Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • So it's 2006.

    翻訳: Yuko Masubuchi 校正: Misaki Sato

  • My friend Harold Ford calls me.

    2006年

  • He's running for U.S. Senate in Tennessee,

    友人のハロルド・フォードからの電話で

  • and he says, "Mellody, I desperately need some national press. Do you have any ideas?"

    テネシー州の上院選挙に出馬するにあたって―

  • So I had an idea. I called a friend

    マスコミの力をどうしても借りたいと相談されました

  • who was in New York

    そこで私はある友人に電話しました

  • at one of the most successful media companies in the world,

    ニューヨークの―

  • and she said, "Why don't we host

    世界有数の報道機関で働く女性です

  • an editorial board lunch for Harold?

    彼女は"いいわね

  • You come with him."

    昼食を兼ねた取材はどう?

  • Harold and I arrive in New York.

    あなたも一緒にね”

  • We are in our best suits.

    ニューヨークに着いた私たちは

  • We look like shiny new pennies.

    真新しい

  • And we get to the receptionist, and we say,

    最高のスーツに身を包んでいました

  • "We're here for the lunch."

    そして受付で言いました

  • She motions for us to follow her.

    ”ランチの約束をしています”

  • We walk through a series of corridors,

    受付の女性はついてくるように合図をし

  • and all of a sudden we find ourselves

    廊下を通り抜けて

  • in a stark room,

    私たちが案内されたのは

  • at which point she looks at us and she says,

    殺風景な部屋でした

  • "Where are your uniforms?"

    女性は私たちに こう言ったのです

  • Just as this happens,

    ”制服はどうしたの?”

  • my friend rushes in.

    そのときです

  • The blood drains from her face.

    友人が慌ててやって来ました

  • There are literally no words, right?

    彼女の顔は青ざめていました

  • And I look at her, and I say,

    まさに言葉が出ない状況ですよね?

  • "Now, don't you think we need

    私は彼女に言いました

  • more than one black person in the U.S. Senate?"

    ”ほら アメリカの上院には

  • Now Harold and I --

    黒人の議員がもう1人必要でしょ?”

  • (Applause) —

    ハロルドと私は―

  • we still laugh about that story,

    (拍手)

  • and in many ways, the moment caught me off guard,

    当時のことを今も笑います

  • but deep, deep down inside,

    あの時私は不意を突かれ―

  • I actually wasn't surprised.

    心の底ではひどく落ち込みました

  • And I wasn't surprised because of something

    でも驚きませんでした

  • my mother taught me about 30 years before.

    私が驚かなかったのは

  • You see, my mother was ruthlessly realistic.

    30年前の母の言葉のおかげです

  • I remember one day coming home from a birthday party

    私の母は冷酷なほど現実的でした

  • where I was the only black kid invited,

    友達の誕生会に行った日の事でした

  • and instead of asking me the normal motherly questions

    招待された子どもで黒人は私だけでした

  • like, "Did you have fun?" or "How was the cake?"

    母は"楽しかった?"とか

  • my mother looked at me and she said,

    ”ケーキはおいしかった?”とは聞かずに

  • "How did they treat you?"

    私の顔を見て聞きました

  • I was seven. I did not understand.

    ”どんな扱いを受けたの?”

  • I mean, why would anyone treat me differently?

    7歳の私には理解できませんでした

  • But she knew.

    なぜ他の子と待遇が違うの?

  • And she looked me right in the eye and she said,

    母は知っていました

  • "They will not always treat you well."

    私の目を見て言ったのです

  • Now, race is one of those topics in America

    ”他人はいつもあなたに優しいとは限らないのよ”

  • that makes people extraordinarily uncomfortable.

    現在 アメリカで人種の話題に触れると

  • You bring it up at a dinner party

    座がしらけてしまうとされています

  • or in a workplace environment,

    ディナーパーティーや職場で

  • it is literally the conversational equivalent

    この話題に触れると

  • of touching the third rail.

    まさにそれは

  • There is shock,

    タブーに触れることになります

  • followed by a long silence.

    衝撃がはしり

  • And even coming here today,

    みんな黙り込むでしょう

  • I told some friends and colleagues

    今日ここに来る時もそうでした

  • that I planned to talk about race,

    友人や同僚は

  • and they warned me, they told me, don't do it,

    私が人種について話すと言うと

  • that there'd be huge risks

    リスクが大きすぎると

  • in me talking about this topic,

    私を止めました

  • that people might think I'm a militant black woman

    私がこの話をすると

  • and I would ruin my career.

    過激な黒人女性だと思われて

  • And I have to tell you,

    私のキャリアに傷がつくと言うのです

  • I actually for a moment was a bit afraid.

    でも伝えなくては

  • Then I realized,

    実は少し不安だったと

  • the first step to solving any problem

    そして気付いたのです

  • is to not hide from it,

    問題を解決するために一歩踏み出すには

  • and the first step to any form of action

    隠れていてはいけない

  • is awareness.

    どんな形でも 一歩踏み出すことで

  • And so I decided to actually talk about race.

    自覚するのです

  • And I decided that if I came here and shared with you

    だからこそ人種について話します

  • some of my experiences,

    皆さんに私の体験してきたことを

  • that maybe we could all be a little less anxious

    お話しすることで

  • and a little more bold

    不安は少し和らぎ

  • in our conversations about race.

    そしてもっと大胆に

  • Now I know there are people out there who will say

    人種について話せるようになるでしょう

  • that the election of Barack Obama meant

    今 世間には こう言う人たちが沢山います

  • that it was the end of racial discrimination

    オバマが大統領に選ばれて

  • for all eternity, right?

    人種差別は終わった

  • But I work in the investment business,

    永遠にね

  • and we have a saying:

    でも私が働く投資事業では

  • The numbers do not lie.

    こう言われています

  • And here, there are significant,

    数字は嘘をつかない

  • quantifiable racial disparities

    ここで

  • that cannot be ignored,

    著しい人種格差として

  • in household wealth, household income,

    無視できないのは

  • job opportunities, healthcare.

    家庭の財産や収入

  • One example from corporate America:

    雇用の機会や健康保険です

  • Even though white men

    アメリカの経済界を例にすると

  • make up just 30 percent of the U.S. population,

    米国で白人男性の人口の割合は

  • they hold 70 percent of all corporate board seats.

    30パーセントなのに対して

  • Of the Fortune 250,

    全企業の重役席を占めるのは 70パーセントです

  • there are only seven CEOs that are minorities,

    フォーチュン250社のうち

  • and of the thousands of publicly traded companies today, thousands,

    他の人種のCEOはたった7人です

  • only two are chaired by black women,

    さらに数千社ある株式会社の重役席のうち

  • and you're looking at one of them,

    黒人女性はたった2人です

  • the same one who, not too long ago,

    その1人である私は

  • was nearly mistaken for kitchen help.

    ついこの前レストランで

  • So that is a fact.

    調理場の従業員と間違われました

  • Now I have this thought experiment

    これが現実です

  • that I play with myself, when I say,

    では思考実験をしてみます

  • imagine if I walked you into a room

    想像してみて下さい

  • and it was of a major corporation, like ExxonMobil,

    私があなたをある部屋に案内します

  • and every single person around the boardroom were black,

    そこがエクソン・モービル社の様な大企業で

  • you would think that were weird.

    役員室には黒人たちが座っています

  • But if I walked you into a Fortune 500 company,

    奇妙に感じませんか?

  • and everyone around the table is a white male,

    フォーチュン誌に名を連ねる大企業に案内され

  • when will it be that we think that's weird too?

    重役たちが全員白人男性でも

  • And I know how we got here.

    同じように奇妙に感じるでしょうか?

  • (Applause)

    そこで事の成り行きが理解できました

  • I know how we got here.

    (拍手)

  • You know, there was institutionalized,

    なぜ従業員と思われたのか?

  • at one time legalized, discrimination in our country.

    社会は画一化されています

  • There's no question about it.

    かつて我が国では人種差別は合法でした

  • But still, as I grapple with this issue,

    当り前のことだったのです

  • my mother's question hangs in the air for me:

    しかし 私がこの問題に取り組んでからも

  • How did they treat you?

    母が言ったことは理解できませんでした

  • Now, I do not raise this issue to complain

    “どんな扱いを受けたの?”

  • or in any way to elicit any kind of sympathy.

    私は不満を言いたいわけでも

  • I have succeeded in my life

    同情を引きたいわけでもありません

  • beyond my wildest expectations,

    私の人生は

  • and I have been treated well by people of all races

    予想以上の成功を収めてきました

  • more often than I have not.

    人種を問わず全ての人が

  • I tell the uniform story because it happened.

    いつも私に良くしてくれました

  • I cite those statistics around corporate board diversity

    調理場の従業員に間違われたのも事実で

  • because they are real,

    企業の取締役会の多様性の統計を

  • and I stand here today

    引き合いに出すのも 事実だからです

  • talking about this issue of racial discrimination

    私はここに立って

  • because I believe it threatens to rob

    人種差別問題について話します

  • another generation of all the opportunities

    この問題が

  • that all of us want for all of our children,

    肌の色や出身地にかかわらず

  • no matter what their color

    次の世代を担う全ての子供たちから

  • or where they come from.

    あらゆるチャンスを奪ってしまう

  • And I think it also threatens to hold back businesses.

    恐れがあるからです

  • You see, researchers have coined this term

    人種差別はビジネスの妨げにもなるでしょう

  • "color blindness"

    研究者たちはこう言います

  • to describe a learned behavior where we pretend

    “色覚異常(カラー・ブラインドネス)”

  • that we don't notice race.

    人種の違いを気にしていない様に 振る舞う人たちのことを

  • If you happen to be surrounded by a bunch of people

    こう言い表すのです

  • who look like you, that's purely accidental.

    もしも自分と同じような人たちに

  • Now, color blindness, in my view,

    囲まれていても全くの偶然です

  • doesn't mean that there's no racial discrimination,

    では 私にとってカラー・ブラインドネスとは

  • and there's fairness.

    人種偏見が無いという意味もなければ

  • It doesn't mean that at all. It doesn't ensure it.

    公平さを表す言葉でもありません

  • In my view, color blindness is very dangerous

    これらの意味を全く持っていないのです

  • because it means we're ignoring the problem.

    “カラー・ブラインドネス”は危険な表現です

  • There was a corporate study that said that,

    問題を避けることを意味するからです

  • instead of avoiding race,

    ある企業研究会では

  • the really smart corporations actually deal with it head on.

    人種問題を避けるのではなく

  • They actually recognize that embracing diversity

    真に賢い企業は正面から取り組むのだ

  • means recognizing all races,

    実際 多様性を受け入れることは認められ

  • including the majority one.

    白人も含め全ての人種を

  • But I'll be the first one to tell you,

    受け入れることになりました

  • this subject matter can be hard,

    私が口火を切ることになりますが

  • awkward, uncomfortable -- but that's kind of the point.

    この課題は大変難しく

  • In the spirit of debunking racial stereotypes,

    気まずさと心地悪さを覚えますが そこが重要です

  • the one that black people don't like to swim,

    人種に先入観を抱くのは誤りです

  • I'm going to tell you how much I love to swim.

    黒人は水泳が嫌いだと言われていますが

  • I love to swim so much

    私は水泳が大好きです

  • that as an adult, I swim with a coach.

    水泳好きが高じて

  • And one day my coach had me do a drill

    コーチを付けています

  • where I had to swim to one end of a 25-meter pool

    ある日の訓練では

  • without taking a breath.

    25メートルのプールを息継ぎせずに

  • And every single time I failed,

    泳ぎきりました

  • I had to start over.

    毎回失敗するたびに

  • And I failed a lot.

    最初からやり直しました

  • By the end, I got it, but when I got out of the pool,

    そして何度も失敗しました

  • I was exasperated and tired and annoyed,

    ついに泳ぎきって プールから出ると

  • and I said, "Why are we doing breath-holding exercises?"

    私は苛立ち 疲労と不愉快さから

  • And my coach looked me at me, and he said, "Mellody,

    “なぜ息止め訓練なんてやるの?”と言いました

  • that was not a breath-holding exercise.

    コーチは私を見て“メロディ―

  • That drill was to make you comfortable

    これは息を止める訓練じゃない