Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Each of you possesses

    皆さんには自然淘汰が

  • the most powerful, dangerous and subversive trait

    生み出した破壊的で危険な力強い

  • that natural selection has ever devised.

    特徴が備わっています

  • It's a piece of neural audio technology

    聴覚神経系技術で他人の脳を

  • for rewiring other people's minds.

    いくらか操作できます

  • I'm talking about your language, of course,

    もちろん 自然言語の話をしています

  • because it allows you to implant a thought from your mind

    言語を使用することで皆さんは

  • directly into someone else's mind,

    外科手術もなしに移植ができるのです

  • and they can attempt to do the same to you,

    移植するのは考えですけどね

  • without either of you having to perform surgery.

    皆さんだってその対象になりえます

  • Instead, when you speak,

    その代わり テレビに対して

  • you're actually using a form of telemetry

    リモコンを使うのと似ていますが

  • not so different

    皆さんが話す時にはある種の

  • from the remote control device for your television.

    遠隔測定法が使われています

  • It's just that, whereas that device

    こんな感じで リモコンは

  • relies on pulses of infrared light,

    赤外線を利用していますが

  • your language relies on pulses,

    自然言語には断続的な

  • discrete pulses, of sound.

    パルス波が利用されます

  • And just as you use the remote control device

    気分に合わせて リモコンで

  • to alter the internal settings of your television

    テレビの設定を変えるように

  • to suit your mood,

    言語を通じて

  • you use your language

    自分の利害に合わせて

  • to alter the settings inside someone else's brain

    他人の脳のセッティングを

  • to suit your interests.

    変えることができます

  • Languages are genes talking,

    言語とは遺伝子の会話であり

  • getting things that they want.

    何かを取得するためのものです

  • And just imagine the sense of wonder in a baby

    ただ声を出すだけで 赤ん坊が

  • when it first discovers that, merely by uttering a sound,

    魔法のように物を動かせたり

  • it can get objects to move across a room

    食べ物を口に運べたときの

  • as if by magic,

    驚きの具合を

  • and maybe even into its mouth.

    想像してみて下さい

  • Now language's subversive power

    言語の持つ強大な力は

  • has been recognized throughout the ages

    昔から認知されており

  • in censorship, in books you can't read,

    検閲で出版を禁じられたり

  • phrases you can't use

    使用禁止表現や語句があるのは

  • and words you can't say.

    このためです

  • In fact, the Tower of Babel story in the Bible

    実際 聖書の中の『バベルの塔』は

  • is a fable and warning

    言語の力に警鐘を

  • about the power of language.

    鳴らしている寓話です

  • According to that story, early humans developed the conceit

    自惚れた古代人が言語使用を通じて

  • that, by using their language to work together,

    協力すれば天国へ続く

  • they could build a tower

    塔の建設が可能と考えた

  • that would take them all the way to heaven.

    というお話です

  • Now God, angered at this attempt to usurp his power,

    権力を奪おうとする人類に怒り

  • destroyed the tower,

    神は塔を破壊して

  • and then to ensure

    二度と建てられないように

  • that it would never be rebuilt,

    策を講じました

  • he scattered the people by giving them different languages --

    人々を混乱させるために

  • confused them by giving them different languages.

    異なる言語を与えたのです

  • And this leads to the wonderful irony

    皮肉にも言語の多様性は

  • that our languages exist to prevent us from communicating.

    意思疎通の妨げとなっています

  • Even today,

    今日でも

  • we know that there are words we cannot use,

    使用が禁止されている

  • phrases we cannot say,

    単語や言い回しが存在します

  • because if we do so,

    これらを口にすれば

  • we might be accosted, jailed,

    補導や投獄 更には

  • or even killed.

    殺される可能性もあります

  • And all of this from a puff of air

    これらは全て口の中で

  • emanating from our mouths.

    調音された気息なのです

  • Now all this fuss about a single one of our traits

    言語使用におけるこのトラブルから

  • tells us there's something worth explaining.

    我々は何かを学べるようです

  • And that is how and why

    つまり言語獲得の

  • did this remarkable trait evolve,

    背景と原因 そして

  • and why did it evolve

    人類にとっての言語の

  • only in our species?

    特有性を物語っています

  • Now it's a little bit of a surprise

    妙な話ですが

  • that to get an answer to that question,

    これらの答えを得るには

  • we have to go to tool use

    チンパンジーの道具使用に

  • in the chimpanzees.

    目を向ける必要があります

  • Now these chimpanzees are using tools,

    彼らは道具を使っていて

  • and we take that as a sign of their intelligence.

    これは賢さの証と解釈されています

  • But if they really were intelligent,

    しかし 本当に賢ければ

  • why would they use a stick to extract termites from the ground

    シロアリ捕獲の際 スコップではなく

  • rather than a shovel?

    木の棒を使うでしょうか?

  • And if they really were intelligent,

    本当に賢いならば 木の実を割る際

  • why would they crack open nuts with a rock?

    石なんて使うでしょうか?

  • Why wouldn't they just go to a shop and buy a bag of nuts

    どうして お店に行って

  • that somebody else had already cracked open for them?

    殻なしのものを買わないのでしょう 理由は

  • Why not? I mean, that's what we do.

    チンパンジーだからです

  • Now the reason the chimpanzees don't do that

    心理学・人類学で言う

  • is that they lack what psychologists and anthropologists call

    社会的学習が人類ほどは

  • social learning.

    徹底されていないのです

  • They seem to lack the ability

    どうやらチンパンジーは

  • to learn from others

    観察学習や

  • by copying or imitating

    模倣学習が

  • or simply watching.

    得意でないようです

  • As a result,

    結果として

  • they can't improve on others' ideas

    仲間のアイデアを発展させたり

  • or learn from others' mistakes --

    仲間の過ちから学んだりできず

  • benefit from others' wisdom.

    学び合いがないのです

  • And so they just do the same thing

    つまり彼らは同じことを

  • over and over and over again.

    何回も繰り返すだけです

  • In fact, we could go away for a million years and come back

    実際 100万年後の未来でも

  • and these chimpanzees would be doing the same thing

    チンパンジーは同じことをしているだけでしょう

  • with the same sticks for the termites

    同じように木の棒でシロアリを捕り

  • and the same rocks to crack open the nuts.

    同じように石で木の実を割っているでしょう

  • Now this may sound arrogant, or even full of hubris.

    ただの思い上がりだと思われているでしょう

  • How do we know this?

    なぜこんな事がわかるのか?

  • Because this is exactly what our ancestors, the Homo erectus, did.

    それは我々の先祖が当にそうだったからです

  • These upright apes

    このホモエレクトスは

  • evolved on the African savanna

    アフリカのサバンナで

  • about two million years ago,

    約200万年前に進化しました

  • and they made these splendid hand axes

    彼らは手にぴったりと合う

  • that fit wonderfully into your hands.

    素晴らしい手斧を作りました

  • But if we look at the fossil record,

    しかし化石記録を見てみると

  • we see that they made the same hand axe

    同じ手斧を何度も何度も

  • over and over and over again

    100万年もの間

  • for one million years.

    作り続けていたのです

  • You can follow it through the fossil record.

    化石記録を見れば分かりますよ

  • Now if we make some guesses about how long Homo erectus lived,

    生息時期予測では

  • what their generation time was,

    ホモエレクロスは

  • that's about 40,000 generations

    約4万世代続きましたが

  • of parents to offspring, and other individuals watching,

    その間にも手斧は変化しませんでした

  • in which that hand axe didn't change.

    遺伝子的に現代人に近い

  • It's not even clear

    ネアンデルタール人でさえ

  • that our very close genetic relatives, the Neanderthals,

    社会的学習能力を

  • had social learning.

    備えていたかどうか不明です

  • Sure enough, their tools were more complicated

    当然彼らの道具はホモエレクトスのものより

  • than those of Homo erectus,

    発達を遂げていますが

  • but they too showed very little change

    ユーラシア大陸で30万年以上も

  • over the 300,000 years or so

    暮らしてきたネアンデルタール人の

  • that those species, the Neanderthals,

    道具にもほとんど

  • lived in Eurasia.

    変化は見られません

  • Okay, so what this tells us

    このことは古い格言

  • is that, contrary to the old adage,

    「猿のものまね」とは対照的に

  • "monkey see, monkey do,"

    人類以外の動物は猿まねが出来ない

  • the surprise really is

    もしくは上手ではない

  • that all of the other animals

    という驚愕の事実を

  • really cannot do that -- at least not very much.

    示唆しているのです

  • And even this picture

    写真のこの猿でさえも

  • has the suspicious taint of being rigged about it --

    人為的な操作の臭いがしますね

  • something from a Barnum & Bailey circus.

    まるでサーカスのようです

  • But by comparison,

    それと比べると 人には

  • we can learn.

    学習能力が備わっています

  • We can learn by watching other people

    他人に出来ることは

  • and copying or imitating

    観察・模倣を通じて

  • what they can do.

    学習することができます

  • We can then choose, from among a range of options,

    数ある選択肢から最良を抽出する

  • the best one.

    選択能力もあります

  • We can benefit from others' ideas.

    他人の知恵にあやかったり

  • We can build on their wisdom.

    それを改良することもできます

  • And as a result, our ideas do accumulate,

    結果的にアイデアが蓄積されて

  • and our technology progresses.

    技術が発展していくのです

  • And this cumulative cultural adaptation,

    この度重なる文化的適応を

  • as anthropologists call

    人類学者は

  • this accumulation of ideas,

    アイデアの蓄積と呼んでいます

  • is responsible for everything around you

    このおかげで 我々は賑やかな

  • in your bustling and teeming everyday lives.

    集団生活ができるのです

  • I mean the world has changed out of all proportion

    1000 - 2000年前と比較しても

  • to what we would recognize

    世界は劇的に変化してきたと

  • even 1,000 or 2,000 years ago.

    言うことができます

  • And all of this because of cumulative cultural adaptation.

    全て文化的適応の蓄積のおかげなのです

  • The chairs you're sitting in, the lights in this auditorium,

    お座りの椅子や会場の照明

  • my microphone, the iPads and iPods that you carry around with you --

    このマイク そしてiPadやiPodなど

  • all are a result

    これらは全て文化的適応の

  • of cumulative cultural adaptation.

    産物なのです

  • Now to many commentators,

    多くの評論家にとって

  • cumulative cultural adaptation, or social learning,

    文化的適応や社会的学習は

  • is job done, end of story.

    完結したストーリーのようです

  • Our species can make stuff,

    人間はモノを作れるがために

  • therefore we prospered in a way that no other species has.

    他の種とは異なる方法で繁栄してきました

  • In fact, we can even make the "stuff of life" --

    実際に我々は「生きもの」すら作れます

  • as I just said, all the stuff around us.

    そう 何もかも

  • But in fact, it turns out

    しかし20万年前に

  • that some time around 200,000 years ago,

    現代人が登場して社会的学習を

  • when our species first arose

    身につけたことは

  • and acquired social learning,

    物語の終わりではなく

  • that this was really the beginning of our story,

    実は物語の

  • not the end of our story.

    始まりだったのです

  • Because our acquisition of social learning

    なぜなら社会的学習能力の獲得は

  • would create a social and evolutionary dilemma,

    後に社会的・進化論的ジレンマを生み出し

  • the resolution of which, it's fair to say,

    人類だけでなく世界の

  • would determine not only the future course of our psychology,

    未来にすら人類の決定権が

  • but the future course of the entire world.

    及ぶことになりました

  • And most importantly for this,

    言語獲得の理由を知る

  • it'll tell us why we have language.

    これこそが最も重要です

  • And the reason that dilemma arose

    社会的学習とは視覚的な

  • is, it turns out, that social learning is visual theft.

    窃盗であり ジレンマを生みました

  • If I can learn by watching you,

    もし私が皆さんを観察すれば

  • I can steal your best ideas,

    みなさんのように時間や

  • and I can benefit from your efforts,

    努力をかけることなく

  • without having to put in the time and energy that you did

    最良のアイディアを盗んで

  • into developing them.

    利用することもできます

  • If I can watch which lure you use to catch a fish,

    釣りをする際 どのルアーを使うのか

  • or I can watch how you flake your hand axe

    手斧を改良するために

  • to make it better,

    どのように研磨するのか

  • or if I follow you secretly to your mushroom patch,

    もしくはキノコの栽培方法を盗み見れば

  • I can benefit from your knowledge and wisdom and skills,

    情報・知識・技術の利が得られますし

  • and maybe even catch that fish

    先に魚を釣ることも

  • before you do.

    できるかもしれません

  • Social learning really is visual theft.

    社会的学習は当に視覚的窃盗なのです

  • And in any species that acquired it,

    この能力をもつ種族間では

  • it would behoove you

    知恵を盗まれないように

  • to hide your best ideas,

    これを隠すよう努めるのは

  • lest somebody steal them from you.

    当然のことです

  • And so some time around 200,000 years ago,

    ですから20万年ほど前に

  • our species confronted this crisis.

    この視覚的窃盗問題に直面した際に

  • And we really had only two options

    人類がいざこざを解決するために

  • for dealing with the conflicts

    取りえた選択肢は

  • that visual theft would bring.

    2つしかありませんでした

  • One of those options

    1つ目の選択肢は

  • was that we could have retreated

    小さい身内のグループで

  • into small family groups.

    引きこもることでした

  • Because then the benefits of our ideas and knowledge

    アイデアの利用範囲を親族だけに

  • would flow just to our relatives.

    制限することができます

  • Had we chosen this option,

    20万年前 この選択を

  • sometime around 200,000 years ago,

    していたら 2万年前にヨーロッパ進出を

  • we would probably still be living like the Neanderthals were

    果たしたネアンデルタール人と現代人の

  • when we first entered Europe 40,000 years ago.

    生活様式は同じものとなっていたでしょう

  • And this is because in small groups

    この原因は小さい集団の中では

  • there are fewer ideas, there are fewer innovations.

    アイデアや革新が少ないことにあります

  • And small groups are more prone to accidents and bad luck.

    小さい集団は事故や不幸に遭いやすいようです

  • So if we'd chosen that path,

    つまり その道を選んでいたら

  • our evolutionary path would have led into the forest --

    人類は森の中に塞ぎ込み 進化は

  • and been a short one indeed.

    些細なものだったでしょう

  • The other option we could choose

    もう一方の選択肢は

  • was to develop the systems of communication

    コミュニケーション手段を発達させて

  • that would allow us to share ideas

    他人と協力したり

  • and to cooperate amongst others.

    アイデアを共有することでした

  • Choosing this option would mean

    こちらを選択すると

  • that a vastly greater fund of accumulated knowledge and wisdom

    身内ないや個人のみで思いつく量より

  • would become available to any one individual

    はるかに多い蓄積された知識や知恵が

  • than would ever arise from within an individual family

    どの個々人にとっても

  • or an individual person on their own.

    利用可能なものとなります

  • Well, we chose the second option,

    まあ我々はこちらを選択したのですが

  • and language is the result.

    その結果 言語が生まれました

  • Language evolved to solve the crisis

    進化を遂げた言語は

  • of visual theft.

    視覚的窃盗問題を解決しました

  • Language is a piece of social technology

    言語というのは 合意を得たり

  • for enhancing the benefits of cooperation --

    契約や団体行動をまとめたりと

  • for reaching agreements, for striking deals

    協力という利を拡大するための

  • and for coordinating our activities.

    社会技術の一種なのです

  • And you can see that, in a developing society

    発達途上の社会にとって

  • that was beginning to acquire language,

    言語獲得はスタートラインであり

  • not having language

    言語のない文明社会とは

  • would be a like a bird without wings.

    翼のない鳥のようなものです

  • Just as wings open up this sphere of air

    鳥類が翼によって

  • for birds to exploit,

    飛行能力を得たように

  • language opened up the sphere of cooperation

    人類は言語使用によって

  • for humans to exploit.

    協調性を獲得したのです

  • And we take this utterly for granted,

    これは当然だと思いますよね

  • because we're a species that is so at home with language,

    人間にとって言語はとても身近な存在ですから

  • but you have to realize

    しかし考えてみて下さい

  • that even the simplest acts of exchange that we engage in

    物々交換という極めて単純な

  • are utterly dependent upon language.

    やり取りにすら言語は必要なのです

  • And to see why, consider two scenarios

    これを理解する為に古代人の

  • from early in our evolution.

    2つのシナリオを考えてみます

  • Let's imagine that you are really good

    想像して下さい あなたは

  • at making arrowheads,

    矢じり作りの名手ですが

  • but you're hopeless at making the wooden shafts

    矢の篦(棒の部分)の制作や

  • with the flight feathers attached.

    矢羽根の取り付けはど素人です

  • Two other people you know are very good at making the wooden shafts,

    そこに 矢じりは作れないが

  • but they're hopeless at making the arrowheads.

    篦作りが得意な人が2人いるとします

  • So what you do is --

    それとですね

  • one of those people has not really acquired language yet.

    1人は言語能力なし もう1人は

  • And let's pretend the other one is good at language skills.

    有りだとしておきましょう

  • So what you do one day is you take a pile of arrowheads,

    ある日 あなたが前者のところに赴き

  • and you walk up to the one that can't speak very well,

    担いできた山ほどある矢じりを

  • and you put the arrowheads down in front of him,

    彼の前に下ろします

  • hoping that he'll get the idea that you want to trade your arrowheads

    もちろん あなたは矢を完成させるために

  • for finished arrows.

    矢じりと箆を交換したいのです

  • But he looks at the pile of arrowheads, thinks they're a gift,

    しかし矢じりを贈り物だと思い

  • picks them up, smiles and walks off.

    彼は笑みを浮かべて矢じりを持ち去ります

  • Now you pursue this guy, gesticulating.

    あなたはこの男を追いかけ

  • A scuffle ensues and you get stabbed

    ジェスチャーで話しかけますが

  • with one of your own arrowheads.

    もみ合いになり 矢じりで刺されてしまいます

  • Okay, now replay this scene now, and you're approaching the one who has language.

    やり直しです 今回は話のできる男を訪ねて

  • You put down your arrowheads and say,

    矢じりを差し出して言います

  • "I'd like to trade these arrowheads for finished arrows. I'll split you 50/50."

    「矢を作るために矢じりと箆を交換したいです」

  • The other one says, "Fine. Looks good to me.

    男は言います 「いいでしょう

  • We'll do that."

    交渉成立です」

  • Now the job is done.

    やっと仕事が終わりました

  • Once we have language,

    言語があればアイデアを

  • we can put our ideas together and cooperate

    混ぜたり協力したりして

  • to have a prosperity

    今まで見たこともない

  • that we couldn't have before we acquired it.

    成功を収めることができます

  • And this is why our species

    こうして動物園の檻の中で

  • has prospered around the world

    動物がだらだらしている間に

  • while the rest of the animals

    人類は世界中で

  • sit behind bars in zoos, languishing.

    大繁栄をしたのでした

  • That's why we build space shuttles and cathedrals

    人間がスペースシャトル・大聖堂を作る一方で

  • while the rest of the world sticks sticks into the ground

    動物の中には棒で

  • to extract termites.

    シロアリを捕るものもあります

  • All right, if this view of language

    さて 言語が視覚的窃盗を防ぐという見解が

  • and its value

    正しいものだとすれば

  • in solving the crisis of visual theft is true,

    言語獲得すればどんな種でも

  • any species that acquires it

    爆発的な創造力と

  • should show an explosion of creativity and prosperity.

    繁栄を見せてくれるはずです

  • And this is exactly what the archeological record shows.

    考古学記録が正しくこれを示しています

  • If you look at our ancestors,

    我々の祖先である

  • the Neanderthals and the Homo erectus, our immediate ancestors,

    ネアンデルタール人やホモエレクトス等の

  • they're confined to small regions of the world.

    生息地域は狭くて限定的でした

  • But when our species arose

    しかし約20万年前に

  • about 200,000 years ago,

    人類が出現してまもなく

  • sometime after that we quickly walked out of Africa

    我々の祖先はアフリカを出て

  • and spread around the entire world,

    世界中に広がりを見せ

  • occupying nearly every habitat on Earth.

    地球上のほとんどを生息地としました

  • Now whereas other species are confined

    他の種は遺伝子が適応した場所のみで

  • to places that their genes adapt them to,

    生活していたのに対して

  • with social learning and language,

    我々は社会的学習と言語を用い

  • we could transform the environment

    周りの環境を必要に応じて

  • to suit our needs.

    変形させることができました

  • And so we prospered in a way

    他の動物とは違う方法で

  • that no other animal has.

    人類は繁栄してきたのです

  • Language really is

    言語は人類進化の過程において

  • the most potent trait that has ever evolved.

    まさに 最も強力な特性なのです

  • It is the most valuable trait we have

    言語は最も価値ある特性であり

  • for converting new lands and resources

    これを有効活用しながら

  • into more people and their genes

    自然淘汰の枠を超える数の

  • that natural selection has ever devised.

    人・遺伝子を生み出してきました

  • Language really is

    言語は本当に

  • the voice of our genes.

    我々の遺伝子の声なのです

  • Now having evolved language, though,

    言語を発達させた我々は

  • we did something peculiar,

    風変わりというか

  • even bizarre.

    奇妙なことをしました

  • As we spread out around the world,

    世界中に散らばるにつれ

  • we developed thousands of different languages.

    数千もの異なる言語を発達させてきました

  • Currently, there are about seven or 8,000

    今日 地球上には

  • different languages spoken on Earth.

    7000 - 8000の言語が存在します

  • Now you might say, well, this is just natural.

    人が枝分かれするに連れて

  • As we diverge, our languages are naturally going to diverge.

    言語も分化するのは自然な事だと考えるでしょう

  • But the real puzzle and irony

    しかし言語の謎と皮肉とは

  • is that the greatest density of different languages on Earth

    地球上で最も多くの言語を数える場所は

  • is found where people are most tightly packed together.

    人口密度がかなり高い地域なのです

  • If we go to the island of Papua New Guinea,

    パプアニューギニアに行くと

  • we can find about 800 to 1,000

    1つの島の中で

  • distinct human languages,

    800 - 1000という数の

  • different human languages,

    異なる自然言語を

  • spoken on that island alone.

    見つけることができます

  • There are places on that island

    この島には3 - 4 km

  • where you can encounter a new language

    進むごとに別の言語に

  • every two or three miles.

    出会えるところもあります

  • Now, incredible as this sounds,

    信じがたいでしょうが 以前

  • I once met a Papuan man, and I asked him if this could possibly be true.

    あるパプア人にこのことについて質問すると

  • And he said to me, "Oh no.

    彼は答えました 「ちがうよ

  • They're far closer together than that."

    3 - 4 kmなんて大げさなだな」

  • And it's true; there are places on that island

    実際には2 kmも行かずに

  • where you can encounter a new language in under a mile.

    異なる言語に遭遇する場所もあるのです

  • And this is also true of some remote oceanic islands.

    この現象が見られる離れ島は他にもあります

  • And so it seems that we use our language,

    どうやら言語の使用目的は

  • not just to cooperate,

    協力だけにとどまらず

  • but to draw rings around our cooperative groups

    集団の輪を作り出したり

  • and to establish identities,

    アイデンティティの確立

  • and perhaps to protect our knowledge and wisdom and skills

    自分たちの情報・知恵・技術の

  • from eavesdropping from outside.

    盗用保護と多岐にわたります

  • And we know this

    我々はこれを知っています

  • because when we study different language groups

    なぜなら 他言語集団と文化を

  • and associate them with their cultures,

    関連させて研究してみると

  • we see that different languages

    他言語がその集団の中での

  • slow the flow of ideas between groups.

    アイデアの交流を遅らせることがわかります

  • They slow the flow of technologies.

    技術や遺伝子の流れも

  • And they even slow the flow of genes.

    停滞させてしまうのです

  • Now I can't speak for you,

    皆さんのことは知りませんが

  • but it seems to be the case

    どうやら人は一般的に

  • that we don't have sex with people we can't talk to.

    喋れない人とセックスはしないようです

  • (Laughter)

    (笑)

  • Now we have to counter that, though,

    ネアンデルタール人やデニソワ人の

  • against the evidence we've heard

    不快な好色関係に関する

  • that we might have had some rather distasteful genetic dalliances

    証拠は虚であったと反論を

  • with the Neanderthals and the Denisovans.

    しなくてはいけませんね

  • (Laughter)

    (笑)

  • Okay, this tendency we have,

    さてこの一見自然にも見える

  • this seemingly natural tendency we have,

    私たちの分離・隠遁への

  • towards isolation, towards keeping to ourselves,

    傾向は現代世界の抱える

  • crashes head first into our modern world.

    完璧な矛盾なのです

  • This remarkable image

    この派手な図は

  • is not a map of the world.

    世界地図ではありません

  • In fact, it's a map of Facebook friendship links.

    実はFacebookの友人関係を示す地図なのです

  • And when you plot those friendship links

    この友達との繋がりという点を

  • by their latitude and longitude,

    縦横全て線で結ぶと

  • it literally draws a map of the world.

    まさしく世界地図となるのです

  • Our modern world is communicating

    現代社会では過去に

  • with itself and with each other

    類を見ないほどの

  • more than it has

    コミュニケーションが

  • at any time in its past.

    とられています

  • And that communication, that connectivity around the world,

    このコミュニケーション・世界との繋がり―

  • that globalization

    つまりグローバリゼーションが

  • now raises a burden.

    今では負担となっています

  • Because these different languages

    今まで見てきたように

  • impose a barrier, as we've just seen,

    異なる言語は商品・アイデア―

  • to the transfer of goods and ideas

    技術・知恵の交流を

  • and technologies and wisdom.

    妨げてしまっているからです

  • And they impose a barrier to cooperation.

    つまり協力関係構築への障害となっているのです

  • And nowhere do we see that more clearly

    この問題はEU(欧州連合)に最も

  • than in the European Union,

    顕著に表れています

  • whose 27 member countries

    加盟国は27ヶ国

  • speak 23 official languages.

    公用語の数は23に上ります

  • The European Union

    この23の言語間の翻訳に

  • is now spending over one billion euros annually

    費やされる欧州連合の支出は毎年

  • translating among their 23 official languages.

    10億ユーロを超えています

  • That's something on the order

    おおよそ

  • of 1.45 billion U.S. dollars

    14億5000万ドルもの大金が

  • on translation costs alone.

    翻訳のためだけに割かれています

  • Now think of the absurdity of this situation.

    非合理的ではありませんか?

  • If 27 individuals

    27の加盟国の代表

  • from those 27 member states

    27人の代表がテーブルに座り

  • sat around table, speaking their 23 languages,

    23の言語で討論を交わします

  • some very simple mathematics will tell you

    すべてのペアを網羅するには

  • that you need an army of 253 translators

    単純計算で253人もの

  • to anticipate all the pairwise possibilities.

    翻訳者軍団が必要となります

  • The European Union employs a permanent staff

    EUは常任の翻訳者を

  • of about 2,500 translators.

    約2500人も雇っています

  • And in 2007 alone --

    もっと新しいデータも

  • and I'm sure there are more recent figures --

    あるはずですが2007年には

  • something on the order of 1.3 million pages

    おおよそ130万ページが

  • were translated into English alone.

    英訳されました 英語だけでですよ

  • And so if language really is

    では もし言語が本当に

  • the solution to the crisis of visual theft,

    視覚的窃盗への解決策であり

  • if language really is

    そして もし言語が本当に

  • the conduit of our cooperation,

    協力のパイプラインであり

  • the technology that our species derived

    アイデアと人の交流の自由化促進を

  • to promote the free flow and exchange of ideas,

    目的とする道具であるならば

  • in our modern world,

    現代に生きる私たちは

  • we confront a question.

    問題に直面しています

  • And that question is whether

    「現代のグローバル社会において

  • in this modern, globalized world

    これら全ての言語と共存できるか?」

  • we can really afford to have all these different languages.

    というのが私たちの問題です

  • To put it this way, nature knows no other circumstance

    こう考えてみましょう

  • in which functionally equivalent traits coexist.

    同機能が自然に共存できる環境は存在しないのです

  • One of them always drives the other extinct.

    いつも一方がもう一方を死滅させます

  • And we see this in the inexorable march

    このことは容赦ない

  • towards standardization.

    標準化の流れに確認できます

  • There are lots and lots of ways of measuring things --

    物体の重量・長さを測る計測法は

  • weighing them and measuring their length --

    いくつもありますが

  • but the metric system is winning.

    メートル法が優勢です

  • There are lots and lots of ways of measuring time,

    時間を計る方法もたくさんあるのに

  • but a really bizarre base 60 system

    時間・分・秒を基準とする奇妙な

  • known as hours and minutes and seconds

    六十進法が事実上

  • is nearly universal around the world.

    世界共通となっています

  • There are many, many ways

    CDやDVDにも

  • of imprinting CDs or DVDs,

    様々な記憶方法がありますが

  • but those are all being standardized as well.

    全て標準化されてしまっています

  • And you can probably think of many, many more

    皆さんの日常にもまだまだ

  • in your own everyday lives.

    標準化は潜んでいるはずです

  • And so our modern world now

    つまり この現代世界で我々は

  • is confronting us with a dilemma.

    ジレンマに直面しているのです

  • And it's the dilemma

    そのジレンマは

  • that this Chinese man faces,

    彼の話す中国語という

  • who's language is spoken

    言語は世界一の

  • by more people in the world

    話者数を誇るにもかかわらず

  • than any other single language,

    黒板の前に腰掛けては

  • and yet he is sitting at his blackboard,

    中国語の文章を英語に

  • converting Chinese phrases

    翻訳しなくてはいけない

  • into English language phrases.

    というものです

  • And what this does is it raises the possibility to us

    このジレンマはある可能性を提起しています

  • that in a world in which we want to promote

    協力・意見交換を推奨し

  • cooperation and exchange,

    人類の繁栄の持続または

  • and in a world that might be dependent more than ever before

    推進のために必要な

  • on cooperation

    協調関係が今一層

  • to maintain and enhance our levels of prosperity,

    求められる世界においては

  • his actions suggest to us

    この中国人が示唆するように

  • it might be inevitable

    「一つの世界 = 一つの言語」

  • that we have to confront the idea

    という考えも

  • that our destiny is to be one world with one language.

    見逃すわけにはいかないということです

  • Thank you.

    ありがとうございました

  • (Applause)

    (拍手)

  • Matt Ridley: Mark, one question.

    マット:質問なんですが

  • Svante found that the FOXP2 gene,

    スヴァンテは言語能力と関連があると思われる

  • which seems to be associated with language,

    FOXP2遺伝子を

  • was also shared in the same form

    ネアンデルタール人の中からも

  • in Neanderthals as us.

    発見しています

  • Do we have any idea

    もし彼らが言語を使えた場合

  • how we could have defeated Neanderthals

    我々はどのようにして

  • if they also had language?

    彼らに打ち勝ったのでしょうか

  • Mark Pagel: This is a very good question.

    マーク:とてもいい質問です

  • So many of you will be familiar with the idea that there's this gene called FOXP2

    FOXP2という遺伝子が運動制御の面では

  • that seems to be implicated in some ways

    言語能力と何か関係があるとする見解に

  • in the fine motor control that's associated with language.

    多くの方が精通しているようですね

  • The reason why I don't believe that tells us

    ネアンデルタール人に

  • that the Neanderthals had language

    言語能力がないと思う理由を

  • is -- here's a simple analogy:

    簡単な例え話で説明します

  • Ferraris are cars that have engines.

    フェラーリはエンジンのついた車ですね

  • My car has an engine,

    私の車にもエンジンがありますが

  • but it's not a Ferrari.

    これはフェラーリではありません

  • Now the simple answer then

    シンプルな回答ですが

  • is that genes alone don't, all by themselves,

    この遺伝子単体では

  • determine the outcome

    言語のような複雑なものの

  • of very complicated things like language.

    存在を決定できないのです

  • What we know about this FOXP2 and Neanderthals

    この遺伝子から分かる事といえば

  • is that they may have had fine motor control of their mouths -- who knows.

    口の運動制御が発達していた 等です

  • But that doesn't tell us they necessarily had language.

    言語能力は別問題なんです

  • MR: Thank you very much indeed.

    マーク: ありがとうございました

  • (Applause)

    (拍手)

Each of you possesses

皆さんには自然淘汰が

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます