字幕表 動画を再生する
So in the oasis of intelligentsia that is TED,
翻訳: Takamitsu Hirono 校正: Ami Okuno
I stand here before you this evening
インテリのオアシスである
as an expert in dragging heavy stuff around cold places.
TEDのみなさんを前にして
I've been leading polar expeditions for most of my adult life,
寒い場所で重いものを引っ張るエキスパートの私が お話をさせていただきます
and last month, my teammate Tarka L'Herpiniere and I
成人してからのほとんどは極地での探検者 として過ごしてきました
finished the most ambitious expedition I've ever attempted.
先月 チームメイトである タルカ・ラピニエール と
In fact, it feels like I've been transported straight here
人生でもっとも野心的な探検を終えてきました
from four months in the middle of nowhere,
実のところ
mostly grunting and swearing, straight to the TED stage.
不満と文句ばかりで何もない場所から
So you can imagine that's a transition that hasn't been entirely seamless.
4ヶ月間の探検を終えてすぐ まっすぐここへ運ばれてきたような感覚でいます
One of the interesting side effects
そのため まだ頭の切り替えがうまくいっていません
seems to be that my short-term memory is entirely shot.
探検の不思議な副作用により
So I've had to write some notes
私の短期記憶は完全にダメになったようなのです
to avoid too much grunting and swearing in the next 17 minutes.
だから 不満と文句の17分を回避するために
This is the first talk I've given about this expedition,
メモを用意しました
and while we weren't sequencing genomes or building space telescopes,
この探検の話をするのは初めてです
this is a story about giving everything we had to achieve something
これは 遺伝子の解読や宇宙望遠鏡の建設ではなく
that hadn't been done before.
過去 誰も成し遂げられなかったことをなすために
So I hope in that you might find some food for thought.
我々の全てをささげた話です
It was a journey, an expedition in Antarctica,
少しでもみなさんの考えるヒントになればと思います
the coldest, windiest, driest and highest altitude continent on Earth.
地球上で もっとも寒く 過酷で 乾燥し 標高の高い大陸である
It's a fascinating place. It's a huge place.
南極大陸での探検の旅でした
It's twice the size of Australia,
南極は魅力的で 広大です
a continent that is the same size as China and India put together.
オーストラリアの2倍の大きさで
As an aside, I have experienced
中国とインドを足したほどの大きさです
an interesting phenomenon in the last few days,
話がそれますが
something that I expect Chris Hadfield may get at TED in a few years' time,
この数日 興味深い現象を経験しました
conversations that go something like this:
数年後 TEDでクリス・ハドフィールドが
"Oh, Antarctica. Awesome.
次のようなことを話すことになるのではないかと
My husband and I did Antarctica with Lindblad for our anniversary."
「あぁ 南極 最高だわよ
Or, "Oh cool, did you go there for the marathon?"
夫と私の記念にリンドブラードと南極へ行ったわ」
(Laughter)
とか 「イイね マラソンで南極に行ったんですって?」
Our journey was, in fact, 69 marathons back to back
(笑)
in 105 days, an 1,800-mile round trip on foot from the coast of Antarctica
我々の旅はマラソンの距離で69回分
to the South Pole and back again.
南極の海岸から南極点まで歩き そしてまた戻ってくる
In the process, we broke the record
105日 約3,000キロの旅です
for the longest human-powered polar journey in history by more than 400 miles.
我々はこの過程で 極地での人力移動距離の最長記録を
(Applause)
約640キロ更新しました
For those of you from the Bay Area,
(拍手)
it was the same as walking from here to San Francisco,
西海岸沿いの方のためにご説明すると
then turning around and walking back again.
ここからサンフランシスコまで歩いてから
So as camping trips go, it was a long one,
また歩いて戻ってくるという道のりです
and one I've seen summarized most succinctly here
キャンプ旅行としては 相当に長い道のりでした
on the hallowed pages of Business Insider Malaysia.
マレーシアのビジネスインサイダー紙に
["Two Explorers Just Completed A Polar Expedition That Killed Everyone The Last Time It Was Attempted"]
よくまとめられた記事が載っているので 紹介しましょう
Chris Hadfield talked so eloquently
[過去 幾多の探検家が亡くなった極地での冒険を 2名は成し遂げた]
about fear and about the odds of success, and indeed the odds of survival.
クリス・ハドフィールドは
Of the nine people in history that had attempted this journey before us,
探検での恐怖、成功、 そして生存の可能性について雄弁に語っています
none had made it to the pole and back,
我々以前に 9名がチャレンジし
and five had died in the process.
1人として極点を往復できず
This is Captain Robert Falcon Scott.
途中で5名が亡くなっています
He led the last team to attempt this expedition.
ロバート・ファルコン・スコット隊長です
Scott and his rival Sir Ernest Shackleton,
この冒険を試みた最後の部隊を率いました
over the space of a decade,
彼とライバルのアーネスト・シャクルトン卿の探検隊は
both led expeditions battling to become the first to reach the South Pole,
南極点に最初に到着し
to chart and map the interior of Antarctica,
南極大陸の測量を行うために
a place we knew less about, at the time,
10年にわたって競い合いました
than the surface of the moon,
その当時 南極大陸は
because we could see the moon through telescopes.
天体望遠鏡で観察できる月面よりも
Antarctica was, for the most part, a century ago, uncharted.
知られていなかったのです
Some of you may know the story.
南極大陸の大部分は 100年前には測量されていませんでした
Scott's last expedition, the Terra Nova Expedition in 1910,
ご存知の方もいらっしゃるでしょう
started as a giant siege-style approach.
スコット隊長の最後の探検 1910年のテラ・ノヴァ号の探検は
He had a big team using ponies,
壮大な極地法で始まりました
using dogs, using petrol-driven tractors,
ポニーや犬
dropping multiple, pre-positioned depots of food and fuel
石油で動くトラクター等を使って
through which Scott's final team of five would travel to the Pole,
南極点に向かうスコット隊の 最後の5名が通る区間に
where they would turn around and ski back to the coast again on foot.
たくさんの食料と燃料を事前に配備して
Scott and his final team of five
その後 5名は南極点で折り返し 徒歩でそりを引いて戻る計画でした
arrived at the South Pole in January 1912
スコットと最後の5名のチームは
to find they had been beaten to it by a Norwegian team led by Roald Amundsen,
1912年の1月に南極点に到着しましたが
who rode on dogsled.
犬ぞりを使った ノルウェーのロアルド・アムンゼン隊に
Scott's team ended up on foot.
先を越されたことを知りました
And for more than a century this journey has remained unfinished.
スコット隊は最後は徒歩でした
Scott's team of five died on the return journey.
それから100年以上の間 人力での南極点到達は未達のままでした
And for the last decade,
5名のスコット隊は復路で全滅したからです
I've been asking myself why that is.
過去10年間の間
How come this has remained the high-water mark?
私はその理由を考え続けました
Scott's team covered 1,600 miles on foot.
なぜ スコット隊の記録が その後も塗り替えられないのか?
No one's come close to that ever since.
スコット隊は2,500キロを徒歩で歩きました
So this is the high-water mark of human endurance,
それ以来 誰もその記録に近づけていません
human endeavor, human athletic achievement
だから それが地球上 最も過酷な気候での
in arguably the harshest climate on Earth.
人類の忍耐 努力
It was as if the marathon record
肉体的成果の最高到達点なのです
has remained unbroken since 1912.
これはマラソンの記録が
And of course some strange and predictable combination of curiosity,
1912年以来破られていないようなものです
stubbornness, and probably hubris
好奇心 頑固さ または尊大さなど
led me to thinking I might be the man to try to finish the job.
もちろん 多少突飛ですが ご想像の通りの要素が一緒になり
Unlike Scott's expedition, there were just two of us,
ひょっとして自分がこの偉業を成し遂げる男になれる かもしれないと考えさせました
and we set off from the coast of Antarctica in October last year,
スコットの探検と異なり 我々は二人だけです
dragging everything ourselves,
そして昨年の10月に持ち物を全部引きずって
a process Scott called "man-hauling."
南極の海岸を出発しました
When I say it was like walking from here to San Francisco and back,
スコットが ”人力輸送”と呼んだ方法です
I actually mean it was like dragging something that weighs a shade more
ここからサンフランシスコまで 歩いて往復するといいましたが
than the heaviest ever NFL player.
実際にはNFL史上最も重い選手よりも
Our sledges weighed 200 kilos,
少し重いくらいの荷物を引きずっていました
or 440 pounds each at the start,
我々のそりはスタート時点で
the same weights that the weakest of Scott's ponies pulled.
200キロまたは440ポンドあり
Early on, we averaged 0.5 miles per hour.
スコット隊の最も弱いポニーが 引っ張った重さと同じです
Perhaps the reason no one had attempted this journey until now,
最初は 我々は時速800mでした
in more than a century,
多分 100年以上もの間
was that no one had been quite stupid enough to try.
この旅が行われなかった理由は
And while I can't claim we were exploring
これに挑戦するほど馬鹿な人が いなかったからでしょう
in the genuine Edwardian sense of the word —
まさしくエドワード朝時代の方法であったと
we weren't naming any mountains or mapping any uncharted valleys —
主張することは出来ませんが-
I think we were stepping into uncharted territory in a human sense.
どの山の名前を名づけることもなく 未測量の谷も地図に記しませんでした
Certainly, if in the future we learn there is an area of the human brain
人類が未だ測量したことのない土地に 足を踏み入れたと思います
that lights up when one curses oneself,
人類の脳に自身を呪う時に点灯する部分を
I won't be at all surprised.
我々が将来知ることがあるとしても
You've heard that the average American spends 90 percent of their time indoors.
きっと驚きはしないでしょう
We didn't go indoors for nearly four months.
一般的なアメリカ人は90%の時間を屋内で過ごします
We didn't see a sunset either.
我々はほぼ4ヶ月屋内に入らなかったのです
It was 24-hour daylight.
日没も見ませんでした
Living conditions were quite spartan.
24時間 昼間です
I changed my underwear three times in 105 days
生活環境はとても苛酷です
and Tarka and I shared 30 square feet on the canvas.
105日間 下着は3回しか替えませんでした
Though we did have some technology that Scott could never have imagined.
タルカと私は2.7㎡のテントを共有しました
And we blogged live every evening from the tent via a laptop
スコットが夢想だにしなかった いくつかのテクノロジーもありました
and a custom-made satellite transmitter,
毎晩テントから 太陽光発電の
all of which were solar-powered:
特注の衛星通信機器とパソコンで
we had a flexible photovoltaic panel over the tent.
ブログを書いていました
And the writing was important to me.
テントの上には折り曲げ可能な 太陽電池パネルがありました
As a kid, I was inspired by the literature of adventure and exploration,
私にとって書くことはとても重要でした
and I think we've all seen here this week
子供の頃 冒険や探検文学に影響されましたが
the importance and the power of storytelling.
皆さんも今週ここで
So we had some 21st-century gear,
物語を話すことの大切さと力を知ったでしょう
but the reality is that the challenges that Scott faced
21世紀の装置を使っていましたが
were the same that we faced:
我々が実際に体験した現実は
those of the weather and of what Scott called glide,
スコットが直面した困難と同じものでした
the amount of friction between the sledges and the snow.
天候であり スコットがグライドと呼んだ
The lowest wind chill we experienced was in the -70s,
そりと雪の間の大量の摩擦抵抗でした
and we had zero visibility, what's called white-out,
経験した暴風雪の最低温度はマイナス70度
for much of our journey.
旅のほとんどは ホワイトアウトと呼ばれる
We traveled up and down one of the largest
視界ゼロの状態でした
and most dangerous glaciers in the world, the Beardmore glacier.
世界で最も大きく危険な氷河の一つである
It's 110 miles long; most of its surface is what's called blue ice.
ベアドモア氷河を上り下りしました
You can see it's a beautiful, shimmering steel-hard blue surface
全長180キロで 表面のほとんどは ブルーアイスと呼ばれるものです
covered with thousands and thousands of crevasses,
きれいでキラキラ光る 鉄のように固い青い表面が
these deep cracks in the glacial ice up to 200 feet deep.
最深60メートルにもなる 氷河の深い亀裂
Planes can't land here,
何千ものクレバスが覆っています
so we were at the most risk,
飛行機は着陸できません
technically, when we had the slimmest chance of being rescued.
そのため 実質的に救助される可能性が最も低く
We got to the South Pole after 61 days on foot,
最大の危険にさらされます
with one day off for bad weather,
我々は悪天候のため 1日遅れの
and I'm sad to say, it was something of an anticlimax.
61日目に徒歩で南極点に到着しましたが
There's a permanent American base,
残念なことに ここは期待はずれでした
the Amundsen-Scott South Pole Station at the South Pole.
南極点には アメリカの常設基地である
They have an airstrip, they have a canteen,
アムンゼン・スコット基地があります
they have hot showers,
滑走路があり 食堂があり
they have a post office, a tourist shop,
温水シャワーもあります
a basketball court that doubles as a movie theater.
郵便局や土産物屋
So it's a bit different these days,
映画館としても使われている バスケットボールコートもあります
and there are also acres of junk.
最近はちょっと違うのです
I think it's a marvelous thing
そして 多くのごみが捨てられています
that humans can exist 365 days of the year
人類が年間365日
with hamburgers and hot showers and movie theaters,
ハンバーガーと温水シャワーと映画館のある
but it does seem to produce a lot of empty cardboard boxes.
生活が出来るのは素晴らしいと思いますが
You can see on the left of this photograph,
同時に多くの空の段ボール箱が 生み出されているように見えます
several square acres of junk
この写真の左側には
waiting to be flown out from the South Pole.
南極から飛行機での搬出を待っている
But there is also a pole at the South Pole,
何エーカーものごみの山が見えます
and we got there on foot, unassisted,
しかし 南極点には
unsupported, by the hardest route,
我々が 誰の力も借りずに
900 miles in record time,
最も険しいルートを助けもなく
dragging more weight than anyone in history.
1,500キロを 史上最速で
And if we'd stopped there and flown home,
歴史上の誰よりも重い荷物を引きずり 踏破したという記念碑があります
which would have been the eminently sensible thing to do,
もし我々が中断して飛行機で家に帰ったら
then my talk would end here
もちろんそれは極めて常識的な判断ですが
and it would end something like this.
私の話はここで終わり
If you have the right team around you, the right tools, the right technology,
結末はこういったものになるでしょう
and if you have enough self-belief and enough determination,
正しいチームが周りにいて 正しい道具と テクノロジーがあり
then anything is possible.
十分な自信と決意があるのなら
But then we turned around,
不可能はありません
and this is where things get interesting.
しかしもし引き返したら
High on the Antarctic plateau,
物語は面白くなります
over 10,000 feet, it's very windy, very cold, very dry, we were exhausted.
3000メートルを超える南極の高地は
We'd covered 35 marathons,
風が強く とても寒い場所で 我々は疲弊していました
we were only halfway,
35回分のマラソンをし
and we had a safety net, of course,
まだ道半ばです
of ski planes and satellite phones
スコットの時代にはなかった 雪上飛行機や携帯電話
and live, 24-hour tracking beacons that didn't exist for Scott,
セーフティネットも当然ありました
but in hindsight,
しかし 後から分かることですが
rather than making our lives easier,
安全装置は
the safety net actually allowed us
人生を簡単にすることよりも
to cut things very fine indeed,
人類の限界に限りなく 近いところに踏み出すための
to sail very close to our absolute limits as human beings.
微妙な判断を可能にするのです
And it is an exquisite form of torture
人類の限界への旅は 激しい拷問で
to exhaust yourself to the point of starvation day after day
毎日食糧一杯のそりを曳いていながら
while dragging a sledge full of food.
毎日飢えにより疲弊していきます
For years, I'd been writing glib lines in sponsorship proposals
何年もの間 支援者への提案の中で
about pushing the limits of human endurance,
人類の忍耐の限界への挑戦などと 軽薄な文章を書いてきましたが
but in reality, that was a very frightening place to be indeed.
実際には とても怖い環境でした
We had, before we'd got to the Pole,
南極点に到着する前は
two weeks of almost permanent headwind, which slowed us down.
二週間のほとんど止むことのない逆風が 我々の歩みを遅らせました
As a result, we'd had several days of eating half rations.
その結果 何日かの間 半分の量しか食べられませんでした
We had a finite amount of food in the sledges to make this journey,
旅のためにそりに積まれた食糧は 限られていたので
so we were trying to string that out
摂取カロリーを必要量の半分にすることで
by reducing our intake to half the calories we should have been eating.
食糧を長持ちさせようとしたのです
As a result, we both became increasingly hypoglycemic —
その結果 二人は徐々に低血糖になり-
we had low blood sugar levels day after day —
血糖値が日に日に下がっていき-
and increasingly susceptible to the extreme cold.
極寒に敏感になっていきました
Tarka took this photo of me one evening
タルカはある日
after I'd nearly passed out with hypothermia.
低体温で気絶しそうな私の写真をとりました
We both had repeated bouts of hypothermia, something I hadn't experienced before,
二人とも何度も低体温症の発作に襲われました かつて経験したこともなく
and it was very humbling indeed.
とても屈辱的です
As much as you might like to think, as I do,
私がそうであったように
that you're the kind of person who doesn't quit,
自分はくじけない人間だと思うほど
that you'll go down swinging,
そのダメージは大きくなります
hypothermia doesn't leave you much choice.
低体温症は選択肢を与えてくれません
You become utterly incapacitated.
完全に無力になります
It's like being a drunk toddler.
よっぱらった幼児のようです
You become pathetic.
惨めな姿になります
I remember just wanting to lie down and quit.
ただ寝て止めたいと願ったのを覚えています
It was a peculiar, peculiar feeling,
とても とても奇妙な感覚です
and a real surprise to me to be debilitated to that degree.
そこまで衰弱するのは本当に驚きでした
And then we ran out of food completely,
ついに食糧は底をつきました
46 miles short of the first of the depots
我々が旅を始めた
that we'd laid on our outward journey.
最初の補給所から46マイル手前です
We'd laid 10 depots of food,
我々は復路のために文字通り食糧と燃料を埋めた
literally burying food and fuel, for our return journey —
10ヶ所の食糧補給所を用意していました
the fuel was for a cooker so you could melt snow to get water —
燃料は雪を溶かし水を作る 調理器具用です
and I was forced to make the decision to call for a resupply flight,
私は補給機を呼ぶかの選択を迫られました
a ski plane carrying eight days of food to tide us over that gap.
雪上飛行機はこの区間を乗り越える 8日分の食糧を運んでくれます
They took 12 hours to reach us from the other side of Antarctica.
南極の反対側から12時間かかりました
Calling for that plane was one of the toughest decisions of my life.
飛行機を呼ぶのは私の人生で 最もつらい決断の一つでした
And I sound like a bit of a fraud standing here now with a sort of belly.
だからこんな腹をしてここに立っているのは 詐欺のように聞こえます
I've put on 30 pounds in the last three weeks.
この3週間で私は15キロ太りました
Being that hungry has left an interesting mental scar,
あまりの空腹は面白い心の傷を残しました
which is that I've been hoovering up every hotel buffet that I can find.
ホテルのビュッフェを見つけるたびに 食べあさってしまうのです
(Laughter)
(笑)
But we were genuinely quite hungry, and in quite a bad way.
実際 我々は極めて悪い意味で 本当に空腹でした
I don't regret calling for that plane for a second,
ここに生きて立って
because I'm still standing here alive,
無傷で この話ができるのですから
with all digits intact, telling this story.
補給機を呼んだことに微塵も後悔はありません
But getting external assistance like that was never part of the plan,
しかし 外部の助けを呼ぶことは 計画に全くなかったので
and it's something my ego is still struggling with.
自分の心の中はいまだに葛藤しています
This was the biggest dream I've ever had,
この旅は 私の最大の夢であり
and it was so nearly perfect.
ほとんど完璧でした
On the way back down to the coast,
海岸線に戻る道のり
our crampons — they're the spikes on our boots
ベアドモア氷河の頂上で
that we have for traveling over this blue ice on the glacier —
我々のクランポン -
broke on the top of the Beardmore.
氷河のブルーアイスの上を旅するための ブーツのスパイクが壊れました
We still had 100 miles to go downhill
滑りやすい岩のように固い ブルーアイスの下り坂が
on very slippery rock-hard blue ice.
160キロも残っていました
They needed repairing almost every hour.
ほぼ毎時 クランポンを直す必要がありました
To give you an idea of scale,
規模のイメージをお伝えするため
this is looking down towards the mouth of the Beardmore Glacier.
ベアドモア氷河の入り口を見下ろしています
You could fit the entirety of Manhattan in the gap on the horizon.
地平線上のくぼみにマンハッタンが すっぽり入ります
That's 20 miles between Mount Hope and Mount Kiffin.
マウント・ホープとマウント・キフィンの間は 約32キロです
I've never felt as small as I did in Antarctica.
私は南極にいたときほど 自分が小さく感じたことがありません
When we got down to the mouth of the glacier,
氷河の入り口に下りていくと
we found fresh snow had obscured the dozens of deep crevasses.
新雪が何十もの深いクレバスを 覆っていることがわかります
One of Shackleton's men described crossing this sort of terrain
シャクルトン卿の部下達は このような地域を歩いてわたることを
as like walking over the glass roof of a railway station.
列車の駅のガラス窓の上を 歩くようだと表現しました
We fell through more times than I can remember,
たいていはスキーやブーツが 雪を突き抜ける程度ですが
usually just putting a ski or a boot through the snow.
数え切れないくらいクレバスに落ちました
Occasionally we went in all the way up to our armpits,
あるときは 脇ぐらいまで落ちましたが
but thankfully never deeper than that.
幸いにもそれ以上は落ちませんでした
And less than five weeks ago, after 105 days,
そしてたった5週間前 105日間の後
we crossed this oddly inauspicious finish line,
南極のニュージーランド側のロス島の海岸で
the coast of Ross Island on the New Zealand side of Antarctica.
多難の末のゴールを迎えました
You can see the ice in the foreground
手前に氷が見えますが
and the sort of rubbly rock behind that.
後ろには荒々しい岩が見えます
Behind us lay an unbroken ski trail of nearly 1,800 miles.
後ろには途切れることのない 1,800マイルのスキー跡があります
We'd made the longest ever polar journey on foot,
私が10年もの間 あこがれていた
something I'd been dreaming of doing for a decade.
至上最も長い徒歩での極地旅行を 我々は成し遂げたのです
And looking back,
そして 今振り返ってみても
I still stand by all the things
私はまだ同じ考えを持っています
I've been saying for years
私は何年もの間
about the importance of goals
ゴールの重要性や
and determination and self-belief,
意志の固さや 自信について語ってきましたが
but I'll also admit that I hadn't given much thought to what happens
人生のほとんどをささげてきた
when you reach the all-consuming goal
ゴール地点に到達したときに 何が起こるかについて
that you've dedicated most of your adult life to,
あまり考えていなかったこと
and the reality is that I'm still figuring that bit out.
また現実にはまだそれを探し続けていると 認めざるをえません
As I said, there are very few superficial signs that I've been away.
お話したように 私が旅をした 目に見える証拠はほとんどありません
I've put on 30 pounds.
15キロも太ったからです
I've got some very faint, probably covered in makeup now, frostbite scars.
今はメイクで隠れてしまっていますが 何箇所かかすかな凍傷の跡はあります
I've got one on my nose, one on each cheek, from where the goggles are,
ゴーグルをしていた 鼻と両頬のあたりです
but inside I am a very different person indeed.
しかし 私の内面は全く違った人間です
If I'm honest,
正直にお話しすれば
Antarctica challenged me and humbled me so deeply
南極は私に挑みかけ
that I'm not sure I'll ever be able to put it into words.
将来も言葉に表せるか分からないほど 私のプライドをズタズタにしました
I'm still struggling to piece together my thoughts.
私はまだ自分の考えを まとめることに苦労しています
That I'm standing here telling this story
ここに私が立ってお話できることは
is proof that we all can accomplish great things,
我々の全てが
through ambition, through passion,
野心や情熱
through sheer stubbornness,
撤退を拒む 純粋な頑なさにより
by refusing to quit,
偉大な何かを成し遂げられるということです
that if you dream something hard enough, as Sting said,
それはスティングが言ったように
it does indeed come to pass.
「夢を強く願うなら それは叶う」 というようなものです
But I'm also standing here saying, you know what,
しかし ご存知かもしれませんが 私はここで
that cliche about the journey being more important than the destination?
「旅程の方が目的地より重要だ」 という言葉をお伝えしたいと思います
There's something in that.
これには大切なことが含まれているからです
The closer I got to my finish line,
私が あのロス島の荒々しい岩の海岸の
that rubbly, rocky coast of Ross Island,
ゴールに近づくにつれ
the more I started to realize that the biggest lesson
とても大きなことを感じ始めました
that this very long, very hard walk might be teaching me
とても長く 過酷な徒歩が 私に教えてくれたことは
is that happiness is not a finish line,
人間にとって
that for us humans,
ゴールに着くことが幸福ではないということ
the perfection that so many of us seem to dream of
多くの人々が夢見る完璧さは
might not ever be truly attainable,
決して手に入らないのかもしれないということ
and that if we can't feel content here, today, now, on our journeys
混乱や努力
amidst the mess and the striving that we all inhabit,
終わりのない世界 や やりかけの仕事たち
the open loops, the half-finished to-do lists,
次回はもっと上手にできるという 人生の旅の中で
the could-do-better-next-times,
今 ここで 満たされないのだとしたら
then we might never feel it.
決して幸福は 感じられないのではないかということ
A lot of people have asked me, what next?
多くの人が私に 「次は何に挑戦するの」とたずねます
Right now, I am very happy just recovering and in front of hotel buffets.
今の私は 回復するだけでも ホテルのビュッフェに入るだけでもとても幸せです
But as Bob Hope put it,
しかしボブ・ホープは言いました
I feel very humble,
「とても光栄ではありますが
but I think I have the strength of character to fight it. (Laughter)
まだここに満足しない頑固な性格です」と (笑)
Thank you.
ありがとう
(Applause)