字幕表 動画を再生する
Diabetes mellitus has been a scourge of the developed world
糖尿病は先進国の 人々を苦しめてきました
with an estimated 400,000,000 people worldwide suffering from this disease,
全世界で4億の人が この病気で苦しんでいるとされ
and 50% more predicted within twenty years.
20年内に更に50%増えると 予想されているのです
Its early symptoms, which include increased thirst and large volumes of urine,
その初期症状は喉の渇きや多尿で
were recognized as far back as 1500 BCE in Egypt.
これは紀元前1500年のエジプトで 既に確認されていました
While the term diabetes, meaning "to pass through,"
糖尿病とは「(飲んだ水が)通過する」 という意味で
was first used in 250 BCE by the Greek physician Apollonius of Memphis,
紀元前250年 ギリシャの医師 メンフィスのアポロニウスが名付けました
Type 1 and Type 2 diabetes,
1型糖尿病と2型糖尿病は
associated respectively with youth and obesity,
それぞれ若者と肥満に 結びついていますが
were identified as separate conditions
これらは別の状態であると
by Indian physicians somewhere in the 5th century CE.
5世紀にインドの医師によって 確認されていました
But despite the disease being known, a diagnosis of diabetes in a human patient
このようによく知られた病気でしたが ヒトが糖尿病と診断されると
would remain tantamount to a death sentence until the early 20th century,
20世紀初頭までは 死刑宣告に等しく
its causes unknown.
病気の原因はわからないままでした
What changed this dire situation was the help of humanity's longtime animal partner:
その状況を打開したのは 長年の人間の友でした:
canis lupus familiaris, domesticated from grey wolves thousands of years ago.
つまりイヌです 何千年も前に ハイイロオオカミから飼いならされたのです
In 1890, the German scientists von Mering and Minkowski
1890年にドイツの科学者の フォン・メーリングとミンコフスキーは
demonstrated that removing a dog's pancreas
イヌの膵臓を切除すると
caused it to develop all the signs of diabetes,
糖尿病の兆候を示す事を 実証しました
thus establishing the organ's central role in the disease.
これで膵臓が糖尿病の中心的な 存在だとわかったのです
But the exact mechanism by which this occurred remained a mystery until 1920
しかし1920年まで その仕組みは謎のままでした
when a young Canadian surgeon named Frederick Banting
カナダの若き外科医 フレデリック・バンティングと
and his student, Charles Best, advanced the findings of their German colleagues.
教え子のチャールズ・ベストが ドイツでの発見を推し進めたのです
Working under Professor Macleod at the University of Toronto,
トロント大学のマクラウド教授の下で 研究を行い
they confirmed that the pancreas was responsible for regulating blood glucose,
膵臓が血糖値を調整していることを 確かめたのです
successfully treating diabetic dogs by injecting them with an extract
膵臓組織からの 抽出物を注射する事で
they had prepared from pancreas tissue.
糖尿病のイヌの治療に成功しました
By 1922, the researchers working with biochemist James Collip
1922年までに 生化学者のジェームズ・コリップと研究者が
were able to develop a similar extract from beef pancreas
同様の抽出物を ウシの膵臓から得て
to first treat a fourteen-year-old diabetic boy,
14歳の糖尿病の少年を皮切りに
followed by six additional patients.
さらに6人の糖尿病患者を 治療したのです
The manufacturing process for this extract, now known as insulin,
現在インスリンとして知られる この抽出物の製造過程は
was eventually turned over to a pharmaceutical company
医薬品会社に引き継がれて
that makes different types of injectable insulin to this day.
様々な種類の注射用インスリンとして 実を結びました
Banting and Macleod received
バンティングとマクラウドは その発見で
the Nobel Prize for Medicine in 1923 for their discovery.
ノーベル生理学・医学賞を 1923年に受賞しました
But Banting chose to share his portion with Charles Best,
しかしバンティングはチャールズ・ベストの イヌの初期研究の助力に対して
for his help in the initial studies involving dogs.
栄誉を分かち合うことを選びました
But while medical experimentation on animals remains controversial,
動物に対する医学実験は 賛否両論ですが
in this case at least, it was not just a matter of exploiting dogs for human needs.
少なくともこのケースではヒトのためだけに イヌを犠牲にしたわけではありません
Dogs develop diabetes at the rate of two cases per 1,000 dogs,
千頭あたり2頭のイヌが 糖尿病を患っており
almost the same as that of humans under 20.
これは20歳未満のヒトと同じ割合です
Most canine cases are of Type 1 diabetes,
多く場合 イヌは1型糖尿病ですが
similar to the type that young children develop
これは免疫システムが 膵臓を破壊することにより
following immune system destruction of the pancreas,
子供達に発症するタイプに似ています
and genetic studies have shown that
また 遺伝学のおかげで
the dog disease has many similar hallmarks of the human disease.
イヌの病気はヒトの病気と 多くの共通点が見つかりました
This has allowed veterinarians to turn the tables,
それで獣医は今度は逆に
successfully using insulin to treat diabetes in men's best friend for over 60 years.
インスリンを使用して人の最良の友を 60年以上治療することに成功しました
Many dog owners commit to managing their dogs' diabetes
イヌの飼い主は 糖尿病の対処法として
with insulin injected twice daily, regimented feedings,
日に2度のインスリン注射と 食事療法
and periodic blood measurements
定期的な血液検査
using the same home testing glucose monitors used by human patients.
これはヒトと同じくブドウ糖を 家庭でモニターする方法です
And if the purifed pig insulin commonly used for dogs
通常は精製されたブタのインスリンが イヌに使われてきましたが
fails to work for a particular dog,
効き目のないイヌもいたため
the vet may even turn to a formulation of human insulin,
獣医はヒトインスリンを用いて
bringing the process full circle.
イヌにも人からの恩恵を与えたのです
After all that dogs have done for us throughout the ages,
いつの時代もイヌは 人の役に立ってきました
including their role in a medical discovery that has saved countless human lives,
イヌの貢献による医学的発見は 数えきれない程の人命を救ってきましたが
using that same knowledge to help them is the least we could do.
人に関する医学知識が