Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Our world has many superheroes.

    翻訳: Miyu Higashi 校正: Yuko Yoshida

  • But they have the worst of all superpowers: invisibility.

    私たちの世界には たくさんのスーパーヒーローがいます

  • For example, the catadores,

    しかし彼らは 最悪のスーパーパワーを持っています

  • workers who collect recyclable materials for a living.

    つまり 透明になれるのです

  • Catadores emerged from social inequality, unemployment,

    例えば カタドールがいます

  • and the abundance of solid waste

    リサイクル資源を集め 生計を立てている人たちのことです

  • from the deficiency of the waste collection system.

    カタドールが登場した理由はいくつかあり

  • Catadores provide a heavy, honest and essential work

    社会の不公平さや 失業率の高さ

  • that benefits the entire population. But they are not acknowledged for it.

    固形ゴミがあふれていることが あげられます

  • Here in Brazil, they collect 90 percent of all the waste that's actually recycled.

    ゴミの回収システムに欠陥があるのです

  • Most of the catadores work independently,

    カタドールは 重労働かつ実直で 不可欠な仕事を担っていて

  • picking waste from the streets and selling to junk yards at very low prices.

    彼らのおかげで

  • They may collect over 300 kilos

    私たち全員が助けられています

  • in their bags, shopping carts, bicycles and carroças.

    しかし 誰もそのことに気づいていません

  • Carroças are carts built from wood or metal

    ここブラジルでは 実際にリサイクルされたゴミのうち

  • and found in several streets in Brazil,

    90%をカタドールたちが集めています

  • much like graffiti and street art.

    ほとんどのカタドールは個別に活動しています

  • And this is how I first met these marginalized superheroes.

    道端でゴミを拾い集め とても安価で くず物商に売ります

  • I am a graffiti artist and activist

    時には300キロ以上も集めることもあります

  • and my art is social, environmental and political in nature.

    使う道具は 自分のカバンや ショッピングカート

  • In 2007, I took my work beyond walls and onto the carroças,

    自転車や カホッサです

  • as a new urban support for my message.

    カホッサは木材や金属で作られたカートです

  • But at this time, giving voice to the catadores.

    ブラジルの様々な道でそれを目にします

  • By adding art and humor to the cause, it became more appealing,

    むしろグラフィティアートや ストリートアートといった感じです

  • which helped call attention to the catadores

    私が 社会の片隅に追いやられた スーパーヒーロー達に

  • and improve their self-esteem.

    初めて出会った時の事を紹介します

  • And also, they are famous now on the streets, on mass media and social.

    私はグラフィティアーティストであり 活動家でもあります

  • So, the thing is,

    私の芸術の本質は 社会的かつ 環境的、政治的なものです

  • I plunged into this universe and have not stopped working since.

    私の仕事は壁に絵を描くことでしたが

  • I have painted over 200 carroças in many cities

    2007年に カホッサに描き始めました

  • and have been invited to do exhibitions and trips worldwide.

    そこには新しい形の都市支援になれば という思いを込めていました

  • And then I realized that catadores, in their invisibility,

    しかし今回は カタドールに 「声」を与えようと思いました

  • are not exclusive to Brazil.

    運動に芸術やユーモアを加えると さらに魅力を増し

  • I met them in Argentina, Chile,

    カタドールへの関心を集める助けにもなりました

  • Bolivia, South Africa, Turkey

    さらに 彼らの自尊心を高めることもできます

  • and even in developed countries such as the United States and Japan.

    また 今や彼らは道端のみならず

  • And this was when I realized that I needed to have more people join the cause

    マスメディアや社会的にも有名になりました

  • because it's a big challenge.

    要するに

  • And then, I created a collaborative movement called Pimp My Carroça --

    私はこの世界に飛び込んで以来 活動をやめたことはないのです

  • (Laughter) -- which is a large crowdfunded event.

    私はたくさんの街で

  • Thank you.

    合計200台以上のカホッサに絵を描いてきました

  • (Applause).

    招待されて 世界中で展覧会を開き 旅もしてきました

  • So Pimp My Carroça is a large crowdfunded event

    それから カタドールの存在感の薄さは

  • to help catadores and their carroças.

    ブラジルに限った話ではないと気づきました

  • Catadores are assisted by well-being professionals and healthcare,

    アルゼンチンや チリ

  • like physicians, dentists, podiatrists, hair stylists, massage therapists

    ボリビアや南アフリカ トルコでも

  • and much more.

    さらにはアメリカや日本のような 先進諸国でさえもカタドールに会いました

  • But also, they also receive safety shirts, gloves, raincoats and eyeglasses

    そしてこの時 運動に賛同してくれる人が もっと必要だと気づきました

  • to see in high-definition the city,

    なぜならこれはとても大きな挑戦だからです

  • while their carroças are renovated by our incredible volunteers.

    それから私は共同イベントを立ち上げました

  • And then they receive safety items, too:

    「ゴミ収集カート、改造大作戦? ~Pimp My Carrosa~」です

  • reflective tapes, horns and mirrors.

    (笑)

  • Then, finally, painted by a street artist

    クラウドファンドで資金提供を募りました

  • and become part of part of this huge, amazing mobile art exhibition.

    ありがとうございます

  • Pimp My Carroça took to the streets of São Paulo, Rio de Janeiro and Curitiba.

    (拍手)

  • But to meet the demand in other cities, including outside of Brazil,

    「ゴミ収集カート、改造大作戦?」は カタドールや彼らのカホッサを支援する

  • we have created Pimpx, which is inspired by TEDx,

    巨大なクラウドファンド・イベントです

  • and it's a simplified, do-it-yourself, crowdfunded edition of Pimp My Carroça.

    カタドールは 内科医や

  • So now everybody can join.

    歯科医や足病医

  • In two years, over 170 catadores, 800 volunteers and 200 street artists

    ヘアスタイリスト マッサージセラピストなど

  • and more than 1,000 donors

    様々な分野の福祉・医療の専門家から 支援をしてもらうことができます

  • have been involved in the Pimp My Carroça movement,

    また 安全服と手袋 カッパ それから 街を鮮明に見るための眼鏡の

  • whose actions have even been used in teaching recycling at a local school.

    4点も支給されます

  • So catadores are leaving invisibility behind

    その間に彼らのカホッサは 素晴らしいボランティアの手で

  • and becoming increasingly respected and valued.

    リフォームされているのです

  • Because of their pimped carroças, they are able to fight back to prejudice,

    それから 反射テープや警笛

  • increase their income and their interaction with society.

    鏡などの安全グッズも配られます

  • So now, I'd like to challenge you to start looking at and acknowledging

    そして最後に カホッサのペイントが終わると

  • the catadores and other invisible superheroes from your city.

    大規模で 素晴らしい 可動式アート展覧会の一部となるのです

  • Try to see the world as one, without boundaries or frontiers.

    「ゴミ収集カート、改造大作戦?」は サンパウロやリオデジャネイロ

  • Believe it or not,

    クリティーバの街で展開しました

  • there are over 20 million catadores worldwide.

    しかし これを海外を含む ほかの都市で開催していくために

  • So next time you see one,

    「ゴミ収集カート、改造大作戦?~Pimpx」 を立ち上げました

  • recognize them as a vital part of our society.

    これは TEDx に倣ったものです

  • Muito orbigado, thank you.

    簡略化し 運営を自主性に委ねた クラウドファンド版のイベントです

  • (Applause).

    だれでも参加できます

Our world has many superheroes.

翻訳: Miyu Higashi 校正: Yuko Yoshida

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます