortoise finally reaches her personal paradise.

    我が家のカメはついに自分の楽園にたどり着きました。

  • The jungle hides dangers, but ones she is aware of and knows how to avoid.

    ジャングルには危険が隠されていますが、彼女はそれに気付き、回避する方法を知っています。

  • It is her home, the place she is adapted to, and after her many trials,

    それは彼女の家であり、彼女が適応した場所であり、彼女の多くの試練の後の場所です。

  • she victoriously enters the shady undergrowth,

    彼女は勝利して日陰の下草に入る。

  • the final goal of his risky adventure.

    彼の危険な冒険の最終ゴール。

  • And there to welcome her, shortly after entering the green canopy of the trees,

    そして、木々の緑の天蓋に入って間もなく、彼女を歓迎するためにそこに。

  • the morrocoy tortoise finds tasty flowers which restore her strength.

    モロコイ亀は、体力を回復させる美味しい花を見つけました。

  • And this is not the only pleasant surprise.

    そして、これだけが嬉しいサプライズではありません。

  • Another morrocoy tortoise has seen her arrive,

    もう一匹のモロコイガメが彼女の到着を目撃しています。

  • and approaches, to check out this intruder who has wandered into his territory.

    と、自分のテリトリーに迷い込んだ侵入者を確認するために近づく。

  • The saddle-like shape of its shell tells us it is an adult male.

    甲羅の鞍のような形が成体のオスであることを物語っています。

  • And our travelling tortoise is a female, so there are no problems of territoriality.

    また、うちのトラベリングカメはメスなので、縄張りの問題はありません。

  • The nightmare is over. For her, the jungle means returning to life.

    悪夢は終わった彼女にとってジャングルは生活に戻ることを意味する。

  • She is back in her natural surroundings, the world into which she was born, and now the future is promising.

    彼女が生まれ育った自然環境、生まれた世界、そして今、未来が約束されています。

  • She has shelter, food, and even a mate.

    彼女にはシェルターと食料があり、仲間もいる。

  • But she will not easily forget her journey across the open plains.

    しかし、彼女は平原を横断する旅を簡単に忘れることはできないだろう。

  • After all, not everyone ventures into hell and lives to tell the tale.

    結局のところ、誰もが地獄に飛び込み、物語を語るために生きているわけではありません。

On the extensive grasslands of The Plains of Venezuela,

ベネズエラの平原の広大な草原で。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます