Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Jealousy is a strong burning emotion, it's filled with lots of nuances. But the thing is, everybody experiences it.

    嫉妬は強く燃える感情で、たくさんのニュアンスで満たされています。しかし、誰もが経験することなのです。

  • But straight men, they do a little different.

    でも、ストレートの男性は、ちょっと違うことをするんです。

  • Hey everybody, thanks for watching Dnews today. I am Trace.

    皆さん、今日も Dnews をご覧いただきありがとうございます。私はトレースです。

  • Evolutionary psychology is kind of weird.

    進化心理学ってなんか変なんですよね。

  • It's a bunch of highly-educated scientists looking at modern humans and applying Darwin's evolutionary principles to behaviors they observe throughout human history.

    高学歴の科学者たちが現代人を観察し、人類の歴史を通じて観察された行動にダーウィンの進化原理を適用したものです。

  • While there is research involved, it's kind of like educated guessing.

    研究はしているものの、教育的な推測のようなものです。

  • We can't go back in time to see exactly what prompted the adaptation resulted in something like jealousy.

    過去にさかのぼって、何がきっかけで嫉妬のようなものが生まれたのか、正確に確認することはできないのです。

  • But evolutionary psychologists can test how it work and guess.

    しかし、進化心理学者は、それがどのように機能するかをテストし、推測することができます。

  • For the people who've never experienced jealousy, to which I personally say, "what?"

    嫉妬を経験したことがない人にとっては、個人的に "なんだ?"と思うかもしれませんね。

  • Jealousy has its roots in envy, suspicion, mistrust, anxiety and protective possession.

    嫉妬の根源は、ねたみ、疑い、不信、不安、保護欲にあります。

  • It's usually attributed to relationships, and feels like a burning all encompassing emotive mess.

    それはたいてい人間関係に起因するもので、燃え上がるようなあらゆる感情の混乱を感じさせます。

  • Evolutionary psychologists say this feeling has been part of humanity for like a million years, evolving when humans were still living solely in Africa.

    進化心理学者によれば、この感覚は100万年前から人類の一部であり、人類がまだアフリカにのみ生息していた頃に進化したものであるとのことです。

  • Males were constantly guarding the social group and providing food while the females were maintaining social structure and raising offspring.

    オスは常に社会集団を守り、食料を供給し、メスは社会構造の維持と子育てのために働いていたのです。

  • According to their hypothesis, male jealousy evolved to ensure that the females weren't taking resources and giving them to mates who weren't prioritizing their genes.

    彼らの仮説によれば、雄の嫉妬は、雌が資源を奪って、自分の遺伝子を優先させない相手に与えないようにするために進化したのだといいます。

  • i.e. females who were thirsty for a side piece.

    つまり、脇役に渇を入れた女性たちです。

  • On the other hand, female jealousy, though originated from the same inner structures, manifested as anxiety over emotional betrayal.

    一方、女性の嫉妬は、同じ内面構造に由来するものでありながら、感情的な裏切りに対する不安として表れました。

  • Because her mate might take those hunting spoils and go split with his side piece.

    なぜなら、彼女の仲間はその狩りの戦利品を持って、彼の側近と分かれるかもしれないからです。

  • That means fewer resources for her and her offspring.

    つまり、彼女とその子孫のための資源が少なくなってしまうのです。

  • Jealousy burns hotly in both men and women, but the cause is a little different.

    嫉妬は男女ともに熱く燃え上がるが、その原因は少し違います。

  • It all sounds kind of twin-drama like, right? And yet studies over the years have confirmed both male and female jealousy do work in this way.

    なんだか双子のドラマのような話ですね。しかし、長年の研究により、男性の嫉妬も女性の嫉妬も、このように作用することが確認されています。

  • Now, a new study in the Archives of Sexual Behavior, the largest ever completed, claims they've confirmed yet again how jealousy works.

    このたび、『Archives of Sexual Behavior』に掲載された新しい研究は、これまでで最大のもので、嫉妬の仕組みをあらためて確認したと主張しています。

  • In this giant study of 64,000 Americans, they found that when it comes to sexual infidelity, straight men are the most heated.

    64,000人のアメリカ人を対象にしたこの巨大調査で、性的不倫に関しては、ストレート男性が最もヒートアップしていることがわかったのです。

  • Heterosexual men cannot abide when their partner has physical relations with another.

    異性愛者の男性は、パートナーが他の人と肉体関係を持つことに我慢がならないのです。

  • That being said, straight women, gay, lesbian, and bisexual men and women were all more concerned about emotional infidelity, or the idea that their partner might love someone else.

    とはいえ、ストレート女性、ゲイ、レズビアン、バイセクシャルの男女は、いずれも感情的な不倫、つまりパートナーが他の誰かを愛しているかもしれないという考えをより強く抱いていたのです。

  • The lead researcher wanted to learn what the largest triggers of jealousy might be, and for whom those triggers are strongest.

    主席研究員は、嫉妬の最大の誘因は何か、また、その誘因は誰にとって最も強いのかを知りたいと考えました。

  • And it turns out, only heterosexual men are not worried about their partner falling in love with another person.

    そして、異性愛者の男性だけが、パートナーが他の人と恋に落ちることを心配していないことが判明したのです。

  • They are more concerned with physical intimacy.

    彼らは肉体的な親密さをより重視しています。

  • Of course, it also depends on how you ask participants the questions in studies like this.

    もちろん、このような調査では、被験者にどのように質問するかにもよりますが。

  • An older study out of Northeastern found when presented with seven different types of infidelity,

    ノースイースタン大学の古い研究によると、7種類の不倫を提示された場合、

  • rather than simply emotional or physical, the differences shrank between the sexes.

    単に感情的か肉体的かの違いではなく、男女の差が少なくなることがわかりました。

  • What about you? What would send you into a jealousy rage?

    あなたはどうですか?何があなたを嫉妬に狂わせるのでしょうか?

  • Go down into the comments and let us know what sent you off and make sure you subscribe for more Dnews.

    コメント欄にコメントしてください。また、Dnewsを購読していることを確認してください。

  • Also, check out these other videos down here about the science of attraction. Thanks for watching.

    また、引き寄せの科学については、この下にある他のビデオもご覧ください。ご視聴ありがとうございました。

Jealousy is a strong burning emotion, it's filled with lots of nuances. But the thing is, everybody experiences it.

嫉妬は強く燃える感情で、たくさんのニュアンスで満たされています。しかし、誰もが経験することなのです。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます