字幕表 動画を再生する
When, in 1960, still a student,
翻訳: Eriko T 校正: Kayo Kallas
I got a traveling fellowship
1960年代 まだ学生の私は
to study housing in North America.
北アメリカで住宅建築を学ぶための
We traveled the country.
フェローシップを得て
We saw public housing high-rise buildings
アメリカを旅しました
in all major cities:
公共団地や高層建築を
New York, Philadelphia.
主な都市で見学しました
Those who have no choice lived there.
ニューヨーク、フィラデルフィアです
And then we traveled from suburb to suburb,
そこに住むしかすべが無い人々が住んでいました
and I came back thinking,
そして郊外から郊外へと見学してまわり
we've got to reinvent the apartment building.
その帰路で考えたことは
There has to be another way of doing this.
アパート建築を見直すべきだ ということでした
We can't sustain suburbs,
あれよりもっと別なあり方があるはずだ
so let's design a building
郊外の豊かな生活を再現するのが無理なら
which gives the qualities of a house
家と呼べる品質をそれぞれのユニットが持っている
to each unit.
そんな建物をデザインしようじゃないか
Habitat would be all about gardens,
と考えました
contact with nature,
作品「ハビタット」のテーマは 庭や
streets instead of corridors.
閉鎖的な回廊ではなく
We prefabricated it so we would achieve economy,
自然や開かれた道と接することです
and there it is almost 50 years later.
予め各ユニットを建設することで 経済性を考慮しました
It's a very desirable place to live in.
これは建築してから50年後の姿です
It's now a heritage building,
とても住みやすい住宅です
but it did not proliferate.
今では建築遺産になりましたが
In 1973, I made my first trip to China.
この様式が流行することはありませんでした
It was the Cultural Revolution.
1973年に初めて中国へ行きました
We traveled the country,
文化大革命の時代です
met with architects and planners.
旅を続け
This is Beijing then,
建築家や都市プランナーに出会いました
not a single high rise building
このように当時の
in Beijing or Shanghai.
北京や上海には
Shenzhen didn't even exist as a city.
1つも高層建築が無く
There were hardly any cars.
深セン市はまだ存在しませんでした
Thirty years later,
車も殆ど走っていませんでした
this is Beijing today.
30年後―
This is Hong Kong.
これが今の北京です
If you're wealthy, you live there,
これは香港
if you're poor, you live there,
裕福ならここに住み
but high density it is, and it's not just Asia.
貧しければここに住みます
São Paulo, you can travel
いずれにせよ密集住宅で これはアジアだけの姿ではありません
in a helicopter 45 minutes
サンパウロでは
seeing those high-rise buildings consume
45分間ヘリコプターに乗れば
the 19th-century low-rise environment.
高層ビルが19世紀建築の低層住宅地を
And with it, comes congestion,
飲み込む様を眺めることができます
and we lose mobility, and so on and so forth.
密集と共に交通渋滞も起こり
So a few years ago, we decided to go back
移動しやすさも失う などといったことがおこります
and rethink Habitat.
それで数年前私達は「ハビタット」を
Could we make it more affordable?
見なおしてみることにしたのです
Could we actually achieve this quality of life
これをもっと安価に出来るだろうか?
in the densities that are prevailing today?
今日の高い人口密度において
And we realized, it's basically about light,
同じような生活の質が保てるだろうか?
it's about sun, it's about nature,
そして気づきました 必要なのは光なのです
it's about fractalization.
日光や自然です
Can we open up the surface of the building
フラクタル化することです
so that it has more contact with the exterior?
外とより接することのできるように
We came up with a number of models:
ビルの表面を開放することは出来ないだろうか?
economy models, cheaper to build and more compact;
様々なモデルを考えました
membranes of housing
経済性モデルは建設費を 抑制出来てよりコンパクトです
where people could design their own house
ボックス・ユニットのモジュールでは
and create their own gardens.
人々が自分の家をデザインし
And then we decided to take New York as a test case,
庭を造ることを可能にします
and we looked at Lower Manhattan.
それでニューヨークをテストケースとして
And we mapped all the building area in Manhattan.
ロウアー・マンハッタンに着目しました
On the left is Manhattan today:
そしてマンハッタンにある 全てのビルをマッピングしました
blue for housing, red for office buildings, retail.
左が現在のマンハッタンです
On the right, we reconfigured it:
住居は青 オフィスビルや小売店は赤です
the office buildings form the base,
右は私達がそれをつくり変えた姿―
and then rising 75 stories above,
オフィスは低層階にあり
are apartments.
その上にある75階建は
There's a street in the air on the 25th level,
アパートです
a community street.
25階には空中通路があります
It's permeable.
コミュニティ用通路です
There are gardens and open spaces
外との繋がりがあります
for the community,
そこにはコミュニティの為の
almost every unit with its own private garden,
庭園やオープンスペースがあり
and community space all around.
ほぼすべてのユニットに 庭が備わっていて
And most important, permeable, open.
コミュニティスペースがいたるところにあります
It does not form a wall or an obstruction in the city,
最も重要な点は そこに流れがあり 開かれた空間だということです
and light permeates everywhere.
街に 壁を作り 障壁を加えるのではなく
And in the last two or three years,
光があちらこちらに浸透しています
we've actually been, for the first time,
最近2〜3年は
realizing the quality of life of Habitat
初めてアジア各地の
in real-life projects across Asia.
実際のプロジェクトを通して
This in Qinhuangdao in China:
「ハビタット」の生活の質を実現化しています
middle-income housing, where there is a bylaw
これは中国の河北省秦皇島市です
that every apartment must receive
中流家庭の住居である 全てのアパートは 条例により
three hours of sunlight.
1日につき3時間の日照時間が 保証されています
That's measured in the winter solstice.
1日につき3時間の日照時間が 保証されています
And under construction in Singapore,
冬至に測られた場合です
again middle-income housing, gardens,
シンガポールで建設されている こちらは
community streets and parks and so on and so forth.
中流家庭の住居、庭
And Colombo.
コミュニティ道路や公園などです
And I want to touch on one more issue,
これはコロンボにあります
which is the design of the public realm.
もう1点触れたいのが
A hundred years after we've begun building
公共空間デザインについてです
with tall buildings,
高層建築を建て始めて
we are yet to understand
100年が経ちますが
how the tall high-rise building
私達は未だに
becomes a building block in making a city,
高層ビルがどのように
in creating the public realm.
街を そしてその中の公共空間を
In Singapore, we had an opportunity:
構成する要素となっているのか 理解しきれていません
10 million square feet, extremely high density.
シンガポールで私達がやったことは—
Taking the concept of outdoor and indoor,
93万㎡という極めて高い人口密度で
promenades and parks integrated
アウトドアとインドア 両方のコンセプトを取り入れ
with intense urban life.
散歩道や公園を
So they are outdoor spaces and indoor spaces,
せわしい都会の暮らしに統合しました
and you move from one to the other,
ですからこれらはアウトドア空間であり インドア空間でもあります
and there is contact with nature,
自由に両方を行き来出来て
and most relevantly, at every level of the structure,
自然と接しています
public gardens and open space:
最も大切なのは 建物のどの階にいても
on the roof of the podium,
公共庭園やオープンスペースがあります
climbing up the towers,
低階層エリアの屋上から
and finally on the roof, the sky park,
タワーを見上げた様子です
two and a half acres, jogging paths, restaurants,
最後に最高部のスカイパーク
and the world's longest swimming pool.
1万㎡あり ジョギング用舗道やレストラン
And that's all I can tell you in five minutes.
そして世界一長いスイミング・プールがあります
Thank you.
以上が5分間でお話できることでした
(Applause)
ありがとうございました