Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • On September 1st, 1953,

    1953年9月1日

  • William Scoville used a hand crank and a cheap drill saw

    ウィリアム・スコヴィルは手回しクランクと 安っぽいドリルソーを使って

  • to bore into a young man's skull, cutting away vital pieces of his brain

    ある若者の頭蓋骨をぶち抜き 脳の重要な部位を切り取って

  • and sucking them out through a metal tube.

    金属のチューブでそれを吸い取りました

  • But this wasn't a scene from a horror film or a gruesome police report.

    でもこれはホラー映画の1シーンでもなければ 身の毛のよだつ警察調書でもありません

  • Dr. Scoville was one of the most renowned neurosurgeons of his time,

    スコヴィル博士は当時最も有名な 神経外科医の一人でした

  • and the young man was Henry Molaison, the famous patient known as "H.M.",

    そしてその若者はヘンリー・モレゾン H.M.として有名な患者です

  • whose case provided amazing insights into how our brains work.

    彼の症例は 脳の働きについて 驚くべき知見を提供しました

  • As a boy, Henry had cracked his skull in an accident

    子どもの頃 ヘンリーは 事故で頭蓋骨を損傷し

  • and soon began having seizures, blacking out and losing control of bodily functions.

    まもなくてんかん発作や失神 身体機能の制御不能が生じるようになりました

  • After enduring years of frequent episodes, and even dropping out of high school,

    それらの症状が何年もの間 頻繁に起き 高校も退学してしまい

  • the desperate young man had turned to Dr. Scoville,

    わらにもすがる思いで彼は スコヴィル博士に頼ることにしました

  • a daredevil known for risky surgeries.

    彼は無鉄砲な人物で 危険な手術をすることで知られていました

  • Partial lobotomies had been used for decades to treat mental patients

    脳は各精神機能に対応する 領域に分かれている という考えに基づき

  • based on the notion that mental functions were strictly localized

    何十年もの間 精神疾患患者の治療には

  • to corresponding brain areas.

    前頭葉を部分的に切断する手術が 行われていました

  • Having successfully used them to reduce seizures in psychotics,

    その手術で精神異常による発作を 減らすことに成功していたスコヴィルは

  • Scoville decided to remove H.M.'s hippocampus,

    H.M.の海馬を 切除することを決めました

  • a part of the limbic system that was associated with emotion

    海馬は感情と関連する 大脳辺縁系の一部ですが

  • but whose function was unknown.

    その機能はよく知られていませんでした

  • At first glance, the operation had succeeded.

    一見したところ その手術は成功でした

  • H.M.'s seizures virtually disappeared, with no change in personality,

    H.M.の発作は消失し 性格的変化も生じませんでした

  • and his IQ even improved.

    IQの向上さえ見られたのです

  • But there was one problem: His memory was shot.

    しかし1つ問題がありました 記憶が破壊されたのです

  • Besides losing most of his memories from the previous decade,

    H.M.は10年ほどの過去の記憶を ほぼ失っただけでなく

  • H.M. was unable to form new ones, forgetting what day it was,

    新しい記憶も形成できず その日の曜日も覚えていられませんでした

  • repeating comments, and even eating multiple meals in a row.

    同じコメントを繰り返したり 何度も食事を続けて摂ったりもしました

  • When Scoville informed another expert, Wilder Penfield, of the results,

    スコヴィルが別の専門家である ワイルダー・ペンフィールドに結果を知らせると

  • he sent a Ph.D student named Brenda Milner to study H.M. at his parents' home,

    彼はブレンダ・ミルナーという博士課程の学生を送り 実家で両親と暮らすH.M.を研究させました

  • where he now spent his days doing odd chores,

    そこで彼は ちょっとした 家の手伝いをしたり

  • and watching classic movies for the first time, over and over.

    昔の映画をまるで初めてのように 何度も 見たりする日々を過ごしていました

  • What she discovered through a series of tests and interviews

    一連のテストや面接を通して 彼女が発見したことは

  • didn't just contribute greatly to the study of memory.

    記憶研究に多大な貢献を しただけではなく

  • It redefined what memory even meant.

    記憶とは何かを 再定義さえもしたのです

  • One of Milner's findings shed light on the obvious fact

    彼女の発見の1つが 明らかに浮き彫りにしたのは

  • that although H.M. couldn't form new memories, he still retained information

    H.M.は 新しい記憶を形成できないものの 情報を一時的に 一定の間保持して

  • long enough from moment to moment to finish a sentence or find the bathroom.

    1つの文を終えたり トイレの場所を見つけたり 出来たという事実です

  • When Milner gave him a random number,

    ミルナーが彼にランダムな 数字を伝えると

  • he managed to remember it for fifteen minutes

    彼はずっとそれを 繰り返すことによって

  • by repeating it to himself constantly.

    15分間なんとか 覚えていることができました

  • But only five minutes later, he forgot the test had even taken place.

    しかしたった5分後には テストを受けたことさえ忘れているのです

  • Neuroscientists had though of memory as monolithic,

    神経科学者たちは 記憶は単一のもので

  • all of it essentially the same and stored throughout the brain.

    それが脳全体に貯蔵されている と考えていました

  • Milner's results were not only the first clue for the now familiar distinction

    ミルナーの結果は 現在よく知られている

  • between short-term and long-term memory,

    短期記憶と長期記憶の区分の 最初の糸口になったうえ

  • but show that each uses different brain regions.

    さらに各記憶が脳の異なる領域を 用いていることを示したのです

  • We now know that memory formation involves several steps.

    今や 記憶の形成には いくつかの段階が あることが知られています

  • After immediate sensory data is temporarily transcribed by neurons in the cortex,

    直後の感覚的記憶が大脳皮質の ニューロンに一時的に読み取られると

  • it travels to the hippocampus,

    それは海馬に達し

  • where special proteins work to strengthen the cortical synaptic connections.

    そこで特殊なプロテインが働いて 大脳皮質のシナプス結合を強化します

  • If the experience was strong enough,

    その経験の印象が充分強ければ

  • or we recall it periodically in the first few days,

    もしくは何日かの間 その経験を周期的に想起すれば

  • the hippocampus then transfers the memory back to the cortex for permanent storage.

    海馬はその記憶を永久的に貯蔵するために 大脳皮質に送り返すのです

  • H.M.'s mind could form the initial impressions,

    H.M.の脳は 最初の印象を 形成することはできるのですが

  • but without a hippocampus to perform this memory consolidation,

    その記憶を定着させる働きをする 海馬がないために

  • they eroded, like messages scrawled in sand.

    記憶は浸食されてしまいました まるで砂に書いた文字のように

  • But this was not the only memory distinction Milner found.

    しかしミルナーが発見した記憶の種類は これだけではありません

  • In a now famous experiment, she asked H.M. to trace a third star

    今や有名になった実験ですが 彼女はH.M.に

  • in the narrow space between the outlines of two concentric ones

    鏡をとおして紙と鉛筆しか見えない状況で

  • while he could only see his paper and pencil through a mirror.

    星形に描かれた2本線の間を なぞるよう求めました

  • Like anyone else performing such an awkward task for the first time,

    初めてこんな難しい課題を行う 他の人たちと同様

  • he did horribly.

    彼の出来はひどいものでしたが

  • But surprisingly, he improved over repeated trials,

    驚くことに 何度もそれを 繰り返すうちに上達したのです

  • even though he had no memory of previous attempts.

    過去に そんな事をやった記憶はないのにです

  • His unconscious motor centers remembered what the conscious mind had forgotten.

    彼の無意識的な運動中枢が 意識が忘れてしまったものを覚えていたのです

  • What Milner had discovered was that the declarative memory of names, dates and facts

    ミルナーが発見したのは 名前や日付 事実といった陳述記憶は

  • is different from the procedural memory of riding a bicycle or signing your name.

    自転車に乗るとか自分の名前をサインするなどの 手続き記憶とは異なるということでした

  • And we now know that procedural memory

    そして現在では 手続き記憶は

  • relies more on the basal ganglia and cerebellum,

    大脳基底核や小脳に基盤があることが 知られています

  • structures that were intact in H.M.'s brain.

    それらはH.M.の脳で無傷だった部位です

  • This distinction between "knowing that" and "knowing how"

    「これを知っている」と 「どうやるかを知っている」の区別は

  • has underpinned all memory research since.

    それ以来 全ての記憶研究を 支えてきました

  • H.M. died at the age of 82 after a mostly peaceful life in a nursing home.

    H.M.は老人ホームで概ね平和な生活を送ったのち 亡くなりました 82歳でした

  • Over the years, he had been examined by more than 100 neuroscientists,

    その生涯で彼は 100人以上の神経科学者に検証され

  • making his the most studied mind in history.

    歴史上最も研究された脳の 持ち主になりました

  • Upon his death, his brain was preserved and scanned

    死後 彼の脳は保存処理され スキャンされた後

  • before being cut into over 2000 individual slices

    2000以上の切片にされました

  • and photographed to form a digital map down to the level of individual neurons,

    そして画像撮影され ニューロンレベルまで デジタルマップ化されました

  • all in a live broadcast watched by 400,000 people.

    その様子は全て生中継され 400,000人が視聴しました

  • Though H.M. spent most of his life forgetting things,

    H.M.は人生の大半を 物事を忘れてばかりで過ごしましたが

  • he and his contributions to our understanding of memory

    彼のことや 記憶の理解における彼の貢献は

  • will be remembered for generations to come.

    後世まで忘れられることはないでしょう

On September 1st, 1953,

1953年9月1日

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます