字幕表 動画を再生する
So it's 2006.
翻訳: Yuko Masubuchi 校正: Misaki Sato
My friend Harold Ford calls me.
2006年
He's running for U.S. Senate in Tennessee,
友人のハロルド・フォードからの電話で
and he says, "Mellody, I desperately need some national press. Do you have any ideas?"
テネシー州の上院選挙に出馬するにあたって―
So I had an idea. I called a friend
マスコミの力をどうしても借りたいと相談されました
who was in New York
そこで私はある友人に電話しました
at one of the most successful media companies in the world,
ニューヨークの―
and she said, "Why don't we host
世界有数の報道機関で働く女性です
an editorial board lunch for Harold?
彼女は"いいわね
You come with him."
昼食を兼ねた取材はどう?
Harold and I arrive in New York.
あなたも一緒にね”
We are in our best suits.
ニューヨークに着いた私たちは
We look like shiny new pennies.
真新しい
And we get to the receptionist, and we say,
最高のスーツに身を包んでいました
"We're here for the lunch."
そして受付で言いました
She motions for us to follow her.
”ランチの約束をしています”
We walk through a series of corridors,
受付の女性はついてくるように合図をし
and all of a sudden we find ourselves
廊下を通り抜けて
in a stark room,
私たちが案内されたのは
at which point she looks at us and she says,
殺風景な部屋でした
"Where are your uniforms?"
女性は私たちに こう言ったのです
Just as this happens,
”制服はどうしたの?”
my friend rushes in.
そのときです
The blood drains from her face.
友人が慌ててやって来ました
There are literally no words, right?
彼女の顔は青ざめていました
And I look at her, and I say,
まさに言葉が出ない状況ですよね?
"Now, don't you think we need
私は彼女に言いました
more than one black person in the U.S. Senate?"
”ほら アメリカの上院には
Now Harold and I --
黒人の議員がもう1人必要でしょ?”
(Applause) —
ハロルドと私は―
we still laugh about that story,
(拍手)
and in many ways, the moment caught me off guard,
当時のことを今も笑います
but deep, deep down inside,
あの時私は不意を突かれ―
I actually wasn't surprised.
心の底ではひどく落ち込みました
And I wasn't surprised because of something
でも驚きませんでした
my mother taught me about 30 years before.
私が驚かなかったのは
You see, my mother was ruthlessly realistic.
30年前の母の言葉のおかげです
I remember one day coming home from a birthday party
私の母は冷酷なほど現実的でした
where I was the only black kid invited,
友達の誕生会に行った日の事でした
and instead of asking me the normal motherly questions
招待された子どもで黒人は私だけでした
like, "Did you have fun?" or "How was the cake?"
母は"楽しかった?"とか
my mother looked at me and she said,
”ケーキはおいしかった?”とは聞かずに
"How did they treat you?"
私の顔を見て聞きました
I was seven. I did not understand.
”どんな扱いを受けたの?”
I mean, why would anyone treat me differently?
7歳の私には理解できませんでした
But she knew.
なぜ他の子と待遇が違うの?
And she looked me right in the eye and she said,
母は知っていました
"They will not always treat you well."
私の目を見て言ったのです
Now, race is one of those topics in America
”他人はいつもあなたに優しいとは限らないのよ”
that makes people extraordinarily uncomfortable.
現在 アメリカで人種の話題に触れると
You bring it up at a dinner party
座がしらけてしまうとされています
or in a workplace environment,
ディナーパーティーや職場で
it is literally the conversational equivalent
この話題に触れると
of touching the third rail.
まさにそれは
There is shock,
タブーに触れることになります
followed by a long silence.
衝撃がはしり
And even coming here today,
みんな黙り込むでしょう
I told some friends and colleagues
今日ここに来る時もそうでした
that I planned to talk about race,
友人や同僚は
and they warned me, they told me, don't do it,
私が人種について話すと言うと
that there'd be huge risks
リスクが大きすぎると
in me talking about this topic,
私を止めました
that people might think I'm a militant black woman
私がこの話をすると
and I would ruin my career.
過激な黒人女性だと思われて
And I have to tell you,
私のキャリアに傷がつくと言うのです
I actually for a moment was a bit afraid.
でも伝えなくては
Then I realized,
実は少し不安だったと
the first step to solving any problem
そして気付いたのです
is to not hide from it,
問題を解決するために一歩踏み出すには
and the first step to any form of action
隠れていてはいけない
is awareness.
どんな形でも 一歩踏み出すことで
And so I decided to actually talk about race.
自覚するのです
And I decided that if I came here and shared with you
だからこそ人種について話します
some of my experiences,
皆さんに私の体験してきたことを
that maybe we could all be a little less anxious
お話しすることで
and a little more bold
不安は少し和らぎ
in our conversations about race.
そしてもっと大胆に
Now I know there are people out there who will say
人種について話せるようになるでしょう
that the election of Barack Obama meant
今 世間には こう言う人たちが沢山います
that it was the end of racial discrimination
オバマが大統領に選ばれて
for all eternity, right?
人種差別は終わった
But I work in the investment business,
永遠にね
and we have a saying:
でも私が働く投資事業では
The numbers do not lie.
こう言われています
And here, there are significant,
数字は嘘をつかない
quantifiable racial disparities
ここで
that cannot be ignored,
著しい人種格差として
in household wealth, household income,
無視できないのは
job opportunities, healthcare.
家庭の財産や収入
One example from corporate America:
雇用の機会や健康保険です
Even though white men
アメリカの経済界を例にすると
make up just 30 percent of the U.S. population,
米国で白人男性の人口の割合は
they hold 70 percent of all corporate board seats.
30パーセントなのに対して
Of the Fortune 250,
全企業の重役席を占めるのは 70パーセントです
there are only seven CEOs that are minorities,
フォーチュン250社のうち
and of the thousands of publicly traded companies today, thousands,
他の人種のCEOはたった7人です
only two are chaired by black women,
さらに数千社ある株式会社の重役席のうち
and you're looking at one of them,
黒人女性はたった2人です
the same one who, not too long ago,
その1人である私は
was nearly mistaken for kitchen help.
ついこの前レストランで
So that is a fact.
調理場の従業員と間違われました
Now I have this thought experiment
これが現実です
that I play with myself, when I say,
では思考実験をしてみます
imagine if I walked you into a room
想像してみて下さい
and it was of a major corporation, like ExxonMobil,
私があなたをある部屋に案内します
and every single person around the boardroom were black,
そこがエクソン・モービル社の様な大企業で
you would think that were weird.
役員室には黒人たちが座っています
But if I walked you into a Fortune 500 company,
奇妙に感じませんか?
and everyone around the table is a white male,
フォーチュン誌に名を連ねる大企業に案内され
when will it be that we think that's weird too?
重役たちが全員白人男性でも
And I know how we got here.
同じように奇妙に感じるでしょうか?
(Applause)
そこで事の成り行きが理解できました
I know how we got here.
(拍手)
You know, there was institutionalized,
なぜ従業員と思われたのか?
at one time legalized, discrimination in our country.
社会は画一化されています
There's no question about it.
かつて我が国では人種差別は合法でした
But still, as I grapple with this issue,
当り前のことだったのです
my mother's question hangs in the air for me:
しかし 私がこの問題に取り組んでからも
How did they treat you?
母が言ったことは理解できませんでした
Now, I do not raise this issue to complain
“どんな扱いを受けたの?”
or in any way to elicit any kind of sympathy.
私は不満を言いたいわけでも
I have succeeded in my life
同情を引きたいわけでもありません
beyond my wildest expectations,
私の人生は
and I have been treated well by people of all races
予想以上の成功を収めてきました
more often than I have not.
人種を問わず全ての人が
I tell the uniform story because it happened.
いつも私に良くしてくれました
I cite those statistics around corporate board diversity
調理場の従業員に間違われたのも事実で
because they are real,
企業の取締役会の多様性の統計を
and I stand here today
引き合いに出すのも 事実だからです
talking about this issue of racial discrimination
私はここに立って
because I believe it threatens to rob
人種差別問題について話します
another generation of all the opportunities
この問題が
that all of us want for all of our children,
肌の色や出身地にかかわらず
no matter what their color
次の世代を担う全ての子供たちから
or where they come from.
あらゆるチャンスを奪ってしまう
And I think it also threatens to hold back businesses.
恐れがあるからです
You see, researchers have coined this term
人種差別はビジネスの妨げにもなるでしょう
"color blindness"
研究者たちはこう言います
to describe a learned behavior where we pretend
“色覚異常(カラー・ブラインドネス)”
that we don't notice race.
人種の違いを気にしていない様に 振る舞う人たちのことを
If you happen to be surrounded by a bunch of people
こう言い表すのです
who look like you, that's purely accidental.
もしも自分と同じような人たちに
Now, color blindness, in my view,
囲まれていても全くの偶然です
doesn't mean that there's no racial discrimination,
では 私にとってカラー・ブラインドネスとは
and there's fairness.
人種偏見が無いという意味もなければ
It doesn't mean that at all. It doesn't ensure it.
公平さを表す言葉でもありません
In my view, color blindness is very dangerous
これらの意味を全く持っていないのです
because it means we're ignoring the problem.
“カラー・ブラインドネス”は危険な表現です
There was a corporate study that said that,
問題を避けることを意味するからです
instead of avoiding race,
ある企業研究会では
the really smart corporations actually deal with it head on.
人種問題を避けるのではなく
They actually recognize that embracing diversity
真に賢い企業は正面から取り組むのだ
means recognizing all races,
実際 多様性を受け入れることは認められ
including the majority one.
白人も含め全ての人種を
But I'll be the first one to tell you,
受け入れることになりました
this subject matter can be hard,
私が口火を切ることになりますが
awkward, uncomfortable -- but that's kind of the point.
この課題は大変難しく
In the spirit of debunking racial stereotypes,
気まずさと心地悪さを覚えますが そこが重要です
the one that black people don't like to swim,
人種に先入観を抱くのは誤りです
I'm going to tell you how much I love to swim.
黒人は水泳が嫌いだと言われていますが
I love to swim so much
私は水泳が大好きです
that as an adult, I swim with a coach.
水泳好きが高じて
And one day my coach had me do a drill
コーチを付けています
where I had to swim to one end of a 25-meter pool
ある日の訓練では
without taking a breath.
25メートルのプールを息継ぎせずに
And every single time I failed,
泳ぎきりました
I had to start over.
毎回失敗するたびに
And I failed a lot.
最初からやり直しました
By the end, I got it, but when I got out of the pool,
そして何度も失敗しました
I was exasperated and tired and annoyed,
ついに泳ぎきって プールから出ると
and I said, "Why are we doing breath-holding exercises?"
私は苛立ち 疲労と不愉快さから
And my coach looked me at me, and he said, "Mellody,
“なぜ息止め訓練なんてやるの?”と言いました
that was not a breath-holding exercise.
コーチは私を見て“メロディ―
That drill was to make you comfortable
これは息を止める訓練じゃない
being uncomfortable,
これは不快な状況を
because that's how most of us spend our days."
平気だと感じるための訓練なんだ
If we can learn to deal with our discomfort,
結局そのために 人は日々を費やしているんだから”
and just relax into it,
もしも不快感をうまく対処できるようになれば
we'll have a better life.
肩の力を抜いて日々を過ごし
So I think it's time for us to be comfortable
より良い生活を送れるようになります
with the uncomfortable conversation about race:
今こそ肩の力を抜いて
black, white, Asian, Hispanic,
人種について語り合うときです
male, female, all of us,
黒人 白人 アジア系 ヒスパニック系
if we truly believe in equal rights
男性も女性も全ての人が
and equal opportunity in America,
アメリカでは平等の権利を持ち
I think we have to have real conversations
平等に雇用の機会があると信じられれば
about this issue.
人種問題について本当の会話が
We cannot afford to be color blind.
できるようになるでしょう
We have to be color brave.
カラー・ブラインド(盲目)であってはいけません
We have to be willing, as teachers and parents
カラー・ブレイブ(勇敢)になりましょう
and entrepreneurs and scientists,
自ら進んで 親も教師も
we have to be willing to have
企業家も科学者も
proactive conversations about race
前向きに
with honesty and understanding and courage,
人種の話をするべきです
not because it's the right thing to do,
誠実に分かりやすく 勇気をもって
but because it's the smart thing to do,
それが正しいからというだけではなく
because our businesses and our products
賢い選択として
and our science, our research,
なぜならビジネスや商品―
all of that will be better with greater diversity.
科学や研究の全てにおいて
Now, my favorite example of color bravery
更なる多様性を加えた方がよいからです
is a guy named John Skipper.
人種問題に向き合う人に
He runs ESPN.
ジョン・スキッパーがいます
He's a North Carolina native,
彼はESPNの経営者です
quintessential Southern gentleman, white.
ノースカロライナ州出身で
He joined ESPN, which already had a culture
典型的な南部の白人男性です
of inclusion and diversity, but he took it up a notch.
彼が入社した時 すでにESPNは企業文化に
He demanded that every open position
多様性と一体性を備えていましたが 彼は更に上を目指しました
have a diverse slate of candidates.
それぞれのオープンポジションに
Now he says the senior people
多様な求人をあてがうことを 要求しました
in the beginning bristled,
重役たちは
and they would come to him and say,
初めは苛立ちを覚えましたが
"Do you want me to hire the minority,
その後こう問いかけました
or do you want me to hire the best person for the job?"
“白人以外の人を雇えば良いのか?
And Skipper says his answers were always the same:
それとも業務に相応しい能力を持つ 人材を雇えばよいのか?”
"Yes."
スキッパーの答えはいつも同じでした
And by saying yes to diversity,
“その通り”
I honestly believe that ESPN
多様性を受け入れることで
is the most valuable cable franchise in the world.
心の底からESPNは
I think that's a part of the secret sauce.
世界最高の放送局であると思います
Now I can tell you, in my own industry,
この話は隠し味の一つです
at Ariel Investments, we actually view our diversity
では 私自身の話をします
as a competitive advantage,
アリエル・インベストメント社では 多様性を
and that advantage can extend way beyond business.
競争上の強みとして見てきました
There's a guy named Scott Page at the University of Michigan.
そしてその効果はビジネスを超えて 拡がりました
He is the first person to develop
ミシガン大学のスコット・ペイジは
a mathematical calculation for diversity.
多様性についての数学的な計算を
He says, if you're trying to solve a really hard problem,
初めて発展させました
really hard,
もしも非常に厳しい問題に
that you should have a diverse group of people,
直面した時は
including those with diverse intellects.
思考能力も含め多様な人々を
The example that he gives is the smallpox epidemic.
受け入れるべきです
When it was ravaging Europe,
彼は天然痘の流行を例に挙げました
they brought together all these scientists,
天然痘は ヨーロッパを荒廃させました
and they were stumped.
科学者たちは集結したものの
And the beginnings of the cure to the disease
途方に暮れていました
came from the most unlikely source,
天然痘の治療法の発見は
a dairy farmer who noticed that the milkmaids
全く意外なものからでした
were not getting smallpox.
乳搾りの娘たちは 天然痘にかからないことに
And the smallpox vaccination is bovine-based
ある酪農家が気付きました
because of that dairy farmer.
この酪農家により 天然痘のワクチンが
Now I'm sure you're sitting here and you're saying,
牛から獲得できることが 発見されました
I don't run a cable company,
皆さんはこう思うでしょう
I don't run an investment firm,
“自分は放送局に勤めているのでもなく
I am not a dairy farmer.
投資会社を経営しているわけでもなく
What can I do?
酪農家でもない
And I'm telling you, you can be color brave.
自分に何ができる?”
If you're part of a hiring process
人種問題に 正面から向き合って下さい
or an admissions process,
採用のプロセスや
you can be color brave.
入学者の選考過程においても
If you are trying to solve a really hard problem,
その役割を果たせます
you can speak up and be color brave.
難問に向き合った時にも
Now I know people will say,
積極的に意見を述べて下さい
but that doesn't add up to a lot,
他人は色々言ってくるでしょうが
but I'm actually asking you to do something really simple:
それは大したことではありません
observe your environment,
本当に簡単なことをするだけです
at work, at school, at home.
周りをよく観察してください
I'm asking you to look at the people around you
職場や学校や家で
purposefully and intentionally.
周りの人をよく見て下さい
Invite people into your life
目的を持って注意深く
who don't look like you, don't think like you,
多様な人たちと交流してください
don't act like you,
見た目や考え方
don't come from where you come from,
振る舞い方や
and you might find that they will challenge your assumptions
出身地の違う人たちとの交流で
and make you grow as a person.
自分の思い込みは正しくない事に気付き
You might get powerful new insights
人として成長するのです
from these individuals,
深い洞察力は
or, like my husband, who happens to be white,
知り合った人達や
you might learn that black people,
配偶者によって養われ
men, women, children,
そして黒人は
we use body lotion every single day.
男性 女性 子供たちの誰もが
Now, I also think that this is very important
毎日ボディーローションを使うと知るのです
so that the next generation really understands
同じくとても重要なのは
that this progress will help them,
こういう進歩が自分たちのためになると
because they're expecting us to be great role models.
若者たちが真に理解することです
Now, I told you, my mother,
我々の世代が次代の手本になるからです
she was ruthlessly realistic.
先ほどお話した私の母は
She was an unbelievable role model.
冷酷なほど現実的でしたが
She was the kind of person
素晴らしく模範的でした
who got to be the way she was
母はシングルマザーで
because she was a single mom
シカゴで6人の子を
with six kids in Chicago.
女手一つで育てながら
She was in the real estate business,
暮らしていました
where she worked extraordinarily hard
不動産会社で
but oftentimes had a hard time making ends meet.
激務をこなしながら
And that meant sometimes we got
苦労して家計をやりくりしていました
our phone disconnected,
そのような中 家では
or our lights turned off,
電話がつながらなくなったり
or we got evicted.
電気が止まったり
When we got evicted, sometimes we lived
家を立ち退くこともありました
in these small apartments that she owned,
家を立ち退くと
sometimes in only one or two rooms,
母の会社の
because they weren't completed,
未完成の小さなアパートに
and we would heat our bathwater on hot plates.
住むこともありました
But she never gave up hope, ever,
お風呂のお湯は ホットプレートで沸かしました
and she never allowed us to give up hope either.
それでも母は希望を持ち続け
This brutal pragmatism that she had,
子供たちにも あきらめることを許しませんでした
I mean, I was four and she told me,
母の残忍ほど現実的な話
"Mommy is Santa." (Laughter)
それは私が4歳の時でした
She was this brutal pragmatism.
“ママがサンタさんよ”(笑)
She taught me so many lessons,
母は徹底した現実主義者でした
but the most important lesson
母からは多くのことを教えられました
was that every single day she told me,
中でも最も重要だったのは
"Mellody, you can be anything."
毎日私に言っていた言葉です
And because of those words,
“メロディ あなたは何にでもなれる”
I would wake up at the crack of dawn,
この言葉のおかげで
and because of those words,
暗闇から抜け出し
I would love school more than anything,
この言葉に助けられて
and because of those words, when I was on a bus
何よりも学校が大好きになりました
going to school, I dreamed the biggest dreams.
バスで通学している時には
And it's because of those words that I stand here right now
大きな夢を抱きました
full of passion,
この言葉があったから 私は今ここに立ち
asking you to be brave for the kids
皆さんにお願いします
who are dreaming those dreams today.
人種差別に 正面から向き合ってください
(Applause)
希望を持つ子供たちのために
You see, I want them to look at a CEO on television
(拍手)
and say, "I can be like her,"
子供たちがテレビでCEOを見て
or, "He looks like me."
“私(僕)もあの人みたいになる”とか
And I want them to know
“僕(私)と似てるね”と言って欲しい
that anything is possible,
そして知って欲しい
that they can achieve the highest level
何でもできると
that they ever imagined,
高い目標だって実現できると
that they will be welcome in any corporate boardroom,
思い描いた夢も
or they can lead any company.
大企業の役員やリーダーにでも
You see this idea of being the land
何にでもなれると
of the free and the home of the brave,
自由の国であり 勇敢な者の故郷である
it's woven into the fabric of America.
そういう見方は
America, when we have a challenge,
アメリカの社会に溶け込んでいます
we take it head on, we don't shrink away from it.
何か課題を抱え込んだら
We take a stand. We show courage.
尻込みせずに真っ向から取り組むのです
So right now, what I'm asking you to do,
態度を明確にして勇気を出すのです
I'm asking you to show courage.
だから今お願いします
I'm asking you to be bold.
勇気を出して下さい
As business leaders, I'm asking you
大胆になって下さい
not to leave anything on the table.
ビジネスリーダーとしてお願いします
As citizens, I'm asking you not to leave any child behind.
問題を棚上げにしないで下さい
I'm asking you not to be color blind,
国民としてお願いします 子供を置き去りにしないで下さい
but to be color brave,
人種問題に背を向けるのではなく
so that every child knows that their future matters
正面から向き合って下さい
and their dreams are possible.
どの子供たちの将来も大切で
Thank you.
夢は叶うと信じられるように
(Applause)
ありがとうございます
Thank you. Thanks. Thanks. (Applause)
(拍手)