Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Hi. I am an architect.

    こんにちは 私は建築家です

  • I am the only architect in the world

    ただし 世界でただ一人の

  • making buildings out of paper like this cardboard tube,

    紙で建物をつくる建築家です こんなボール紙の筒を使います

  • and this exhibition is the first one I did using paper tubes.

    この展覧会の会場設計が 私が紙管を使った最初の仕事でした

  • 1986, much, much longer before people started talking

    1986年です 人々がエコロジーとか

  • about ecological issues and environmental issues,

    環境問題について 騒ぎ始めるよりも随分と前に

  • I just started testing the paper tube

    私は紙管を

  • in order to use this as a building structure.

    建物の構造体として使えるように 試験を始めていました

  • It's very complicated to test the new material for the building,

    新しい材料を建築に取り入れる試験は 非常に複雑なものですが

  • but this is much stronger than I expected,

    紙管は当初思っていたよりも はるかに強く

  • and also it's very easy to waterproof.

    防水加工も とても簡単です

  • Because it's industrial material,

    さらに 産業資材ですから

  • it's also possible to fireproof.

    耐火処理を施すのも 可能です

  • Then I built the temporary structure, 1990.

    そして 1990年には 仮設建造物を建てました

  • This is the first temporary building made out of paper.

    こちらが 最初の 紙の仮設建物です

  • There are 330 tubes, diameter 55 [centimeters],

    直径 55 センチの紙管330本と わずか12本の

  • there are only 12 tubes with a diameter of 120 centimeters,

    直径120センチ

  • or four feet, wide.

    つまり4フィートの 紙管でできています

  • As you see it in the photo, inside is the toilet.

    この写真にあるように 中にはトイレがあります

  • In case you're finished with toilet paper,

    もしトイレットペーパーが 切れていたら

  • you can tear off the inside of the wall. (Laughter)

    内壁をはがすことも出来ますから (笑)

  • So it's very useful.

    とても便利なわけです

  • Year 2000, there was a big expo in Germany.

    2000年には ドイツで 大きな万国博覧会がありました

  • I was asked to design the building,

    ここの建物の 設計を依頼されました

  • because the theme of the expo was environmental issues.

    万博のテーマが 環境問題だったからです

  • So I was chosen to build the pavilion out of paper tubes,

    パビリオンを 紙管で建築するために選ばれました

  • recyclable paper.

    リサイクルできる紙管です

  • My goal of the design is not when it's completed.

    私の設計のゴールは 建物が完成した時ではありません

  • My goal was when the building was demolished,

    私のゴールは 建物が解体された時です

  • because each country makes a lot of pavilions

    というのも 各国がパビリオンを作れば すごい数になって

  • but after half a year, we create a lot of industrial waste,

    半年後には それが大量の 産業廃棄物となるわけですから

  • so my building has to be reused or recycled.

    私の建物は 再利用かリサイクルが 可能でなければなりません

  • After, the building was recycled.

    閉会後に 建物はリサイクルされました

  • So that was the goal of my design.

    私の設計のゴールは 達成されたのです

  • Then I was very lucky to win the competition

    その後 とても幸運なことに フランスのメスに

  • to build the second Pompidou Center in France in the city of Metz.

    ポンピドゥー・センターの 分館を建てるというコンペに勝ちました

  • Because I was so poor, I wanted to rent an office in Paris,

    当時 とても貧しくて パリに事務所を借りたかったのですが

  • but I couldn't afford it, so I decided to bring my students to Paris

    手が届かなかったので パリに学生を連れて行き

  • to build our office on top of the Pompidou Center in Paris

    自分たちでポンピドゥー・センターの 屋根の上に事務所を

  • by ourselves. (Laughter)

    建てることにしました (笑)

  • So we brought the paper tubes and the wooden joints

    私たちは紙管と 木の継手を持ち込んで

  • to complete the 35-meter-long office.

    35メートルの細長い事務所を 完成させました

  • We stayed there for six years without paying any rent.

    1円も家賃を払うことなく 6年間そこにいました

  • (Laughter) (Applause)

    (笑)(拍手)

  • Thank you. I had one big problem.

    ありがとう ただ1つ大きな問題がありました

  • Because we were part of the exhibition,

    事務所は展示の一環でしたから

  • even if my friend wanted to see me, they had to buy a ticket to see me.

    訪ねて来る友人でさえも 入場券を買わされていました

  • (Laughter) That was the problem.

    (笑) 困ったもんでした

  • Then I completed the Pompidou Center in Metz.

    そうして完成させた ポンビドゥー・センター・メスは

  • It's a very popular museum now,

    今では 高い人気を誇る美術館です

  • and I created a big monument for the government.

    私は政府のために 大きなモニュメントを造ったのです

  • But then I was very disappointed

    しかし その時

  • at my profession as an architect,

    建築家という職業に 私はひどく失望しました

  • because we are not helping, we are not working for society,

    建築家は人助けもしなければ 社会の役にも立っていないのに

  • but we are working for privileged people,

    特権階級の人たちや お金持ちや

  • rich people, government, developers.

    政府や開発業者の為に 働いているからです

  • They have money and power.

    彼らはお金と権力を持っていますが

  • Those are invisible.

    どちらも目に見えないので

  • So they hire us to visualize their power and money

    それを示すために モニュメントのような建造物を

  • by making monumental architecture.

    我々建築家に作らせるのです

  • That is our profession, even historically it's the same,

    建築家とはそういう職業で 歴史的に見ても

  • even now we are doing the same.

    現代においても 同じ様な仕組みです

  • So I was very disappointed that we are not working for society,

    多くの人々が自然災害によって

  • even though there are so many people

    家を失っているというのに 建築家は社会の役に立っていない―

  • who lost their houses by natural disasters.

    そのことに とても失望していました

  • But I must say they are no longer natural disasters.

    実際のところ もはや「自然」災害ではないのです

  • For example, earthquakes never kill people,

    たとえば地震そのもので 人は亡くなりません

  • but collapse of the buildings kills people.

    建物が倒壊するから 亡くなるのです

  • That's the responsibility of architects.

    これは建築家の責任です

  • Then people need some temporary housing,

    仮設住宅が必要とされる場に

  • but there are no architects working there

    建築家の姿はありません

  • because we are too busy working for privileged people.

    特権階級の為に働くことで 忙し過ぎるからです

  • So I thought, even as architects,

    そこで私は考えました 「建築家と言えども

  • we can be involved in the reconstruction of temporary housing.

    仮設住宅の建設に関われば いいじゃないか

  • We can make it better.

    私たちは現状を改善できる」

  • So that is why I started working in disaster areas.

    こんな理由から あちこちの被災地で 働くようになりました

  • 1994, there was a big disaster in Rwanda, Africa.

    1994年にアフリカのルワンダで 大きな災難がありました

  • Two tribes, Hutu and Tutsi, fought each other.

    フツとツチの2つの種族が 武力衝突し

  • Over two million people became refugees.

    二百万人以上が 難民になりました

  • But I was so surprised to see the shelter,

    私は国連が設営管理していた 難民キャンプを見て

  • refugee camp organized by the U.N.

    非常に驚きました

  • They're so poor,

    すごく気の毒な状況でした 雨期で 難民たちは

  • and they are freezing with blankets during the rainy season.

    毛布に包まって 凍えていました

  • In the shelters built by the U.N.,

    国連の避難所で 支給されたのは

  • they were just providing a plastic sheet,

    プラスチックシートだけだったので

  • and the refugees had to cut the trees, and just like this.

    難民はこのように木を 切らなければなりませんでした

  • But over two million people cut trees.

    二百万人以上が 木を切ったため

  • It just became big, heavy deforestation

    甚大な森林破壊となり

  • and an environmental problem.

    環境問題が起きました

  • That is why they started providing aluminum pipes, aluminum barracks.

    このため国連はアルミパイプと バラックを支給しましたが

  • Very expensive, they throw them out for money,

    アルミは高価なので 難民はパイプを売ってしまい

  • then cutting trees again.

    また木が切られました

  • So I proposed my idea to improve the situation

    私は この事態を改善する為に リサイクル紙管を使うことを

  • using these recycled paper tubes

    提案しました

  • because this is so cheap and also so strong,

    紙管は非常に安価で 強度があるからです

  • but my budget is only 50 U.S. dollars per unit.

    予算は1軒あたり わずか50米ドルでした

  • We built 50 units to do that as a monitoring test

    私たちはモニター試験用に 50軒の小屋を建て

  • for the durability and moisture and termites and so on.

    耐久性や防水性能 シロアリ耐性などを調べました

  • And then, a year afterward 1995 in Kobe, Japan,

    そして翌年の1995年には 日本の神戸で

  • we had a big earthquake.

    大きな地震が起こりました

  • Nearly 7000 people were killed,

    7千人近い方が亡くなり

  • and the city like this Nagata district,

    長田区をはじめ 街全体が

  • all the city was burned in a fire after the earthquake.

    地震の後の火災によって 焼け野原になりました

  • And also I found out there's many Vietnamese refugees

    やがて私は 被災した大勢のベトナム難民が

  • suffering and gathering at a Catholic church --

    カトリック教会に 集まっていることを知りました

  • all the buildings were totally destroyed.

    教会の建物は全壊していました

  • So I went there and also I proposed to the priests,

    私は現場へ行って 神父に こう提案しました

  • "Why don't we rebuild the church out of paper tubes?"

    「紙管で教会を 再建しませんか?」

  • And he said, "Oh God, are you crazy?

    すると こう言われました 「アホか!火事の後なのに

  • After a fire, what are you proposing?"

    何を考えてるんだ」

  • So he never trusted me, but I didn't give up.

    彼は全く信じてくれませんでしたが 私は諦めませんでした

  • I started commuting to Kobe,

    神戸に通うようになり

  • and I met the society of Vietnamese people.

    ベトナム人コミュニティの人々と 出会いました

  • They were living like this with very poor plastic sheets in the park.

    非常に粗末なプラスチックシートのテントを建て 公園で暮らしていました

  • So I proposed to rebuild. I did fundraising.

    再建を提案して 資金集めを行いました

  • I made a paper tube shelter for them,

    彼らのために 紙管で住居を作りました

  • and in order to make it easy to be built by students

    学生でも簡単に組み立てられ

  • and also easy to demolish,

    また解体も簡単に できるようにしました

  • I used beer crates as a foundation.

    基礎にはビールケースを使いました

  • I asked the Kirin beer company to propose,

    キリンビールに 提供を求めました

  • because at that time,

    というのも 当時アサヒビールのケースは

  • the Asahi beer company made their plastic beer crates red,

    赤色だったものですから

  • which doesn't go with the color of the paper tubes.

    紙管の色とうまく 合いませんでした

  • The color coordination is very important.

    カラーコーディネートは 重要ですよね

  • And also I still remember, we were expecting

    忘れられないのは そのビールケースが

  • to have a beer inside the plastic beer crate,

    ビール入りで来ると 期待していたのに

  • but it came empty. (Laughter)

    カラで届いたことです (笑)

  • So I remember it was so disappointing.

    とてもがっかりしたのを 覚えています

  • So during the summer with my students,

    こうして学生と一緒に その夏のうちに

  • we built over 50 units of the shelters.

    50軒の仮設住宅を建てました

  • Finally the priest, finally he trusted me to rebuild.

    とうとう神父の信頼も得られ 教会再建について

  • He said, "As long as you collect money by yourself,

    「そちらで資金も人手も 用意するなら

  • bring your students to build, you can do it."

    いいですよ」と 言ってもらいました

  • So we spent five weeks rebuilding the church.

    5週間で 教会を再建しました

  • It was meant to stay there for three years,

    教会は3年間だけ 使われる予定でしたが

  • but actually it stayed there 10 years because people loved it.

    人々に愛され 実際には 10年間使われました

  • Then, in Taiwan, they had a big earthquake,

    その後 台湾で 大きな地震があった際に

  • and we were proposed to donate this church,

    この教会を寄付してほしいと 申し出がありました

  • so we dismantled them,

    教会を解体して 台湾へ送り

  • we sent them over to be built by volunteer people.

    ボランティアに 建ててもらいました

  • It stayed there in Taiwan as a permanent church even now.

    今でも恒久的な教会として 台湾に残っています

  • So this building became a permanent building.

    この建物は 恒久的な建物になりました

  • Then I wonder, what is a permanent and what is a temporary building?

    となると 何が恒久的で 何が仮設なのか疑問がわきます

  • Even a building made in paper

    紙で出来た建物であっても

  • can be permanent as long as people love it.

    人々に愛されれば 恒久的なものに なり得るわけです

  • Even a building made of concrete

    一方 コンクリート造でも

  • can easily collapse by an earthquake.

    地震で簡単に倒壊してしまいます

  • If a building is built by a developer in order to make money,

    開発業者の金儲けの為に 作られた建物だと

  • other developers buy the land, they destroy it and put a new one.

    次の開発業者が土地を買い入れ 建物を壊して新しく建てます

  • So, it's very temporary.

    つまり 一時的なものになるのです

  • So, that is a difference.

    違いはそこなのです

  • If a building is built even in paper, if people love it, it becomes permanent.

    紙の建物でも人々に愛されれば 恒久的なものになり

  • Even a concrete building can be very temporary,

    コンクリート造でも 金儲けの為につくると

  • if that is made to make money.

    一時的なものになるのです

  • In 1999, in Turkey, there's the big earthquake,

    1999年にトルコで 大地震が起きました

  • I went there to use the local material to build a shelter.

    現地へ行き 地元の材料を使って 仮設住宅をつくりました

  • 2001, in West India, I also built a shelter.

    2001年には西インドでも 仮設住宅をつくりました

  • In 2004, in Sri Lanka, after the Sumatra earthquake and tsunami,

    2004年にはスリランカで スマトラ地震と津波の被害に遭った―

  • I rebuilt Islamic fishermen's villages.

    イスラム系の漁村の 復興建設を行いました

  • And in 2008, in Chengdu, Sichuan area in China,

    2008年には 中国四川省の成都で

  • nearly 70 000 people were killed,

    7万人近くが亡くなり

  • and also especially many of the schools were destroyed

    特に多くの学校が 倒壊しました

  • because of the corruption between the authority and the contractor.

    汚職がらみの手抜き工事が 原因です

  • I was asked to rebuild the temporary [school].

    仮設の校舎を建ててくれと 頼まれました

  • I brought my Japanese students to work with the Chinese students.

    日本から学生を連れて行き 中国の学生と一緒に作業をさせて

  • In one month, we completed 9 classrooms over 500 square meters.

    1カ月後には教室が9つ完成し 面積全体が500平米を超えました

  • It's still used, even after the current earthquake in China.

    最近また中国で地震がありましたが 校舎は今も使われています

  • In 2009, in Italy, L'Aquila, also they had a big earthquake.

    2009年にはイタリアのラクイラでも 大きな地震がありました

  • And this is a very interesting photo:

    これは興味深い写真ですが

  • former Prime Minister Berlusconi

    ベルルスコーニ前首相と

  • and Japanese former former former former Prime Minister Mr. Aso -

    日本の前の前の前の そのまた前の 麻生首相です

  • you know, because we have to change the prime minister ever year.

    ほら 日本では毎年首相を変えないと いけませんからね

  • And that...umm (Laughter)

    (笑)

  • And they are very kind, holding my model.

    お二人はとても寛大で 私の模型を持ってくれました

  • I proposed a big rebuilding, a temporary music hall,

    壮大な復興建築を提案しました 仮設の音楽ホールです

  • because L'Aquila is very famous for music

    ラクイラは 音楽でとても有名な街なのですが

  • and all the concert halls were destroyed, so musicians were moving out.

    音楽ホールが全て壊れて 音楽家たちが街を離れ始めていたからです

  • So I proposed to the mayor,

    そこで市長に―

  • I'd like to rebuild the temporary auditorium.

    仮設の音楽堂の建設を 提案しました

  • He said, "As long as you bring your money, you can do it."

    「資金が出せるならどうぞ」 という返事でした

  • And I was very lucky.

    そして幸運なことに

  • Mr. Berlusconi brought G8 summit,

    ベルルスコーニ首相が 現地でG8を開催し

  • and our former prime minister came,

    日本の首相も来ていましたが

  • so they helped us to collect money,

    彼らが資金調達を助けてくれました

  • and I got half a million euros from the Japanese government

    日本政府からは この仮設音楽堂の建設に

  • to rebuild this temporary auditorium.

    50万ユーロを出してもらいました

  • I have to remember every year there is an earthquake somewhere.

    毎年どこかで地震が発生するので 覚えておくのが大変です

  • Year 2010 in Haiti, there was a big earthquake,

    2010年にはハイチで 大地震がありましたが

  • but it's impossible to fly over,

    現地へ直接 飛べなかったので

  • so I went to Santo Domingo, next-door country,

    お隣の国の都市 サント・ドミンゴへ行き

  • to drive six hours to get to Haiti

    そこの学生を連れて

  • with the local students in Santo Domingo

    車で6時間かけてハイチに入り

  • to build 50 units of shelter out of local paper tubes.

    地元の紙管を利用して 50軒の仮設住宅を建てました

  • This is what happened in Japan two years ago, in northern Japan.

    これは2年前の 日本の東北の様子です

  • After the earthquake and tsunami,

    地震と津波の後

  • people had to be evacuated in a big room like a gymnasium.

    人々は体育館のような広い所での 避難生活を余儀なくされました

  • But look at this. There's no privacy.

    プライバシーがないですよね

  • People suffer mentally and physically.

    これでは心身ともに 参ってしまいます

  • So we went there to build partitions

    私たちは 現地へ行き 学生ボランティアと一緒に

  • with all the student volunteers with paper tubes,

    紙管で間仕切りを作りました

  • just a very simple shelter out of the tube frame and the curtain.

    紙管の枠にカーテンを掛けただけの 実に簡素な住まいでした

  • However, some of the facility authority

    しかし 避難所を管理する側には

  • doesn't want us to do it, because, they said,

    嫌がる人もいました 理由は―

  • simply, it's become more difficult to control them.

    「避難者の管理が難しくなる」 だそうです

  • But it's really necessary to do it.

    でも 本当に作る必要がありました

  • Then, also it was the fact

    そして 津波によって

  • over 500 kilometer coast line was damaged by tsunami.

    海岸沿いは500キロ以上にわたって 被害を受けたという事実がありました

  • They don't have enough flat area to build

    現地には 政府が従来使うこんな形の

  • standard government single-story housing like this one.

    平屋の仮設住宅を建てるほどの 平地はありませんでした

  • Look at this. Even civil government is doing

    見てください 政府主導といっても

  • such poor construction of the temporary housing,

    仮設住宅はこのように粗末なもので

  • so dense and so messy

    隣との距離もなく―

  • because there is no storage, nothing, water is leaking,

    収納が全然ないため散らかってしまい 雨漏りもしていました

  • so I thought, we have to make multi-story building

    「多層の住宅を作らなければ」 と思いました

  • because there's no land and also it's not very comfortable.

    土地は足りないし 住環境も良くなかったからです

  • So I proposed to the mayor while I was making partitions.

    そこで 間仕切りを作っている間に 提案しました

  • Finally I met a very nice mayor in Onagawa village in Miyagi.

    ついに 宮城県女川町で とても良い町長に出会い

  • He asked me to build three-story housing on baseball [fields].

    野球場に3階建の住宅を 建てるよう依頼されました

  • I used the shipping container

    海上輸送用のコンテナを使いました

  • and also the students helped us

    また 学生たちの協力を得て

  • to make all the building furniture

    家具も全部作り快適に

  • to make them comfortable,

    暮らせるようにしました

  • within the budget of the government

    政府の予算内に収めただけでなく

  • but also the area of the house is exactly the same,

    従来の基準と同じ広さで 随分と住みやすいものができました

  • but much more comfortable.

    従来の基準と同じ広さで 随分と住みやすいものができました

  • Many of the people want to stay here forever.

    多くの人が 今後もずっと ここに住みたがっています

  • I was very happy to hear that.

    それを聞いた時 大変うれしかったです

  • Now I am working in New Zealand, Christchurch.

    今は ニュージーランドの クライストチャーチで仕事をしています

  • About 20 days before the Japanese earthquake happened,

    日本の地震が起こる20日前 ここでも―

  • also they had a big earthquake,

    大地震が起きました

  • and many Japanese students were also killed,

    多くの日本人学生も 亡くなりました

  • and the most important cathedral of the city,

    そして街のシンボルでもあった―

  • the symbol of Christchurch, was totally destroyed.

    街で最も重要な大聖堂が 全壊しました

  • And I was asked to come to rebuild the temporary cathedral.

    現地に来て仮設の大聖堂を 建ててほしいと頼まれました

  • So this is under construction.

    現在 大聖堂は 建設中です

  • And I'd like to keep building the monuments

    私は人々に愛されるモニュメントを

  • that are beloved by people.

    今後も建て続けたいと思います

  • Thank you very much.

    どうもありがとうございます

  • (Applause)

    (拍手)

  • Thank you. (Applause)

    ありがとうございます (拍手)

  • Thank you very much. (Applause)

    どうもありがとうございます (拍手)

Hi. I am an architect.

こんにちは 私は建築家です