Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Around 1469, a wealthy money changer commissioned

    1469年頃 ある裕福な両替商が

  • a young painter named Sandro Botticelli

    サンドロ・ボッティチェリという若い画家に

  • to paint an altar piece.

    祭壇画を描くように注文した

  • Botticelli would, of course, become known

    ボッティチェリは のちに盛期ルネサンスの

  • as one of the greatest painters of the High Renaissance,

    もっとも偉大な画家のひとりとなる

  • producing works like "La Primavera"

    その作品には『春』

  • and "The Birth of Venus."

    そして『ヴィーナスの誕生』などがある

  • But, in 1469, he had not yet earned this reputation.

    だが1469年には まだその名を知られていなかった

  • The scene this young artist set out to paint was well-known:

    若き画家が選んだ題材は有名なもので

  • the Three Wise Men, or Magi,

    東方の三博士が

  • arriving at the birth place of Jesus Christ.

    キリストの生誕地に到着する場面であった

  • Botticelli would aspire to take this common theme

    ボッティチェリはよく知られた題材をもとに

  • and produce an entirely original work,

    まったく独自の作品を生み出そうと志し

  • while asserting himself

    みずからをフィレンツェで

  • among the most important citizens of Florence.

    もっとも重要な人物だと称していた

  • Many earlier paintings illustrate the Magi

    過去に描かれたものは 東方の三博士が

  • arriving at a stable, stately manger,

    神の子にふさわしい 荘重な飼い葉桶に

  • fitting for the son of God.

    到着する様子を描いていた

  • The young Botticelli, however, chose

    しかし若きボッティチェリは背景に

  • to place the scene in the dilapidated Roman ruin.

    荒廃したローマ時代の廃墟を選んだ

  • At the center of this structure,

    その中心には

  • he placed a sturdy rock for Mary and Jesus

    マリアとイエスを訪問者より高い位置に置くため

  • to sit high above their visitors.

    頑丈な岩を配置した

  • With this decision, Botticelli seemed to say

    この決断によって ボッティチェリは

  • Christianity will be built on sturdier stuff than Rome.

    キリスト教がローマよりも強靭なものの上に 作られると言っているようである

  • Botticelli then populated the space

    それから ボッティチェリは空間を

  • with important men from his city.

    故郷でもある自分の街の有力者で埋め尽くした

  • On the right side, he paints the man

    右手には この作品を注文した

  • who paid for this work, Gaspare del Lama,

    ガスパーレ・デル・ラマが

  • looking out at the viewer

    絵を見るものを見つめ

  • and confidently pointing at himself

    誇らしげに自分を指さしている

  • so that there is no question

    この傑作を生み出したのが誰かを 疑いのないものにしているのだ

  • who is responsible for this masterpiece.

    この傑作を生み出したのが誰かを 疑いのないものにしているのだ

  • Though born the son of a barber,

    床屋の息子として生まれながら

  • del Lama amassed a good sum of money

    デル・ラマは一生のうちに両替商として

  • through currency exchange in his lifetime.

    かなりの財産を築いた

  • He earned enough money to buy a burial chapel

    彼は埋葬のための教会を購入し

  • and decorate it with a pretty painting.

    美しい絵画で飾るに十分な財産を持っていた

  • The Three Wise Men appear at the center of this painting,

    東方の三博士はこの絵の中心で

  • kneeling to Mary and Jesus.

    マリアとイエスにひざまづいている

  • As models for these important figures,

    有力者らをモデルにしたように

  • Botticelli used members of the important Medici family.

    ボッティチェリはメディチ家の 重要人物も描き入れた

  • Del Lama's career as a money changer

    デル・ラマの両替商としての成功は

  • would not have been possible

    有力なメディチ家の後ろ盾なしには 成り立たなかっただろう

  • without the help of the powerful Medici family,

    とりわけ コジモ・デ・メディチは

  • in particular Cosimo de' Medici,

    マリアの足元に目立つよう描かれている

  • who appears prominently at Mary's feet.

    他の三博士もまた

  • The other wise men can be identified

    メディチ家のピエロとジョヴァンニであり

  • as Piero and Giovanni de' Medici,

    コジモの二人の息子である

  • Cosimo's two sons.

    両替商の商売は

  • The business of money exchange

    社会的・法的にあやしいと 思われることがあったので

  • had dubious ethical and legal associations,

    この有力者一族との友情は重要であった

  • so the friendship of this powerful family was important.

    そしてメディチ家の若き後継者 ロレンツォもまた

  • And the young heir to Medici power, Lorenzo,

    この絵画から省略されてはならなかった

  • could not be omitted from this painting's composition.

    ロレンツォは飼い葉桶の左手に登場する

  • He appears to the left of the manger.

    この絵画は

  • This painting seems to say

    多くの健康な跡継ぎがいる メディチ家の遺産は

  • the Medici legacy, with its many healthy heirs,

    ローマより頑丈なものの上に成るだろうと 言っているかのようだ

  • will be built on sturdier stuff than Rome.

    ボッティチェリは残りの空間を

  • Botticelli then filled the rest of the space

    フィレンツェの友人や有力者で埋め尽くした

  • with other friends and powerful figures from Florence.

    フィレンツェのエリートの中に

  • And, among the Florentine elite,

    この若き自信にあふれた画家は

  • the young, confident artist painted himself

    見るものを見つめ返す自らを描いた

  • looking directly at the viewer.

    この絵におけるボッティチェリの存在感は

  • Botticelli's presence in this painting

    この時期の画家自身の認識における

  • illustrates a radical shift in the perception

    大きな変化を示している

  • of artists during this time period.

    ボッティチェリは自らを

  • Botticelli did not view himself

    簡単な仕事のために雇われた 職人だとは考えていなかった

  • as a common craftsman hired for a simple job.

    自分をフィレンツェの有力者一族の 友人としてとらえていた

  • He viewed himself as a friend

    自分をフィレンツェの有力者一族の 友人としてとらえていた

  • to the powerful families of Florence.

    『東方三博士の礼拝』のような絵画は

  • Paintings like "The Adoration of the Magi"

    聖書にある話を語り直す以上のものを教えてくれる

  • reveal much more than a simple retelling of a biblical story.

    たとえば

  • They can tell the story of, among other things,

    裕福な生まれでない両替商が

  • a modestly-born money changer

    地元の教会をより美しくすることで

  • attempting to spend his money virtuously

    道徳的に財産を使おうと試みたということ

  • by making a local chapel more beautiful,

    あるいは若く志の高い画家が

  • or the story of an ambitious young painter,

    自分の街の裕福なエリートの中に自らを配置して

  • elevating the reputation of his craft

    作品の評判を高めようとしていたということ などを教えてくれるのだ

  • to stand among the wealthy elite of his city.

Around 1469, a wealthy money changer commissioned

1469年頃 ある裕福な両替商が

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます