Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • For over a decade as a doctor,

    翻訳: Eriko T 校正: Masaki Yanagishita

  • I've cared for homeless veterans,

    私は10年にわたり医師として

  • for working-class families.

    ホームレスの退役軍人や

  • I've cared for people who live and work in conditions

    労働者階級の家族

  • that can be hard, if not harsh,

    病気を抱えながら働く 人々を治療してきました

  • and that work has led me to believe

    彼らの状況は 深刻と 言えなくても困難な状況です

  • that we need a fundamentally different way

    この仕事を通して 気づかされたことは

  • of looking at healthcare.

    現在の医療システムを 根本的に違った視点から

  • We simply need a healthcare system

    見なければいけない ということです

  • that moves beyond just looking at the symptoms

    今私達が必要としているのは

  • that bring people into clinics,

    ただ 患者が診療所へ来た理由の

  • but instead actually is able to look

    症状のみを見るのではなく

  • and improve health where it begins.

    それ以前の 健康状態を 根本から見て

  • And where health begins

    改善していくことができる 医療システムです

  • is not in the four walls of a doctor's office,

    健康の根本は

  • but where we live

    診療所ではなく

  • and where we work,

    私達が生活をし

  • where we eat, sleep, learn and play,

    働き

  • where we spend the majority of our lives.

    食事や睡眠を取り、学び、遊ぶ

  • So what does this different approach to healthcare look like,

    私達の生活の大半を 過ごす場所にあります

  • an approach that can improve health where it begins?

    それではこの今までとは違う 医療システムへの取り組みとは

  • To illustrate this, I'll tell you about Veronica.

    健康を根本から 改善する方法とはどういったことなのかを

  • Veronica was the 17th patient

    ベロニカのお話を通して 説明していきます

  • out of my 26-patient day

    ベロニカは ロサンゼルス中南部の

  • at that clinic in South Central Los Angeles.

    診療所で私が診た 26人の患者のうち

  • She came into our clinic with a chronic headache.

    17人目の患者でした

  • This headache had been going on

    彼女は 慢性的な頭痛に悩み 診療所を訪れました

  • for a number of years, and this particular episode

    この頭痛は長年に渡り

  • was very, very troubling.

    彼女を苦しめ 特にこの時の頭痛の発作は

  • In fact, three weeks before she came to visit us

    非常に困難な問題でした

  • for the first time, she went to an emergency room in Los Angeles.

    実は彼女は初めて 診療所を訪れる3週間前

  • The emergency room doctors said,

    ロサンゼルスの救急治療室を訪れました

  • "We've run some tests, Veronica.

    救急治療室の医師は言いました

  • The results are normal, so here's some pain medication,

    「ベロニカ いくつか検査をしましたが

  • and follow up with a primary care doctor,

    結果は正常ですので 痛み止めを出しておきます

  • but if the pain persists or if it worsens,

    かかりつけ医に経過を診てもらい

  • then come on back."

    もし症状が治まらないか悪化すれば

  • Veronica followed those standard instructions

    再診して下さい」

  • and she went back.

    ベロニカはこれらの 一般的な指示を守りましたが

  • She went back not just once, but twice more.

    再度救急治療室を訪れました

  • In the three weeks before Veronica met us,

    1度でなく 3度もです

  • she went to the emergency room three times.

    彼女は私達に出会う前の3週間に

  • She went back and forth,

    3度も救急治療室を訪れているのです

  • in and out of hospitals and clinics,

    過去何年にも渡り繰り返したように

  • just like she had done in years past,

    助けを求めて病院や 診療所に何度も通い

  • trying to seek relief but still coming up short.

    出たり入ったりを繰り返しましたが

  • Veronica came to our clinic,

    未だに症状は改善されませんでした

  • and despite all these encounters with healthcare professionals,

    たくさんの医療チームの専門家にかかっても

  • Veronica was still sick.

    ベロニカは未だに具合が悪く

  • When she came to our clinic, though, we tried a different approach.

    私達の診療所を訪れたのです

  • Our approach started with our medical assistant,

    私達の診療所では 異なる方法で ベロニカを診察しました

  • someone who had a GED-level training

    私達の診察は 一般教育を修了し

  • but knew the community.

    当該地域に詳しい

  • Our medical assistant asked some routine questions.

    医療助手から始まりました

  • She asked, "What's your chief complaint?"

    医療助手は 通常尋ねる一般的な質問をし

  • "Headache."

    何が主訴かを尋ねました

  • "Let's get your vital signs" —

    「頭痛です」と返答があったので

  • measure your blood pressure and your heart rate,

    「それではバイタルサインの 測定を行いましょう」と言い

  • but let's also ask something equally as vital

    血圧および心拍数も測定するのですが

  • to Veronica and a lot of patients like her

    ベロニカやLA南部在住で

  • in South Los Angeles.

    彼女に似た患者達に共通する

  • "Veronica, can you tell me about where you live?

    不可欠な質問もしました

  • Specifically, about your housing conditions?

    「現在のお住まいの環境を教えてください

  • Do you have mold? Do you have water leaks?

    特に 住宅環境について教えてください

  • Do you have roaches in your home?"

    カビは生えてますか?水漏れはありますか?

  • Turns out, Veronica said yes to three of those things:

    ゴキブリは出ますか?」

  • roaches, water leaks, mold.

    これらの質問のうち3つの答えが「はい」でした

  • I received that chart in hand, reviewed it,

    ゴキブリ 水漏れ カビです

  • and I turned the handle on the door

    私はこれらの問診票の回答に目を通し

  • and I entered the room.

    診療室の扉を開けて

  • You should understand that Veronica,

    入っていきました

  • like a lot of patients that I have the privilege of caring for,

    私が診察をさせて頂く

  • is a dignified person, a formidable presence,

    多くの患者と同じくベロニカは

  • a personality that's larger than life,

    威厳があり 大きな存在感を持つ

  • but here she was

    堂々とした性格の持ち主ですが

  • doubled over in pain sitting on my exam table.

    診療所の診察台の上では

  • Her head, clearly throbbing, was resting in her hands.

    苦痛で体を曲げ小さくなり

  • She lifted her head up,

    ズキズキ痛む頭を 手で抱えていました

  • and I saw her face, said hello,

    彼女が頭を上げ

  • and then I immediately noticed something

    私が彼女の顔を見て 「こんにちは」と挨拶した時

  • across the bridge of her nose,

    すぐに鼻筋を横切る

  • a crease in her skin.

    皮膚のしわに

  • In medicine, we call that crease the allergic salute.

    気づきました

  • It's usually seen among children who have chronic allergies.

    医学では このしわを アレルギー性鼻炎でみる鼻こすりと呼び

  • It comes from chronically rubbing one's nose up and down,

    通常小児に見られる 慢性的なアレルギーです

  • trying to get rid of those allergy symptoms,

    これは アレルギー症状に対する反応で 手のひらで鼻を慢性的に

  • and yet, here was Veronica, a grown woman,

    上下にこすることが原因ですが

  • with the same telltale sign of allergies.

    成人のベロニカも

  • A few minutes later, in asking Veronica some questions,

    それと明らかに同じ アレルギーの症状を呈していました

  • and examining her and listening to her,

    それからベロニカに質問し

  • I said, "Veronica, I think I know what you have.

    診察および問診の数分後

  • I think you have chronic allergies,

    私は彼女に「ベロニカ 何の病気か分かりました―

  • and I think you have migraine headaches and some sinus congestion,

    慢性的なアレルギーです

  • and I think all of those are related to where you live."

    そして偏頭痛と鼻づまりがありますが

  • She looked a little bit relieved,

    これらの問題はあなたの 住環境に関連していると考えられます」

  • because for the first time, she had a diagnosis,

    と伝えました

  • but I said, "Veronica, now let's talk about your treatment.

    彼女は初めて診断を受けて ホッとした様子でしたが

  • We're going to order some medications for your symptoms,

    私は続けて 「治療法をお話ししましょう―

  • but I also want to refer you to a specialist, if that's okay."

    まずあなたの症状のための薬を処方しますが

  • Now, specialists are a little hard to find

    よろしければ 専門家を紹介したいのです」と言い

  • in South Central Los Angeles,

    現在 ロサンゼルス中南部で専門医を探すのは

  • so she gave me this look, like, "Really?"

    簡単では無い為

  • And I said, "Veronica, actually, the specialist I'm talking about

    彼女は「そうなんですか?」と驚いていました

  • is someone I call a community health worker,

    私は「ベロニカ 私が言ってる専門家とは

  • someone who, if it's okay with you,

    実は地域保健員のことで

  • can come to your home

    貴女さえ良ければ

  • and try to understand what's going on

    ご自宅まで伺い

  • with those water leaks and that mold,

    水漏れやカビにより

  • trying to help you manage those conditions in your housing that I think are causing your symptoms,

    生じている問題を判断して

  • and if required, that specialist might refer you

    あなたの症状の原因と考えられる 住環境を整えるお手伝いをします

  • to another specialist that we call a public interest lawyer,

    そして必要であれば その保健員は

  • because it might be that your landlord

    公益弁護士と呼ばれるもう一人の専門家を紹介するかもしれません

  • isn't making the fixes he's required to make."

    なぜなら家主が もしかしたらお住まいの

  • Veronica came back in a few months later.

    補修を怠っているかもしれないからです」と言いました

  • She agreed to all of those treatment plans.

    ベロニカは数ヶ月後に診療所に再来し

  • She told us that her symptoms had improved by 90 percent.

    これらすべての治療計画に同意しました

  • She was spending more time at work

    そこで彼女は 症状の9割が 改善したことを報告してくれました

  • and with her family and less time

    LAの救急治療室を

  • shuttling back and forth between the emergency rooms of Los Angeles.

    行き来する時間が減り

  • Veronica had improved remarkably.

    仕事や家族との時間が 増えたと言いました

  • Her sons, one of whom had asthma,

    ベロニカの状態は 著しく改善していました

  • were no longer as sick as they used to be.

    家族のうちぜんそく持ちだった

  • She had gotten better, and not coincidentally,

    彼女の息子達は 症状が軽くなり

  • Veronica's home was better too.

    ベロニカは体調が良くなり それと同時に

  • What was it about this different approach we tried

    住環境も改善していました

  • that led to better care,

    このより良いケア―ERへ行く回数を減らし

  • fewer visits to the E.R., better health?

    より良い健康へと導いた 私達が試みた治療法とは

  • Well, quite simply, it started with that question:

    どういったものだったのでしょうか

  • "Veronica, where do you live?"

    それは ごく単純に「貴女は

  • But more importantly, it was that we put in place

    どこにお住まいですか?」 という質問から始まったのです

  • a system that allowed us to routinely ask questions

    しかしもっと重要なことは

  • to Veronica and hundreds more like her

    ベロニカやその他彼女のような

  • about the conditions that mattered

    何百人もの患者に 南LAのような場所で

  • in her community, about where health,

    健康や 不幸なことに時には

  • and unfortunately sometimes illness, do begin

    病気の原因となる地域事情について

  • in places like South L.A.

    必ず質問するという

  • In that community, substandard housing

    システムを導入したことです

  • and food insecurity are the major conditions

    この地域では 診療所スタッフは

  • that we as a clinic had to be aware of,

    標準以下の住宅や食料不足などの

  • but in other communities it could be

    生活を左右する事情を理解して

  • transportation barriers, obesity,

    おかなければなりません

  • access to parks, gun violence.

    他の地域では 不十分な公共交通網や

  • The important thing is, we put in place a system

    肥満問題 公園へのアクセスや 銃による暴力などかもしれません

  • that worked,

    重要なことは 私達が 機能するシステムを

  • and it's an approach that I call an upstream approach.

    導入したということ

  • It's a term many of you are familiar with.

    そしてその方法を私は 「上流」からのアプローチと呼びます

  • It comes from a parable that's very common

    皆さんにもなじみのある表現です

  • in the public health community.

    これは公衆衛生の世界では よく知られている

  • This is a parable of three friends.

    寓話に由来しています

  • Imagine that you're one of these three friends

    3人の友からなる寓話です

  • who come to a river.

    この3人は川へ行きましたが この3人のうち誰かが

  • It's a beautiful scene, but it's shattered by the cries of a child,

    自分だと想像してください

  • and actually several children, in need of rescue in the water.

    川はとても奇麗ですが 子供の泣き声が響き渡って

  • So you do hopefully what everybody would do.

    数人の子供が川で溺れ 救助を必要としていました

  • You jump right in along with your friends.

    そこであなたは当然の行動をとります

  • The first friend says, I'm going to rescue those

    友とともに川へ飛び込むのです

  • who are about to drown,

    1人目の友は 今にも溺死

  • those at most risk of falling over the waterfall.

    または滝から落ちるリスクが

  • The second friends says, I'm going to build a raft.

    高そうな子どもから 助けていくと言います

  • I'm going to make sure that fewer people

    二人目はいかだを作ろうと言います

  • need to end up at the waterfall's edge.

    滝の端まで流されてしまう人数を

  • Let's usher more people to safety

    少なくし

  • by building this raft,

    枝を束ねて

  • coordinating those branches together.

    いかだを作ることで,

  • Over time, they're successful, but not really,

    より多くの人を安全に導こうと言います

  • as much as they want to be.

    しかし徐々に成果は出せても

  • More people slip through, and they finally look up

    願うほど成功しません

  • and they see that their third friend

    更に多くの人々が流れてくるので 川上を見上げると

  • is nowhere to be seen.

    3人目の友が見当たらない

  • They finally spot her.

    ことに気づきます

  • She's in the water. She's swimming away from them

    ようやく見つけたと思ったら

  • upstream, rescuing children as she goes,

    彼女は 上流に向かって泳ぎながら

  • and they shout to her, "Where are you going?

    子どもを救助しています

  • There are children here to save."

    彼らは「どこへ行くの?―

  • And she says back,

    助けを待つ子ども達はこっちだよ」

  • "I'm going to find out

    と尋ねると 彼女は

  • who or what is throwing these children in the water."

    「子ども達を

  • In healthcare, we have that first friend

    川に突き落しているのは 何なのかを調べるのよ」と返答します

  • we have the specialist,

    医療での1番目の友人は―

  • we have the trauma surgeon, the ICU nurse,

    外傷外科医や

  • the E.R. doctors.

    集中治療室の看護師 救急治療室の医師などの

  • We have those people that are vital rescuers,

    専門医たち―

  • people you want to be there when you're in dire straits.

    あなたがひどい苦境に 立っている時いてほしい

  • We also know that we have the second friend

    なくてはならない人々がいて

  • we have that raft-builder.

    それから いかだを作る

  • That's the primary care clinician,

    2番目の友がいます

  • people on the care team who are there

    それはプライマリケアを行う臨床医であり

  • to manage your chronic conditions,

    慢性的な病気や糖尿病

  • your diabetes, your hypertension,

    高血圧などを管理したり

  • there to give you your annual checkups,

    高血圧などを管理したり

  • there to make sure your vaccines are up to date,

    毎年の健康診断や

  • but also there to make sure that you have

    最新の予防接種がちゃんと なされているかを

  • a raft to sit on and usher yourself to safety.

    確認するだけでなく

  • But while that's also vital and very necessary,

    健康への安全な流れに乗っていることも 確かめる医療チームのことです

  • what we're missing is that third friend.

    しかしこのような必要不可欠な 救助者がいる一方

  • We don't have enough of that upstreamist.

    3番目の救助者が 欠けているのです

  • The upstreamists are the health care professionals

    上流での治療を行う専門医達が 十分な数いません

  • who know that health does begin

    上流での治療を行う専門医とは

  • where we live and work and play,

    健康は 私達が住み 働き 遊ぶ場所から始まることを

  • but beyond that awareness, is able to mobilize

    理解している医療専門家で

  • the resources to create the system

    その理解にとどまらず 彼らの診療所や病院で

  • in their clinics and in their hospitals

    上流で病気を食い止める システムを作るのに

  • that really does start to approach that,

    必要な手段を行使し

  • to connect people to the resources they need

    診療所外で患者が 必要とする人的資源や

  • outside the four walls of the clinic.

    リソースと彼らを

  • Now you might ask, and it's a very obvious question

    結びつけることのできる人のことです

  • that a lot of colleagues in medicine ask:

    そうするとあなたは

  • "Doctors and nurses thinking about transportation and housing?

    多くの医療スタッフも尋ねる こんな質問をするかもしれません

  • Shouldn't we just provide pills and procedures

    「医師と看護師が交通や 住まいの事まで考えるだって?

  • and just make sure we focus on the task at hand?"

    薬や治療を提供して ただ目の前の仕事に

  • Certainly, rescuing people at the water's edge

    集中するべきでは?」

  • is important enough work.

    もちろん 水際で人々を助うのは

  • Who has the time?

    十分重要な仕事です

  • I would argue, though, that if we were to use science as our guide,

    誰に余分の時間があると?

  • that we would find an upstream approach is absolutely necessary.

    科学的に考えて行けば より上流で診断するアプローチは

  • Scientists now know that

    必要不可欠だと明らかになることでしょう

  • the living and working conditions that we all

    科学者たちは

  • are part of

    私達の暮らしの一部である

  • have more than twice the impact on our health

    生活や労働環境が

  • than does our genetic code,

    遺伝子情報の倍以上も私達の健康に

  • and living and working conditions,

    影響すると知っています

  • the structures of our environments,

    そして生活や労働の環境

  • the ways in which our social fabric is woven together,

    私達の環境の構造

  • and the impact those have on our behaviors,

    社会の成り立ち方

  • all together, those have more than five times

    そしてそれらが私達の 行動に及ぼす影響を

  • the impact on our health

    すべて一緒に考えると それらは

  • than do all the pills and procedures

    医師および病院が施す

  • administered by doctors and hospitals combined.

    すべての薬や治療を 合わせての影響よりも

  • All together, living and working conditions

    5倍以上もの影響を 健康に及ぼすのです

  • account for 60 percent of preventable death.

    これらすべての要素を含めた 生活および労働環境は

  • Let me give you an example of what this feels like.

    回避可能な死因の 6割を占めています

  • Let's say there was a company, a tech startup

    これがどういうことなのでしょう

  • that came to you and said, "We have a great product.

    例えば テクノロジースタートアップの会社が

  • It's going to lower your risk of death from heart disease."

    「素晴しい商品があります

  • Now, you might be likely to invest

    心臓病による死亡リスクを 減らす商品です」と言ったとします

  • if that product was a drug or a device,

    あなたはもしその商品が 薬や医療機器であれば

  • but what if that product was a park?

    投資したいと思うかもしれませんが

  • A study in the U.K.,

    もしその商品が公園だったとしたら どうでしょう?

  • a landmark study that reviewed the records

    イギリスの研究では

  • of over 40 million residents in the U.K.,

    英国の4千万人以上の住民の

  • looked at several variables,

    記録を調査した画期的な研究で

  • controlled for a lot of factors, and found that

    いくつかの要因を様々な要素を

  • when trying to adjust the risk of heart disease,

    調整した後に分析して分かったことは

  • one's exposure to green space was a powerful influence.

    心臓病のリスクについて

  • The closer you were to green space,

    木々や緑への近さが大きな影響を 持つことが分かりました

  • to parks and trees,

    人が緑地や公園

  • the lower your chance of heart disease,

    木々に近ければ近いほど

  • and that stayed true for rich and for poor.

    心臓病になる確率が下がります

  • That study illustrates what my friends in public health

    これは富める者 貧しい者 問わず同じです

  • often say these days:

    この研究の話は 公衆衛生機関で働く私の友人が

  • that one's zip code matters more

    近頃よく言うことと重なります

  • than your genetic code.

    郵便番号の方が遺伝子よりも

  • We're also learning that zip code

    健康に影響するということです

  • is actually shaping our genetic code.

    また 郵便番号が私達の

  • The science of epigenetics looks at those molecular mechanisms,

    遺伝子コードの形成に影響することが 分かってきています

  • those intricate ways in which our DNA is literally shaped,

    後成的遺伝学(エピジェネティクス)の科学では

  • genes turned on and off

    文字通りDNAが形成されている複雑な仕組みや

  • based on the exposures to the environment,

    晒されている住環境や労働環境により

  • to where we live and to where we work.

    スイッチを切り替える遺伝子の

  • So it's clear that these factors,

    分子メカニズムに目を向けています

  • these upstream issues, do matter.

    ですからこれらの要因や

  • They matter to our health,

    上流における問題が 重要なことは明白です

  • and therefore our healthcare professionals should do something about it.

    これらは私達の健康にとって 重要なことです

  • And yet, Veronica asked me

    これについて医療専門家は 行動を起こすべきです

  • perhaps the most compelling question

    一方で ベロニカからの質問は

  • I've been asked in a long time.

    長い期間

  • In that follow-up visit, she said,

    自分でも考えていたものでした

  • "Why did none of my doctors

    その再診で 彼女は

  • ask about my home before?

    「なぜ今まで私を診た医師達は誰も

  • In those visits to the emergency room,

    私の家について聞いて くれなかったのでしょう?」

  • I had two CAT scans,

    救急治療室では 私は

  • I had a needle placed in the lower part of my back

    CATスキャンを2度受け

  • to collect spinal fluid,

    髄液検査のために

  • I had nearly a dozen blood tests.

    背中の下部に注射針を刺され

  • I went back and forth, I saw all sorts of people in healthcare,

    10回近くも血液検査をしました

  • and no one asked about my home."

    私は何度も救急治療室へ行き来しながら

  • The honest answer is that in healthcare,

    様々な医療スタッフに会いましたが誰一人 私の住環境については尋ねませんでした」

  • we often treat symptoms without addressing

    正直なところ 医療においては

  • the conditions that make you sick in the first place.

    しばしば そもそもの原因となった

  • And there are many reasons for that, but the big three

    状況には目を向けず 症状だけを治療します

  • are first, we don't pay for that.

    それにはたくさんの理由がありますが 主に3つ

  • In healthcare, we often pay for volume and not value.

    一つは そうしたことに 医療費が支払われません

  • We pay doctors and hospitals usually

    医療の場では しばしば 質よりも量に対価が払われます

  • for the number of services they provide,

    通常 医師や病院は

  • but not necessarily on how healthy they make you.

    提供した処置の数に対して報酬を受けるため

  • That leads to a second phenomenon that I call

    必ずしも健康の回復の度合いが 評価されている訳ではありません

  • the "don't ask, don't tell" approach

    これが2つめの現象 医療界の上流で

  • to upstream issues in healthcare.

    起こっている問題に対する

  • We don't ask about where you live and where you work,

    「聞かざる・言わざる」の態度に繋がります

  • because if there's a problem there,

    医師は 患者の住まいや職場を

  • we don't know what to tell you.

    聞きません 何か問題があった時

  • It's not that doctors don't know these are important issues.

    なんと説明すればいいのか 分からないからです

  • In a recent survey done in the U.S. among physicians,

    これが重要な問題だと医師が 気付かないのではありません

  • over 1,000 physicians,

    千人以上の米国の医師の間で

  • 80 percent of them actually said that

    行われた最近の調査では

  • they know that their patients' upstream problems

    その80%が 患者達が抱える上流での

  • are as important as their health issues,

    問題について それらは患者たちの健康問題と

  • as their medical problems,

    同じ位 重要だと

  • and yet despite that widespread awareness

    分かっていると実際に言いました

  • of the importance of upstream issues,

    このように上流の問題の重要性について

  • only one in five doctors said they had

    意識が浸透しているにも関わらず

  • any sense of confidence to address those issues,

    たった5人に1人の医師しか

  • to improve health where it begins.

    「この問題に手を付け 健康状態を根本から改善できると思う」

  • There's this gap between knowing

    と答えないのです

  • that patients' lives, the context of where they live and work,

    患者さんの生活や

  • matters, and the ability to do something about it

    どこで暮らし働いているかの状況が重要だと

  • in the systems in which we work.

    知っていると言う事と それについて何か行動を起こせる

  • This is a huge problem right now,

    ことの間には 大きな違いがあります

  • because it leads them to this next question, which is,

    これは今 大問題なのです

  • whose responsibility is it?

    なぜならこの質問に辿り着くからです

  • And that brings me to that third point,

    「その責任は 一体誰にある?」

  • that third answer to Veronica's compelling question.

    そして それはその第3の点

  • Part of the reason that we have this conundrum

    ベロニカの重要な質問への 第3の答えへと導きます

  • is because there are not nearly enough upstreamists

    この難問が生じる理由の一部は

  • in the healthcare system.

    医療において 上流での対応を

  • There are not nearly enough of that third friend,

    行う者が足りていないからです

  • that person who is going to find out

    川に子供達を投げ入れている

  • who or what is throwing those kids in the water.

    何か、誰かを見つけてくれる

  • Now, there are many upstreamists,

    その「第3の友人」の数が不足しています

  • and I've had the privilege of meeting many of them,

    今 多くの「上流を診る人々」がいて

  • in Los Angeles and in other parts of the country

    私はロサンゼルスや他の州で

  • and around the world,

    また他の国々で何人にもお目にかかってきました

  • and it's important to note that upstreamists

    また他の国々で何人にもお目にかかってきました

  • sometimes are doctors, but they need not be.

    これは重要な事ですが 上流を診る人々は

  • They can be nurses, other clinicians,

    時には医師達ですが 必ずしもそうとは限りません

  • care managers, social workers.

    看護師、その他の臨床家達、 ケアマネージャー、

  • It's not so important what specific degree

    ソーシャルワーカーでもあり得るのです

  • upstreamists have at the end of their name.

    これはどんな学位が 上流を診る人々の名前の

  • What's more important is that they all seem

    後についていようと 重要ではないのです

  • to share the same ability to implement a process

    何より重要なのは 彼らが皆同じように

  • that transforms their assistance,

    患者への手助けや 医療を提供する方法を

  • transforms the way they practice medicine.

    改革する為のプロセスを 実行するという

  • That process is a quite simple process.

    能力を持っているということです

  • It's one, two and three.

    このプロセスは非常に単純です

  • First, they sit down and they say,

    ステップ1、2、そして3です

  • let's identify the clinical problem

    まず 彼らは診療所の椅子に座り

  • among a certain set of patients.

    「ある一群の患者たちの臨床上の問題を

  • Let's say, for instance,

    特定しよう」と言います

  • let's try to help children

    例えば―

  • who are bouncing in and out of the hospital

    喘息で病院を頻繁に出入りしている

  • with asthma.

    子どもたちを助けるとしましょう

  • After identifying the problem, they then move on to that second step,

    子どもたちを助けるとしましょう

  • and they say, let's identify the root cause.

    問題が何か識別した後は 第2のステップです

  • Now, a root cause analysis, in healthcare,

    「よし では問題の根本的な 原因を見つけよう」と言います

  • usually says, well, let's look at your genes,

    ヘルスケアの  原因分析では

  • let's look at how you're behaving.

    通常 「遺伝子を見てみましょう」

  • Maybe you're not eating healthy enough.

    「あなたの習慣を見てみましょう」と言います

  • Eat healthier.

    「多分健康的な食生活ではないのかも」

  • It's a pretty simplistic

    「健康的な食事を」

  • approach to root cause analyses.

    原因分析としては

  • It turns out, it doesn't really work

    単純すぎるアプローチです

  • when we just limit ourselves that worldview.

    このやり方に囚われ 視野を狭めてしまうと―

  • The root cause analysis that an upstreamist brings

    これでは実際には解決しないのです

  • to the table is to say, let's look at the living

    上流診断での原因分析は 患者に

  • and the working conditions in your life.

    あなたの毎日の生活や

  • Perhaps, for children with asthma,

    労働条件を見てみましょう と言うことです

  • it's what's happening in their home,

    おそらく 喘息児たちについて言えば

  • or perhaps they live close to a freeway with major air pollution

    自宅の環境が影響していたり

  • that triggers their asthma.

    大気汚染の酷い高速道路の 近くに住んでいて

  • And perhaps that's what we should mobilize our resources to address,

    それが喘息の原因なのかもしれません

  • because that third element, that third part of the process,

    おそらくそれは リソースを結集して 解決に取り組むべき問題です

  • is that next critical part of what upstreamists do.

    この3つめの要素 一連のプロセスの 3番目の部分は

  • They mobilize the resources to create a solution,

    上流診断の次の重要なステップだからです

  • both within the clinical system,

    彼らは 解決策を構築するためのリソースを結集し

  • and then by bringing in people from public health,

    臨床システムの内側から

  • from other sectors, lawyers,

    そして 公衆衛生分野や、他のセクター、

  • whoever is willing to play ball,

    弁護士といった―

  • let's bring in to create a solution that makes sense,

    あらゆる協力を惜しまぬ人材を結集し

  • to take those patients who actually have clinical problems

    理に適った解決策を構築する為に

  • and address their root causes together

    皆で協力するのです 病気に苦しむ患者たちの為に

  • by linking them to the resources you need.

    共に取り組む人々と 根本的な原因を特定し

  • It's clear to me that there are so many stories

    解決する為に 彼らと 必要な資源とを結びつける為に

  • of upstreamists who are doing remarkable things.

    確かに 上流を診る人々が行っている

  • The problem is that there's just not nearly enough of them out there.

    素晴らしい取り組みの数々があります

  • By some estimates, we need one upstreamist

    問題はそれが十分な数では 無いということなのです

  • for every 20 to 30 clinicians in the healthcare system.

    ある推計によると 20から30の臨床医につき

  • In the U.S., for instance, that would mean

    上流を診る者が1人 必要なのです

  • that we need 25,000 upstreamists

    例えば米国ではそれが

  • by the year 2020.

    2020年までに2万5千人の

  • But we only have a few thousand upstreamists out there right now, by all accounts,

    上流診断士が必要だということになります

  • and that's why, a few years ago, my colleagues and I

    しかし今私たちには数千の 上流診断士しかいません

  • said, you know what, we need to train

    こういう理由で 数年前私は仲間と

  • and make more upstreamists.

    「もっと上流診断士を育成しなければ」

  • So we decided to start an organization

    と言い

  • called Health Begins,

    「ヘルス・ビギンズ」

  • and Health Begins simply does that:

    という組織を立ち上げました

  • We train upstreamists.

    ヘルス・ビギンズは単純に

  • And there are a lot of measures that we use for our success,

    上流診断士を育成します

  • but the main thing that we're interested in

    私たちは成功の為に

  • is making sure that we're changing

    あらゆる努力をしていますが主に

  • the sense of confidence,

    「質問せず・語らず」の診断で十分という

  • that "don't ask, don't tell" metric among clinicians.

    臨床医達の自信を

  • We're trying to make sure that clinicians,

    変えることを第一に考えています

  • and therefore their systems that they work in

    私たちは臨床医達と彼らが働くシステムが

  • have the ability, the confidence

    私たちは臨床医達と彼らが働くシステムが

  • to address the problems in the living

    私たちの住・労働環境における問題を

  • and working conditions in our lives.

    解決する能力と自信が持てるように

  • We're seeing nearly a tripling

    備えようとしています

  • of that confidence in our work.

    そして私たちの活動の成果として その自信が

  • It's remarkable,

    3倍にも育つのを見てきました

  • but I'll tell you the most compelling part

    喜ばしい事です

  • of what it means to be working

    しかし上流を診る人々と

  • with upstreamists to gather them together.

    共に働くということについて

  • What is most compelling is that every day,

    最も素晴らしい事は―

  • every week, I hear stories just like Veronica's.

    それは 毎日 毎週

  • There are stories out there of Veronica

    ベロニカの一件によく似た話を聞く事です

  • and many more like her,

    ベロニカの物語に似た話は

  • people who are coming to the healthcare system

    幾つもあるのです

  • and getting a glimpse of what it feels like

    病院を受診した患者が

  • to be part of something that works,

    解決策を見つけてくれる医療に

  • a health care system that stops bouncing you back and forth

    出会ったら何を感じるでしょう

  • but actually improves your health,

    あなたに再診を繰り返させること無く

  • listens to you who you are,

    実際にあなたの健康を改善し

  • addresses the context of your life,

    あなたの話に耳を傾け

  • whether you're rich or poor or middle class.

    あなたが金持ちか貧しいかを問わず

  • These stories are compelling because

    生活の状況に関与する医療です

  • not only do they tell us that we're this close

    この物語が力強いのは

  • to getting the healthcare system that we want,

    私たちが望む医療に

  • but that there's something that we can all do to get there.

    限りなく近付いている という理由だけでなく

  • Doctors and nurses can get better at asking

    私たち全てが 理想の医療の 実現の為に貢献出来るからです

  • about the context of patients' lives,

    医師や看護師は 患者の生活について

  • not simply because it's better bedside manner,

    問診が上達するでしょう

  • but frankly, because it's a better standard of care.

    単にそれがより良いベッドサイドマナー だからというより

  • Healthcare systems and payers

    それがより良いケアの基準だからです

  • can start to bring in public health agencies

    医療制度や保険会社達は

  • and departments and say,

    公衆衛生機関や 公衆衛生学部を動員し

  • let's look at our data together.

    「データを共に解析し役立てよう」と

  • Let's see if we can discover some patterns in our data about our patients' lives

    言うことが出来ます

  • and see if we can identify an upstream cause,

    患者の生活データからパターンを発見し

  • and then, as importantly, can we align the resources

    上流にある原因を特定出来るか 試してみようではありませんか

  • to be able to address them?

    何よりも 問題の解決に取り組むために

  • Medical schools, nursing schools,

    人材や資源の足並みを 揃えることが出来るでしょうか?

  • all sorts of health professional education programs

    医学部、看護学校、

  • can help by training the next generation of upstreamists.

    あらゆる医療専門家 教育プログラムは

  • We can also make sure that these schools

    次世代の「上流を診る人々」の 育成に参加することが出来ます

  • certify a backbone of the upstream approach,

    これらの学校は上流診断アプローチを

  • and that's the community health worker.

    支える地域ヘルスワーカーを育成し 資格を与える役割も果たすのです

  • We need many more of them in the healthcare system

    支える地域ヘルスワーカーを育成し 資格を与える役割をも果たすのです

  • if we're truly going to have it be effective,

    私たちの医療制度が

  • to move from a sickcare system

    「病人の治療」から「健康のケア」 へ進化する為には

  • to a healthcare system.

    地域ヘルスワーカー達が

  • But finally, and perhaps most importantly,

    もっと多く必要です

  • what do we do? What do we do as patients?

    最後に そしておそらく最も重要なことは

  • We can start by simply going to our doctors

    私たちは患者として どうしたらいいのでしょう?

  • and our nurses, to our clinics,

    私たちは 診療所に行くとき 医者や看護師に

  • and asking, "Is there something in where I live

    「私の住環境や職場の

  • and where I work that I should be aware of?"

    環境について 何か知っておくべき事が

  • Are there barriers to health that I'm just not aware of,

    あるでしょうか?」と 聞くことから始めるのです

  • and more importantly, if there are barriers

    私が気づかない健康の障害 となる何かがあるのだろうか

  • that I'm surfacing, if I'm coming to you

    もっと重要なのは 障壁を見つけて

  • and I'm saying I think have a problem with

    それを医師に伝える時―

  • my apartment or at my workplace

    アパートや職場での問題や

  • or I don't have access to transportation,

    アパートや職場での問題や

  • or there's a park that's way too far,

    交通機関へのアクセスが無いだとか

  • so sorry doctor, I can't take your advice

    公園が遠すぎるとか―

  • to go and jog,

    医者のアドバイスにしたがって

  • if those problems exist,

    ジョギングに行ったり出来ない など―

  • then doctor, are you willing to listen?

    「そんな時 先生

  • And what can we do together

    患者の訴えを親身になって 聞いていただけますか?」と聞くことです

  • to improve my health where it begins?

    「私たちの 健康の出発地点を

  • If we're all able to do this work,

    改善する為に何が一緒に出来るでしょう?」

  • doctors and healthcare systems,

    私たちが皆 これに取り組むことが出来れば―

  • payers, and all of us together,

    医師や医療システム、

  • we'll realize something about health.

    保険会社、そして私たちが共に

  • Health is not just a personal responsibility or phenomenon.

    私たちの健康を 改善していくことが出来ます

  • Health is a common good.

    健康は単に個人の責任に因るものではなく 偶然の現象でもありません

  • It comes from our personal investment in knowing

    健康とは万人の為の普遍的な善なのです

  • that our lives matter,

    健康は私たちの命が尊重されるべきものだ

  • the context of where we live and where we work,

    という事に気づくよう 努力をすることから 生まれます

  • eat, and sleep, matter,

    私たちがどこに住みどこで働くか という生活の状況が そして

  • and that what we do for ourselves,

    食事、睡眠が健康の 要因となるということ

  • we also should do for those

    私たちが自分達の為にしていることを

  • whose living and working conditions

    他の過酷でないとしても

  • again, can be hard, if not harsh.

    厳しい住・労働環境にいる人々にも

  • We can all invest in making sure that we improve

    同じようにするべきなのだと 知ることから生まれるのです

  • the allocation of resources upstream,

    私たちはそれぞれ 健康の上流での

  • but at the same time work together

    資源をより良く割り当て

  • and show that we can move healthcare

    同時に一緒になって

  • upstream.

    医療をもっと 上流へ動かしていけるのだと

  • We can improve health where it begins.

    証明することが出来るのです

  • Thank you.

    健康を その根本から 改善して行きましょう

  • (Applause)

    ありがとうございました

For over a decade as a doctor,

翻訳: Eriko T 校正: Masaki Yanagishita

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 医療 健康 患者 治療 環境

テッド】リシ・マンチャンダ。私たちは何で病気になるのか?川上を見て (何が私たちを病気にするのか? 川上を見て|リシ・マンチャンダ) (【TED】Rishi Manchanda: What makes us get sick? Look upstream (What makes us get sick? Look upstream | Rishi Manchanda))

  • 2107 132
    CUChou に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語