字幕表 動画を再生する
The first patient to ever be treated with an antibiotic
翻訳: Reiko Bovee 校正: Masaki Yanagishita
was a policeman in Oxford.
史上初めて抗生物質で 治療を受けた患者は
On his day off from work,
オックスフォードの警官でした
he was scratched by a rose thorn while working in the garden.
休日に
That small scratch became infected.
庭仕事をしている時 バラの刺で引っ掻き
Over the next few days, his head was swollen
その小さな引っ搔き傷が 化膿してしまいました
with abscesses,
それから2、3日で
and in fact his eye was so infected
頭が膿瘍で腫れ上がり
that they had to take it out,
現に目は化膿して
and by February of 1941,
摘出しなくては ならない程でした
this poor man was on the verge of dying.
1941年2月に
He was at Radcliffe Infirmary in Oxford,
この気の毒な男性は 瀕死の状態でした
and fortunately for him,
その時 彼はオックスフォードの ラドクリフ診療所に入院していて
a small team of doctors
幸運なことに そこにでは ハワード・フローリーが率いる
led by a Dr. Howard Florey
幸運なことに そこにでは ハワード・フローリーが率いる
had managed to synthesize
小さな医師チームが
a very small amount of penicillin,
僅かな量ですがペニシリンを 合成することに成功していました
a drug that had been discovered
僅かな量ですがペニシリンを 合成することに成功していました
12 years before by Alexander Fleming
ペニシリンは アレキサンダー・フレミングによって
but had never actually been used to treat a human,
その12年前に発見されていましたが
and indeed no one even knew if the drug would work,
人の治療には使われた事がなかったので
if it was full of impurities that would kill the patient,
本当に効くものかどうか 誰も分かりませんでした
but Florey and his team figured
もし不純物が多く含まれていたら 患者を死なせてしまいます
if they had to use it, they might as well use it
しかしフォーリーとそのチームは
on someone who was going to die anyway.
使わなければならないなら
So they gave Albert Alexander,
助かる望みのない人に 使おうと思っていました
this Oxford policeman, the drug,
それでアルバート・アレキサンダー
and within 24 hours,
そのオックスフォードの警察官に ペニシリンを投与しました
he started getting better.
すると24時間内に
His fever went down, his appetite came back.
回復し出したのです
Second day, he was doing much better.
熱は下がり 食欲は戻り
They were starting to run out of penicillin,
2日目には随分と良くなりました
so what they would do was run with his urine
ペニシリンが無くなりかけたので
across the road to re-synthesize the penicillin from his urine
彼の尿を向かいの研究所に運び
and give it back to him,
尿からペニシリンを再合成し
and that worked.
彼に投与したのです
Day four, well on the way to recovery.
するとそれが効いて
This was a miracle.
4日間 回復に向かっていました
Day five, they ran out of penicillin,
奇跡的でした
and the poor man died.
5日目にペンニシリンがなくなり
So that story didn't end that well,
気の毒な事に彼は亡くなりました
but fortunately for millions of other people,
残念な終わり方でしたが
like this child who was treated again in the early 1940s,
1940年代初期 敗血症で瀕死だった この子供が
who was again dying of a sepsis,
ペニシリン治療で ほんの6日で 回復したように
and within just six days, you can see,
何百万人もの人々が
recovered thanks to this wonder drug, penicillin.
この特効薬ペニシリンのお陰で
Millions have lived,
回復したのです
and global health has been transformed.
何百万人もの命が救われて来て
Now, antibiotics have been used
世界の健康は変貌を遂げました
for patients like this,
抗生物質は
but they've also been used rather frivolously
この様な患者に使われて来ましたが
in some instances,
かなり濫用されもして
for treating someone with just a cold or the flu,
かなり濫用されもして
which they might not have responded to an antibiotic,
ただの風邪やインフルエンザのような
and they've also been used in large quantities
抗生物質に反応しない病気の 治療に使われたり
sub-therapeutically, which means in small concentrations,
治療量以下の量で
to make chicken and hogs grow faster.
治療量以下の量で
Just to save a few pennies on the price of meat,
頻繁に食肉の値段を僅かに下げる為に 鶏や豚に投与されたのです
we've spent a lot of antibiotics on animals,
頻繁に食肉の値段を僅かに下げる為に 鶏や豚に投与されたのです
not for treatment, not for sick animals,
随分と抗生物質を
but primarily for growth promotion.
病気でもない家畜に
Now, what did that lead us to?
成長促進の為に使ってきました
Basically, the massive use of antibiotics
これでどうなったかと言うと
around the world
世界中の抗生物質の大量使用は
has imposed such large selection pressure on bacteria
世界中の抗生物質の大量使用は
that resistance is now a problem,
バクテリアに大きな選択圧を加え
because we've now selected for just
その耐性が問題となっています
the resistant bacteria.
なぜなら そうやって耐性菌だけが
And I'm sure you've all read about this in the newspapers,
選択されてきたからです
you've seen this in every magazine
こういう事は新聞などで 分かっている事で
that you come across,
どの雑誌にも
but I really want you to appreciate
載っていますが
the significance of this problem.
この重大さを本当に
This is serious.
皆様に理解してほしいのです
The next slide I'm about to show you is of carbapenem resistance in acinetobacter.
これは深刻な事です
Acinetobacter is a nasty hospital bug,
次はアシネトバクター菌が持つ カルバペネム耐性についてです
and carbapenem is pretty much
アシネトバクターは厄介な院内感染菌で
the strongest class of antibiotics
まさに最強クラスの 抗生物質カルバペネムを
that we can throw at this bug.
まさに最強クラスの 抗生物質カルバペネムを
And you can see in 1999
この菌に対して使います
this is the pattern of resistance,
そして1999年には この様な
mostly under about 10 percent across the United States.
この耐性のパターンが見られます
Now watch what happens when we play the video.
USの殆どの地域では約10%以下です
So I don't know where you live,
ビデオでその変化をご覧下さい
but wherever it is, it certainly is a lot worse now
皆様がどこにお住まいか 分かりませんが
than it was in 1999,
どこであろうと 今ではその状況は
and that is the problem of antibiotic resistance.
1999年よりずっと悪化しているでしょう
It's a global issue
それが抗生物質の耐性問題なのです
affecting both rich and poor countries,
世界的な問題で
and at the heart of it, you might say, well,
国の貧富を問わず どこでも影響を受けてます
isn't this really just a medical issue?
その根本的原因となるものは
If we taught doctors how not to use antibiotics as much,
医療問題だけではないのです
if we taught patients how not to demand antibiotics,
もし医師に抗生物質を濫用しないよう
perhaps this really wouldn't be an issue,
患者に抗生物質を医師に 要求しない様に と指導したなら
and maybe the pharmaceutical companies
多分これは問題ではなくなり
should be working harder to develop
薬品会社も
more antibiotics.
もっと抗生物質の開発に
Now, it turns out that there's something fundamental about antibiotics
精を出すべきかもしれません
which makes it different from other drugs,
これで分かる事は抗生物質は基本的に
which is that if I misuse antibiotics
他の薬とは違うと言う事です
or I use antibiotics,
つまり使い方を間違えば
not only am I affected but others are affected as well,
また使うなら
in the same way as if I choose to drive to work
自分だけでなく他の人たちも影響を受け
or take a plane to go somewhere,
それは私が通勤に車を使ったり
that the costs I impose on others
何処かに行くのに飛行機を使ったりして
through global climate change go everywhere,
地球温暖化に加担して
and I don't necessarily take these costs into consideration.
あらゆる所で人々を犠牲にし 必ずしもその犠牲を
This is what economists might call a problem of the commons,
私は念頭に入れている訳ではない というのに似ています
and the problem of the commons is exactly
これは公共問題だと 経済学者は言うでしょう
what we face in the case of antibiotics as well:
そして抗生物質のケースで遭遇する問題も まさにその公共問題なのです
that we don't consider —
そして抗生物質のケースで遭遇する問題も まさにその公共問題なのです
and we, including individuals, patients,
我々は—
hospitals, entire health systems —
個人、患者
do not consider the costs that they impose on others
病院、全医療システムを含め—
by the way antibiotics are actually used.
抗生物質の間違った使用法で人々が
Now, that's a problem that's similar
犠牲になっている事など 考慮に入れていません
to another area that we all know about,
それは誰もが知る
which is of fuel use and energy,
もう1つの分野の問題と似ています
and of course energy use
燃料使用やエネルギー消費
both depletes energy as well as
両方ともエネルギーを
leads to local pollution and climate change.
消耗するだけでなく
And typically, in the case of energy,
地域社会の環境汚染と 気候変動につながります
there are two ways in which you can deal with the problem.
典型的な エネルギーの
One is, we can make better use of the oil that we have,
問題対処法には 2つの方法があります
and that's analogous to making better use
1つは今ある石油を もっと上手に活用すること
of existing antibiotics,
これは既存の抗生物質を もっと上手に使う事と
and we can do this in a number of ways
類似しています
that we'll talk about in a second,
これにはいくつかの方法があり
but the other option is the "drill, baby, drill" option,
それについて後ほどお話しします
which in the case of antibiotics is to go find new antibiotics.
もう1つの選択は「掘れ、もっと掘れ」で
Now, these are not separate.
抗生物質だと それは 新しい抗生物質を開発する事です
They're related, because if we invest heavily
これらは別物ではなく 関連しています
in new oil wells,
なぜなら新しい油田に 大きな投資をすると
we reduce the incentives for conservation of oil
なぜなら新しい油田に 大きな投資をすると
in the same way that's going to happen for antibiotics.
石油節約の動機が薄れるように
The reverse is also going to happen, which is that
抗生物質に関しても 同じことが起きます
if we use our antibiotics appropriately,
その逆のことも起きます
we don't necessarily have to make the investments
もし抗生物質を正しく使ったなら
in new drug development.
必ずしも新薬の開発に 投資しなくてもいいのです
And if you thought that these two were entirely,
必ずしも新薬の開発に 投資しなくてもいいのです
fully balanced between these two options,
もしこの2つは完全に
you might consider the fact that
バランスがとれているとお思いなら
this is really a game that we're playing.
この事実を考えてみて下さい
The game is really one of coevolution,
これが実際 現実に起きている事です
and coevolution is, in this particular picture,
その現実とは共進化です
between cheetahs and gazelles.
チーターとガゼルに 共進化の例が見られます
Cheetahs have evolved to run faster,
チーターとガゼルに 共進化の例が見られます
because if they didn't run faster,
チータは速く走るように
they wouldn't get any lunch.
進化していなかったら
Gazelles have evolved to run faster because
食べ物がなかったでしょうし
if they don't run faster, they would be lunch.
ガゼルが速く走るように進化したのは
Now, this is the game we're playing against the bacteria,
食べられないようにという為で
except we're not the cheetahs,
これはバクテリアに対応する 我々のやり方と同じです
we're the gazelles,
我々はチーターではなく
and the bacteria would,
ガゼルの方です
just in the course of this little talk,
このスピーチをしている間も
would have had kids and grandkids
このスピーチをしている間も
and figured out how to be resistant
バクテリアは子孫を増やし
just by selection and trial and error,
選択と試行錯誤を 何度も繰り返すだけで
trying it over and over again.
選択と試行錯誤を 何度も繰り返すだけで
Whereas how do we stay ahead of the bacteria?
耐性をつけて行っています
We have drug discovery processes,
その一方バクテリアの先手を 我々はどう打っているのでしょう
screening molecules,
新薬開発の過程は
we have clinical trials,
標的分子の探索
and then, when we think we have a drug,
あらゆる臨床試験
then we have the FDA regulatory process.
それで薬が開発されたと思ったら
And once we go through all of that,
次はFDAの認可過程があります
then we try to stay one step ahead
それら全てを通ると
of the bacteria.
我々はバクテリアの 先手を取ろうとします
Now, this is clearly not a game that can be sustained,
我々はバクテリアの 先手を取ろうとします
or one that we can win
これは明らかに いつまでも続くゲームではなく
by simply innovating to stay ahead.
先手を打とうと 技術開発で 勝利を収められるものでもありません
We've got to slow the pace of coevolution down,
先手を打とうと 技術開発で 勝利を収められるものでもありません
and there are ideas that we can borrow from energy
我々は共進化の速度を 落とさなくてはなりません
that are helpful in thinking about
そして抗生物質の場合に於いても
how we might want to do this in the case
そのやり方を考えるのに
of antibiotics as well.
エネルギー分野から拝借できる
Now, if you think about how we deal with
役に立つアイデアがあるのです
energy pricing, for instance,
例えばエネルギーの値段の
we consider emissions taxes,
付け方を見てください
which means we're imposing the costs of pollution
排ガス税を考えてみると
on people who actually use that energy.
汚染の原因となるエネルギーを
We might consider doing that for antibiotics as well,
使っている人に課しているわけです
and perhaps that would make sure that antibiotics
そのやり方を抗生物質にも応用して
actually get used appropriately.
抗生物質が適切に使用されているか
There are clean energy subsidies,
確かめることもできます
which are to switch to fuels which don't pollute as much
クリーンエネルギーの補助金が
or perhaps don't need fossil fuels.
それ程汚染をしない
Now, the analogy here is, perhaps we need
化石燃料ではない燃料に 支払われているように
to move away from using antibiotics,
同じことが言え 抗生物質の使用から
and if you think about it, what are good substitutes for antibiotics?
遠のく必要があるのです
Well, turns out that anything that reduces
しかし そう考えるなら 何が抗生物質の代わりになるのでしょうか
the need for the antibiotic would really work,
抗生物質の必要性を少なくするものなら
so that could include improving hospital infection control
何でもうまく行くでしょう
or vaccinating people,
それには院内感染コントロールや 特に季節性インフルエンザの予防接種も
particularly against the seasonal influenza.
それには院内感染コントロールや 特に季節性インフルエンザの予防接種も
And the seasonal flu is probably
米国を含む多くの国で
the biggest driver of antibiotic use,
おそらく一番 抗生物質が使われているのは
both in this country as well as in many other countries,
季節性インフルエンザに対してなので
and that could really help.
予防接種は随分と貢献するでしょう
A third option might include something like tradeable permits.
三番目のオプションは取引可能な システムを含んだものです
And these seem like faraway scenarios,
これらはまだまだ遠い話の様ですが
but if you consider the fact that we might not
感染症の多くの患者に
have antibiotics for many people who have infections,
抗生物質が入手できないことがある 現状を見ると
we might consider the fact that we might
他の人々に使う抗生物質の一部を
want to allocate who actually gets to use
どうしても必要な人に 分配するシステムを
some of these antibiotics over others,
考えることができます
and some of these might have to be on the basis of clinical need,
中には臨床上の必要性や
but also on the basis of pricing.
値段に基づいて 行うべきものもあるでしょうが
And certainly consumer education works.
消費者の教育が 役に立つでしょう
Very often, people overuse antibiotics
抗生物質濫用の多くは
or prescribe too much without necessarily
必ずしもそれと知りながら
knowing that they do so,
行われている訳ではないので
and feedback mechanisms
フィードバックの仕組みが
have been found to be useful,
役に立つ事が分かっています
both on energy —
それはエネルギーに於いてもそうです
When you tell someone that they're using
人にピーク時に
a lot of energy during peak hour,
エネルギー使用量が多いことを知らせると
they tend to cut back,
人々は使用を控えるようになります
and the same sort of example has been performed
同じ様な事が
even in the case of antibiotics.
抗生物質にもみられます
A hospital in St. Louis basically would put up
セイント・ルイスのある病院では
on a chart the names of surgeons
その前月 使用した
in the ordering of how much antibiotics they'd used
抗生物質量の順に 外科医名のリストを
in the previous month,
張り出します
and this was purely an informational feedback,
これは純粋に情報を フィードバックする為で
there was no shaming,
晒し者にするためではなく
but essentially that provided some information back
根本的に外科医に情報を与え
to surgeons that maybe they could rethink
抗生物質の使い方を 考え直してもらう為です
how they were using antibiotics.
抗生物質の使い方を 考え直してもらう為です
Now, there's a lot that can be done
供給面に於いても 様々な事が出来ます
on the supply side as well.
供給面に於いても 様々な事が出来ます
If you look at the price of penicillin,
ペニシリンの値段を見ると
the cost per day is about 10 cents.
一日が約10セントと
It's a fairly cheap drug.
かなり安い薬です
If you take drugs that have been introduced since then —
それ以後 世に出た薬
linezolid or daptomycin —
リネゾリド、ダプトマイシンなどは
those are significantly more expensive,
非常に高価です
so to a world that has been used to paying 10 cents a day for antibiotics,
それで1日10セントに 慣れている世界では
the idea of paying 180 dollars per day
1日180ドルは
seems like a lot.
大金に感じられます
But what is that really telling us?
この高値が
That price is telling us
物語っている事は
that we should no longer
もはや安価で効果のある抗生物質が
take cheap, effective antibiotics as a given
当然のごとく手に入るとは
into the foreseeable future,
これからは考えるべきではなく
and that price is a signal to us
我々はもっと
that perhaps we need to be paying
抗生物質をもっと慎重に使用し
much more attention to conservation.
抗生物質をもっと慎重に使用し
That price is also a signal
また他のテクノロジーに目を向けるべき かもしれないという事です
that maybe we need to start looking at other technologies,
また他のテクノロジーに目を向けるべき かもしれないという事です
in the same way that gasoline prices are a signal
それは例えば ガソリンの値段が誘因となり
and an impetus, to, say,
電気自動車の開発がすすむことと 同じ様な事です
the development of electric cars.
電気自動車の開発がすすむことと 同じ様な事です
Prices are important signals
薬の値段は重要な信号であり
and we need to pay attention,
注意を払わなくてはいけません
but we also need to consider the fact that
しかし考えるべき 事実があります
although these high prices seem unusual for antibiotics,
高額な抗生物質は 普通ではないのですが
they're nothing compared to the price per day
1日あたりのある種の抗がん剤とは
of some cancer drugs,
比べものになりません
which might save a patient's life only for a few months or perhaps a year,
抗がん剤はほんの数ヶ月か1年だけの 延命効果しかないかもしれません
whereas antibiotics would potentially
抗生物質は患者の命を
save a patient's life forever.
救う可能性があります
So this is going to involve
これは大きく変革してくるでしょう
a whole new paradigm shift,
これは大きく変革してくるでしょう
and it's also a scary shift because
そして それは不安な変化でもあります
in many parts of this country,
なぜならアメリカでも
in many parts of the world,
世界でも 多くの場所では
the idea of paying 200 dollars
1日に200ドルも
for a day of antibiotic treatment
抗生物質に 支払うというのは
is simply unimaginable.
想像もできないからです
So we need to think about that.
これは考えなくてはなりません
Now, there are backstop options,
それには安全装置的オプション
which is other alternative technologies
現在 研究が進んでいる 新しいテクノロジーがあります
that people are working on.
現在 研究が進んでいる 新しいテクノロジーがあります
It includes bacteriophages, probiotics,
バクテリオファージ プロバイオティックス
quorum sensing, synbiotics.
クオラムセンシング シンバイオティックスなどです
Now, all of these are useful avenues to pursue,
これら全ては追求すべき これから役に立つ技術です
and they will become even more lucrative
新しい抗生物質の値段が上がると これらは良いビジネスにもなるでしょう
when the price of new antibiotics starts going higher,
新しい抗生物質の値段が上がると これらは良いビジネスにもなるでしょう
and we've seen that the market does actually respond,
市場がそれに反応する事は分かっています
and the government is now considering
現在 政府は新しい抗生物質の開発に対する
ways of subsidizing new antibiotics and development.
助成金の出し方を考慮しています
But there are challenges here.
しかし ここにチャレンジがあります
We don't want to just throw money at a problem.
問題解決に対して浪費はしたくないのです
What we want to be able to do
我々の望みは
is invest in new antibiotics
その販売や適切な使用法を 奨励するような方法で
in ways that actually encourage
新しい抗生物質に 投資出来ればと思います
appropriate use and sales of those antibiotics,
新しい抗生物質に 投資出来ればと思います
and that really is the challenge here.
しかしそれは大きなチャレンジです
Now, going back to these technologies,
先の新テクノロジーに戻ります
you all remember the line from that famous
有名な恐竜映画の1セリフですが
dinosaur film, "Nature will find a way."
「自然は自ら回復の道を見つけるものだ」
So it's not as if these are permanent solutions.
とはこれらのテクノロジーが永久な 解決法とはならないかの様です
We really have to remember that, whatever the technology might be,
我々が忘れてはならない事は そのテクノロジーが何であろうと
that nature will find some way to work around it.
自然は回復しようと なんらかの道を 見出すという事です
You might think, well, this is just a problem
これはバクテリアや抗生物質だけの
just with antibiotics and with bacteria,
問題にすぎないと 思われるかもしれませんが
but it turns out that we have the exact same
全く同様な問題が
identical problem in many other fields as well,
他の分野にもあるのです
with multidrug-resistant tuberculosis,
多剤耐性の結核は
which is a serious problem in India and South Africa.
南アフリカやインドでは深刻な問題です
Thousands of patients are dying because
何千人もの患者が亡くなっています
the second-line drugs are so expensive,
なぜなら第二選択薬はとても高価で
and in some instances, even those don't work
時には効果さえありません
and you have XDR TB.
こうして広範囲薬剤耐性結核菌を産み
Viruses are becoming resistant.
ウィルスも耐性を獲得します
Agricultural pests. Malaria parasites.
農業の害虫、マラリヤ寄生虫
Right now, much of the world depends on
今 世界中が
one drug, artemisinin drugs,
マラリア治療に唯一頼りにしている
essentially to treat malaria.
アルテミシニンに対する
Resistance to artemisinin has already emerged,
耐性が既に現れ始めており
and if this were to become widespread,
これが広がれば
that puts at risk
世界中のマラリア治療に 使わなければならない
the single drug that we have to treat malaria around the world
現在 安全で効果的な ただ1つの薬を
in a way that's currently safe and efficacious.
危険にさらす事となります
Mosquitos develop resistance.
蚊も耐性を持ち始めています
If you have kids, you probably know about head lice,
子供のいる方は 頭ジラミの事はご存知でしょう
and if you're from New York City,
ニューヨークにお住まいなら
I understand that the specialty there is bedbugs.
そこに多い問題トコジラミ
So those are also resistant.
これらも又全て耐性を持ち始めています
And we have to bring an example from across the pond.
海の向こうのイギリスから 例を持ってくると
Turns out that rats are also resistant to poisons.
ネズミが毒に対し耐性を 持ち始めています
Now, what's common to all of these things is
これらの全てに共通する事は
the idea that we've had these technologies
我々は テクノロジーで
to control nature only for the last 70, 80 or 100 years
この70、80、100年間
and essentially in a blink,
自然をコントロールするテクノロジーを
we have squandered our ability to control,
一瞬のうちに使い果たしてしまった ということです
because we have not recognized
なぜなら自然淘汰と進化により
that natural selection and evolution was going to find
自然が元に戻ろうとする力に
a way to get back,
自然が元に戻ろうとする力に
and we need to completely rethink
我々は気づいていなかったからです
how we're going to use
生物を制御する手段を どのように使うか
measures to control biological organisms,
生物を制御する手段を どのように使うか
and rethink how we incentivize
これらの貴重な資源を
the development, introduction,
どのように開発 導入するか
in the case of antibiotics prescription,
抗生物質の場合に関しては
and use of these valuable resources.
その使用方法をどのように奨励するか
And we really now need to start thinking about them
などの方法について
as natural resources.
考え直す必要があります
And so we stand at a crossroads.
今 我々は分岐点に立っています
An option is to go through that rethinking
その1つの選択は
and carefully consider incentives
今のやり方を変える為に考え直して どう動機づけていくかをよく考える事です
to change how we do business.
今のやり方を変える為に考え直して どう動機づけていくかをよく考える事です
The alternative is
もう一方のオプションは
a world in which even a blade of grass
草の葉さえも
is a potentially lethal weapon.
致命的武器となり得る世界なのです
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)