Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Well, hello, and welcome to Trump's Tariffs Explained with me, Ben Brown, here in London.

    さて、こんにちは、そしてようこそ「トランプの関税説明」へ、ここロンドンから私ベン・ブラウンがお送りします。

  • And me, Sumi Somaskanda, here in Washington.

    そしてワシントンにいる私、スミ・ソマスカンダ。

  • In the next 30 minutes, we're going to be asking and hopefully answering some of the key questions about the Trump tariff rollercoaster of the last few days.

    次の30分で、ここ数日のトランプ関税のジェットコースターに関する重要な質問をし、できればそれに答えたい。

  • Yeah, why, for example, did he impose them with such flourish last week, only to then put them on pause just a few hours after they actually came into effect?

    例えば、先週はあれほど派手に実施したのに、実際に施行された数時間後には一時停止にしたのはなぜか?

  • Was it a retreat forced on President Trump by the turmoil that we've seen, especially in the crucial bond markets, or was it his strategy all along, as the White House has been suggesting, successfully driving dozens of countries to the negotiating table?

    それは、特に重要な債券市場で見られた混乱によってトランプ大統領が余儀なくされた後退だったのか、それともホワイトハウスが示唆しているように、数十カ国を交渉のテーブルに着かせることに成功した、最初から彼の戦略だったのか。

  • And there may have been a rollback on American tariffs for the rest of the world, but why has Donald Trump doubled down on China with even steeper tariffs?

    しかし、なぜドナルド・トランプは中国にさらに厳しい関税をかけるのか?

  • In fact, the White House confirming today that the tariff rate for China is now 145 percent, a staggering number.

    実際、ホワイトハウスは今日、中国に対する関税率が145%になったことを確認した。

  • So are we now witnessing an all-out trade war that is escalating at dizzying speed between the two biggest economies in the world, China and America?

    では、中国とアメリカという世界2大経済大国の間で、目まぐるしいスピードでエスカレートする全面的な貿易戦争が起きているのだろうか?

  • And if we are, which of them will blink first?

    もしそうだとしたら、どちらが先にまばたきするだろうか?

  • So key questions to ask there.

    そこで重要な質問がある。

  • With President Trump changing up tariffs over the last few days, let's take stock, Ben, of where we are right now.

    トランプ大統領がここ数日、関税を変更している。

  • That would be helpful, wouldn't it?

    それは役に立つだろう?

  • The highest U.S. tariffs in a period on pause for three months rolled back to a base of 10 percent for most of the countries in the world, except China, which now, as we just mentioned, has that 145 percent tariff on the products it sells in the United States, while in return, China has put tariffs of 84 percent on products coming in from America.

    アメリカの最高関税は、3ヶ月間の一時停止期間中に、世界のほとんどの国々に対して10%のベースまで戻された。ただし、中国は今述べたように、アメリカで販売する製品に145%の関税をかけている。

  • By the way, the original higher tariffs of 25 percent on Mexico and Canada, we understand at this point, still stand.

    ところで、メキシコとカナダに対する25%という当初の高関税は、現時点ではまだ有効だと理解している。

  • Also, tariffs of 25 percent are still in place on all aluminum and steel imported to the United States.

    また、米国に輸入されるすべてのアルミニウムと鉄鋼には25%の関税がかけられている。

  • Well, as far as the European Union is concerned, it has now put on hold its planned retaliatory tariffs against the United States in return for the olive branch that was offered by Donald Trump.

    さて、欧州連合(EU)に関しては、ドナルド・トランプが差し出したオリーブの枝と引き換えに、米国に対する報復関税の計画を保留した。

  • The EU has now held out an olive branch of its own.

    EUは今、自らオリーブの枝を差し出した。

  • Well, when it came, President Trump's spectacular U-turn on tariffs did come as a surprise.

    さて、トランプ大統領が関税撤廃に大きく舵を切ったことは驚きだった。

  • But what forced him into that apparent climbdown?

    しかし、何が彼をあのように屈服させたのだろうか?

  • Many financial experts believe it was the turmoil on the all-important bond market, which was dramatically increasing America's long-term borrowing costs on its national debt of more than 30 trillion dollars.

    多くの金融専門家は、アメリカの30兆ドルを超える国債の長期借入コストを劇的に増加させた、重要な債券市場の混乱が原因だと考えている。

  • Well, let's talk to Darshini David then, who is our deputy economic senator with me in the studio.

    では、スタジオにいる経済副議長のダルシーニ・デービッドに話を聞こう。

  • Well, two questions, really, I suppose, Darshini.

    さて、2つ質問させてください。

  • What did force that retreat by Donald Trump?

    ドナルド・トランプが撤退を余儀なくされたのはなぜか?

  • And what are we left with?

    そして私たちに残されたものは何か?

  • Is this essentially now a bilateral trade war between America and China?

    これは実質的に米中二国間の貿易戦争なのだろうか?

  • Gosh, big questions there, Ben, and we've only got a little bit of time to answer them as well.

    ベン、大きな質問だね、それに答える時間も少ししかないんだ。

  • Let's start with the first one.

    まずは最初の1つから。

  • What forced his hand?

    何が彼の手を強いたのか?

  • Now, he talked about the markets being queasy.

    今、彼は市場が不安だと話している。

  • He meant the bond markets, of course, that the bonds being the things that governments use to borrow money on financial markets.

    債券とは、政府が金融市場でお金を借りるためのものである。

  • Now, they're normally seen as a very safe haven for investors in times of strife, so governments only have to offer a very low interest rate on them.

    通常、金融危機の際には投資家にとって非常に安全な避難所と見なされるため、政府は非常に低い金利を提供する必要がある。

  • What we saw happening in the last couple of days is a lot of sellers actually in that market, a lot of people offloading those bonds, which caused some alarm and some questions about financial stability in the U.S. potentially further down the line.

    ここ2、3日の間に起こったことは、実際に市場で多くの売り手が現れ、多くの人々が債券を手放したということだ。

  • So therefore, many are thinking that that actually spooked the President.

    そのため、多くの人は大統領が実際に怯えたと考えている。

  • Also, a big holder of those bonds is China.

    また、これらの債券の大口保有者は中国である。

  • So was China actually retaliating in that way?

    では、中国は実際にそのような報復をしたのだろうか?

  • So has he tried to slow the markets down by announcing this pause?

    では、彼はこの休止を発表することで、市場の動きを鈍らせようとしたのだろうか?

  • You heard that phrase, it's all about the art of the deal.

    この言葉を聞いたことがあるだろう。

  • But let me tell you, when you talk to businesses out there, what they actually say is that he's created this vacuum now in which uncertainty is thriving and therefore they're paralyzed by fear and anxiety.

    しかし、私が申し上げたいのは、実際にそこにいる企業に話を聞くと、彼がこのような空白を作り出し、不確実性が繁栄しているため、彼らは恐怖と不安に麻痺しているということだ。

  • Do they invest?

    彼らは投資するのか?

  • Do they actually get the kind of machinery, upskill workers in the way the President wants to guarantee the long-term success of America?

    アメリカの長期的な成功を保証するために、大統領が望んでいるような機械や労働者のスキルアップが実際に行われているのだろうか?

  • Or frankly, will they be wrong-footed in perhaps maybe a matter of not days, but hours?

    それとも、率直に言って、数日どころか数時間で足元をすくわれるのだろうか?

  • So if that was actually his aim, then quite frankly, it may be backfiring.

    だから、それが彼の狙いだったとしたら、率直に言って、裏目に出ているかもしれない。

  • And on China, I mean, these tariffs were 125%.

    そして中国に対しては125%の関税をかけた。

  • The White House say actually the total when you take into consideration earlier tariffs of 20%, it all adds up to 145.

    ホワイトハウスの発表によれば、先の20%の関税を考慮すると、合計で145になるという。

  • I mean, it's whopping, it's eye-watering, whatever numbers you look at.

    どの数字を見ても、目を覆いたくなるような数字だ。

  • And we are in this trade war now between the United States and China, the two biggest global economic powers.

    そして現在、米国と中国という世界的な2大経済大国の間で貿易戦争が起きている。

  • What are the consequences of that for the rest of the world?

    その結果、世界の他の国々にはどのような影響があるのだろうか?

  • Huge, Ben, in a sentence, or in a word, rather.

    巨大な、ベン、文の中で、いや、むしろ言葉の中で。

  • Do you remember that phrase, conscious uncoupling?

    コンシャス・アンカップリングという言葉を覚えているだろうか?

  • I think it was Gwyneth Paltrow who used it about her divorce many years ago.

    たしか、グウィネス・パルトロウが何年も前に離婚したときに使った言葉だったと思う。

  • This is what's happening here.

    これがここで起きていることだ。

  • China and the US between them account for a third of global goods, right?

    中国とアメリカは、世界の商品の3分の1を占めているんだろう?

  • So you've got this, basically this separation between the two of them getting deeper and deeper and deeper.

    だから、2人の間の隔たりはどんどん深くなっていく。

  • And as a result of that, what you're seeing is disruption on either side.

    その結果、どちらの側にも混乱が起きている。

  • Now, we're hearing all sorts of reports about Chinese companies rushing to try and relocate production, for example, or figure out how much extra they can charge American consumers without, frankly, going bust.

    今、中国企業が生産拠点の移転を急いだり、アメリカの消費者にどれだけの追加料金を請求すれば、率直に言って破綻せずに済むかについて、さまざまな報道がなされている。

  • And that can cause all sorts of disruption given the global nature of supply chains, given that these companies sell all over the world to buyers around the world too.

    そして、サプライチェーンのグローバルな性質を考えれば、これらの企業が世界中のバイヤーに世界中で販売していることを考えれば、それはあらゆる種類の混乱を引き起こす可能性がある。

  • American consumers account for one in six, seven dollars of all of those spent in the world.

    アメリカの消費者は、世界で消費される金額の6、7分の1を占めている。

  • So if they're not buying, other countries aren't selling.

    だから、彼らが買わなければ、他の国も売らない。

  • So this may look like it's kind of slightly, you know, over there, thousands of miles away from many countries, and there's a pause elsewhere.

    だから、これはちょっと、何千マイルも離れた向こうの国のことのように見えるかもしれない。

  • But let's not forget, there are some severe consequences that many are going to feel in the weeks and months to come.

    しかし、忘れてはならないのは、これから数週間、数ヶ月の間に、多くの人々が感じることになる深刻な結果があるということだ。

  • All right, Darshini, for the moment, thank you very much indeed.

    ダルシーニ、本当にありがとう。

  • Darshini David there, our Deputy Economics Editor.

    ダルシーニ・デービッド、経済担当副編集長です。

  • All right, we have been watching the dramatic ups and downs of financial markets.

    さて、私たちは金融市場の劇的な浮き沈みを見てきた。

  • So let's take stock of where things stand.

    では、現状を把握しよう。

  • Financial markets in Asia and Europe, they have made gains reflecting relief at Donald Trump's decision to suspend those additional reciprocal tariffs for 90 days.

    アジアと欧州の金融市場は、ドナルド・トランプ大統領が追加相互関税を90日間停止すると決定したことへの安堵感から、上昇に転じた。

  • This is how the key European indices have closed.

    欧州の主要株価指数の終値はこのようになっている。

  • In London, the FTSE 100 was up 3 percent.

    ロンドンではFTSE100が3%上昇した。

  • In Germany, the DAX index was up 4.5 percent, while in France, the CAC 40 was up 3.8 percent.

    ドイツではDAX指数が4.5%上昇し、フランスではCAC40指数が3.8%上昇した。

  • Here in the U.S., at times, the Dow Jones was down more than 5 percent.

    ここアメリカでは、ダウ平均が5%以上下落したこともあった。

  • The S&P 500 is down more than 4.5 percent.

    S&P 500種指数は4.5%以上下落している。

  • The Nasdaq at the moment, more than 5 percent.

    ナスダックは現在5%以上上昇。

  • And that fall contrasts with some of those really big gains that we saw made on Wednesday directly in response to Donald Trump reversing that decision to impose many tariffs on countries other than China.

    そしてこの下落は、ドナルド・トランプが中国以外の国々に多くの関税を課すという決定を覆したことに直接反応して水曜日に大きな上昇を見せたのとは対照的である。

  • So let's take a closer look at how markets are reacting to all of the twists and turns.

    それでは、紆余曲折を経て市場がどのように反応しているかを詳しく見てみよう。

  • We can go to our North America business correspondent, Erin Delmore, who is in New York for us.

    ニューヨーク在住の北米ビジネス特派員、エリン・デルモアに話を聞こう。

  • Erin, we've been speaking pretty much every day about the market's reaction to the tariff policies.

    エリン、私たちは毎日のように関税政策に対する市場の反応について話しています。

  • Can you characterize where things stand right now?

    現在の状況を説明できますか?

  • Sumi, gone is the euphoria from yesterday's trading session when we saw all three major U.S. indexes rally to highs, some not seen since 2020, some 2008.

    鷲見さん、昨日の取引では、米国の主要3指数すべてが2020年以来、2008年以来となる高値をつけた。

  • The Nasdaq, you have to go back to 2001.

    ナスダックは2001年まで遡らなければならない。

  • But, Sumi, today is a different story.

    でも、鷲見、今日は違うんだ。

  • And the sell-off that we're seeing on Wall Street actually cuts in half those gains from yesterday.

    そして、ウォール街で見られる売りは、昨日からの利益を半分に減らすものだ。

  • I want to draw a couple of goalposts for you.

    ゴールポストをいくつか描いておきたい。

  • So right at this moment, we're seeing the S&P down 232 points.

    つまり、今この瞬間、S&Pは232ポイント下落している。

  • Now, at the session high today, it was down 103 points.

    さて、今日の高値は103ポイント安だった。

  • At the session low, 341 points.

    セッション安値は341ポイント。

  • So that shows you sitting right about in the middle of the trading session today.

    つまり、今日の取引セッションのちょうど真ん中あたりに位置しているということだ。

  • But I want to point out, we saw an accelerated sell-off after the White House confirmed that China's effective tariff rate had gone up to 145%.

    しかし、指摘しておきたいのは、ホワイトハウスが中国の実効関税率が145%に上昇したことを確認した後、売りが加速したことだ。

  • There had been some question of whether the 125% increase was on top of the earlier issue 20% that the administration attributes to policing the fentanyl crisis.

    この125%増は、フェンタニルの危機を取り締まるための20%増に上乗せされたものなのか、疑問の声も上がっていた。

  • And sure enough, those stacked.

    そして案の定、積み重なった。

  • So when we saw news that it was going to be 145% on China, we saw stocks sink even lower.

    そのため、中国に対して145%を課すというニュースを見たとき、株価はさらに下落した。

  • Now, hear the president talk about strategy, because, Sumi, that is what investors want to hear.

    さて、大統領が戦略について語るのを聞いてみよう。

  • What is the path ahead?

    この先はどうなるのか?

  • He said that there was going to be a transition cost.

    彼は、移行コストがかかると言った。

  • He said that there were going to be even transition problems.

    彼は、さらに移籍問題が起こるだろうと言った。

  • So investors want to know, is the transition problem the gains that have been sliced off yesterday's rally, or are there more to come?

    投資家が知りたいのは、昨日の上昇で削られた利益が移行期の問題なのか、それともまだ続きがあるのか、ということだ。

  • And that uncertainty has everybody on pins and needles here.

    そしてその不確実性から、ここでは誰もがピンときていない。

  • So for now, the turbulence continues.

    だから今のところ、波乱は続いている。

  • Our North America business correspondent, Aaron Delmore, in front of the New York Stock Exchange there.

    北米ビジネス特派員のアーロン・デルモアは、ニューヨーク証券取引所の前にいる。

  • Thank you, Aaron.

    ありがとう、アーロン。

  • Well, Darshini, our Deputy Economics Editor, is still with me.

    さて、ダルシーニ副編集長はまだ私と一緒にいる。

  • We were hearing Donald Trump talking to his cabinet about there will be a transition cost to all of this, his tariffs policies.

    ドナルド・トランプが、関税政策には移行コストがかかると閣僚に話しているのを聞いた。

  • There will be transition problems.

    移行期の問題もあるだろう。

  • Well, we've certainly seen some of that.

    まあ、確かにそのようなことはあった。

  • But on the upside, the White House is saying they've got all these countries queuing up to do business with America to do trade deals.

    しかし、良い面もある。ホワイトハウスは、アメリカと貿易取引をするために、すべての国が列を成していると言っている。

  • Do you think that's true?

    本当だと思う?

  • Do you think that's right?

    それが正しいと思いますか?

  • Well, we do know that certain countries have approached the US.

    まあ、特定の国がアメリカにアプローチしていることは知っている。

  • We heard the Israeli Prime Minister there, didn't we, earlier in the week at the White House saying, look, we've had a chat about things we could do to try and bring down some trade barriers.

    週明けにイスラエルの首相がホワイトハウスで、貿易障壁を撤廃するために我々ができることについて話をした。

  • So there is no doubt that many countries are having these discussions.

    だから、多くの国がこのような議論をしていることは間違いない。

  • You've got to wonder how many trade negotiators there are in the US and if they're going to have time in these 90 days to actually sort much out.

    米国に何人の貿易交渉担当者がいるのか、そしてこの90日間で実際に多くのことを解決する時間があるのか、疑問に思わざるを得ない。

  • But there will be things, concessions made.

    しかし、譲歩することもあるだろう。

  • The question is, do we go back to where we were before?

    問題は、以前の状態に戻るかどうかだ。

  • And the answer seems to be from all the architects of trade policy who've worked with President Trump that I've talked to, the answer seems to be no.

    トランプ大統領と仕事をしたことのある通商政策の立役者たちと話をしたところ、答えはノーだったようだ。

  • They say the idea of zero for zero, zero tariffs, doesn't make any sense as far as the President is concerned.

    関税ゼロのためのゼロという考え方は、大統領に言わせれば何の意味もないという。

  • He wants to see businesses relocate manufacturing to the US and jobs to the US.

    彼は、企業が製造業をアメリカに移転し、雇用をアメリカに移すことを望んでいる。

  • And he says, unless you put some tariffs in place, that simply doesn't make business sense for American business.

    そして、関税をかけない限り、アメリカのビジネスには意味がないと言う。

  • All right, Darshini, once again, thank you very much indeed.

    ダルシーニ、本当にありがとう。

  • We've been looking at the economics of all of this.

    私たちは、このすべての経済性を見てきた。

  • Let's take a look at the politics now and what's been happening inside the White House.

    ホワイトハウス内で何が起きているのか、政治の現状を見てみよう。

  • President Trump's explosive announcement on tariffs last week caused shockwaves around the world, but it also seems to have ignited some tensions among key figures in his administration.

    トランプ大統領は先週、関税に関する爆発的な発表を行い、世界中に衝撃を与えた。

  • We've seen the Treasury Secretary, Scott Besant, for example, with some dissonance in his messaging compared to what the President has been saying.

    例えば、スコット・ベサント財務長官は、大統領の発言と比較して、メッセージに不協和音がある。

  • And Elon Musk, the world's richest man and also a close adviser to Donald Trump, he clashed with another one of Donald Trump's senior advisers, the trade czar Peter Navarro.

    世界一の富豪であり、ドナルド・トランプの側近でもあるイーロン・マスクは、ドナルド・トランプのもう一人の上級顧問であるピーター・ナバロ通商長官と衝突した。

  • Take a look.

    見てみよう。

  • Mr. Musk, who advocates free trade, called Mr. Navarro a moron and, quote, dumber than a sack of bricks, while Mr. Navarro said Elon Musk isn't a car manufacturer, he's just a car assembler who wants to keep importing cheap foreign parts for his products.

    自由貿易を提唱するマスク氏は、ナバロ氏をマヌケと呼び、引用すると、レンガの袋よりバカだと言った。一方、ナバロ氏は、イーロン・マスクは自動車メーカーではなく、自社製品のために安価な外国製部品を輸入し続けたいだけの自動車組み立て業者だと言った。

  • So let's talk about the politics of all of this now with our North America correspondent, Anthony Zerker, who is following the latest.

    では、最新情報を追っている北米特派員のアンソニー・ザーカーに、政治的な話をしよう。

  • Anthony, very good to have you on.

    アンソニー、出演してくれてありがとう。

  • We heard the White House press secretary say when asked about this spat between Elon Musk and Peter Navarro that boys will be boys.

    ホワイトハウスの報道官は、イーロン・マスクとピーター・ナヴァロの口論について問われ、「男の子は男の子だ」と答えた。

  • But what does this actually tell us about the tariff policy and how the administration, Republicans and the President feel about it?

    しかし、これは関税政策について、また政権、共和党、大統領の気持ちについて、実際には何を物語っているのだろうか?

  • I think it tells you that there's some conflict within Donald Trump's inner circle.

    ドナルド・トランプの側近の中に対立があることを物語っていると思う。

  • Donald Trump doesn't necessarily have a problem with that.

    ドナルド・トランプは必ずしもそれを問題にしているわけではない。

  • Sometimes he actually encourages his advisers, people in his staff to kind of go at each other.

    時々、彼は実際に彼のアドバイザーやスタッフの人たちに、お互いにやり合うように勧めている。

  • He enjoys the conflict.

    彼は争いを楽しんでいる。

  • He likes being able to float above it and then make the decisions based on what he sees.

    彼は、その上空に浮いていて、自分が見たことに基づいて決断を下すことができるのが好きなのだ。

  • But I think there are different factions in this White House, and some of them, including Scott Besant and others, are in favor of a more restrained trade policy.

    しかし、このホワイトハウスにはさまざまな派閥があり、スコット・ベサントをはじめとする一部の派閥は、より抑制的な貿易政策を支持していると思う。

  • They want to support tariffs.

    彼らは関税を支持したがっている。

  • But then you see other sides advocating a much more aggressive trade policy, Peter Navarro being one of the leading members of that group.

    しかし、もっと積極的な通商政策を提唱する側もあり、ピーター・ナバロはその代表的なメンバーの一人だ。

  • And so now it seems like at least the folks who are preaching caution, the folks who are telling Donald Trump to take a step back and let the markets cool off a little bit, they have the upper hand.

    そして今、少なくともドナルド・トランプに一歩下がって市場を少し冷静にさせるようにと注意を説いている人々は、優位に立っているように見える。

  • Anthony, we've seen at least two explanations for what we saw at the White House on Wednesday.

    アンソニー、私たちは水曜日にホワイトハウスで見たことについて、少なくとも2つの説明を見てきた。

  • It was either the art of the deal, as we've heard from the Trump administration, or a U-turn, as Democrats say, a climb down from the president.

    それは、トランプ政権から聞かされているような取引の技術か、民主党が言うようなUターン、つまり大統領からの下り坂のどちらかであった。

  • What do we actually take away from all of this?

    このすべてから、私たちは実際に何を得ることができるのだろうか?

  • Has any of this weakened President Trump's position?

    トランプ大統領の立場は弱まったのか?

  • I think it was a dramatic reversal, and I think that fosters views that this administration is not being consistent.

    これは劇的な逆転劇であり、この政権が一貫していないという見方を助長するものだと思う。

  • And one thing, when you're applying these tariffs, if you want American businesses to start making decisions based on the moves of these tariffs, they have to know that they're going to be there, that they're not going to change overnight, because they're going to be building factories, for instance, to produce things on American soil.

    そしてもうひとつは、関税を適用する際、アメリカ企業に関税の動向に基づいて決断を下してもらいたいのであれば、関税が存在すること、一夜にして変わるものではないことを知らなければならない。

  • And if the tariff policies change in the middle of that construction, it could leave them high and dry.

    そして、もしその建設の途中で関税政策が変更されれば、高く干上がることになりかねない。

  • I think you did hear from members of the administration say this was an art of the deal.

    政権中枢のメンバーから、これは契約の芸術だと言われたと思う。

  • This is where they wanted to be to begin with.

    そもそも、ここが彼らの望んだ場所なのだ。

  • They were bringing people to the negotiating table, allies, South Korea, Japan, the EU, meanwhile, focusing attention on China as being the big villain here.

    彼らは、同盟国、韓国、日本、EUを交渉のテーブルにつかせ、その一方で、中国がここでの大きな悪役であることに注目させた。

  • But Donald Trump kind of undercut all of that yesterday afternoon when he came out and talked about queasiness in the markets, and people were getting a little bit afraid, and they were getting yippy, and that the bond market, what was happening with the instability in the bond market, was one of the reasons why Wednesday morning he made the decision from his heart, he said, not with lawyers, but from his heart, to dial things back.

    しかし、ドナルド・トランプは昨日の午後、市場の不安について語り、人々は少し怖くなっており、イケイケになっている。

  • And that definitely undercut all of these, this was our grand plan type of explanations.

    そしてそれは、私たちの壮大な計画のような説明のすべてを間違いなく根底から覆すものだった。

  • And Anthony, polling generally lags a few weeks behind, so we don't always have a snapshot that's up to date.

    アンソニー、世論調査は一般的に数週間遅れて行われるから、常に最新のスナップショットがあるとは限らないんだ。

  • But what can we take away from what Americans, average Americans, think of all of this?

    しかし、アメリカ人、つまり平均的なアメリカ人がこの件についてどう考えているのか、そこから何が読み取れるだろうか?

  • Well, we're starting to see some polls come out in the middle of this week that were in the field at the beginning of Donald Trump's move on tariffs.

    さて、ドナルド・トランプが関税撤廃に動き出した当初は野放しだった世論調査が、今週半ばになっていくつか発表され始めている。

  • And they do show that the United States public is concerned, is a little more apprehensive about what Donald Trump is doing.

    そして、ドナルド・トランプが何をしようとしているのかについて、アメリカ国民が懸念し、少し不安を抱いていることを示している。

  • His overall approval ratings have dipped somewhat.

    全体的な支持率はやや低下している。

  • His approval for his handling of the economy and tariffs in particular show that a majority of the American public don't like what he's doing.

    特に経済と関税の扱いに対する支持率は、米国民の大多数が彼のやっていることを嫌っていることを示している。

  • And then you have to remember that with these permutations, the gyrations in the stock market, over half of Americans own stocks in their retirement accounts.

    そして、このような順列の入れ替わりや株式市場の乱高下によって、アメリカ人の半数以上が退職金口座で株式を保有していることを忘れてはならない。

  • They aren't Wall Street traders.

    彼らはウォール街のトレーダーではない。

  • They aren't folks who live and die by the stock market.

    彼らは株式市場で生き、株式市場で死ぬような人々ではない。

  • But their retirement, their futures are based on stocks going up.

    しかし、彼らの老後や将来は、株が上がることを前提にしている。

  • And so they can't help but see, even if it's going to take longer for prices to go up and the tariffs to really take a bite, they can't help but see this affecting their savings and their long term plans.

    そのため、物価が上昇し、関税が本格的に影響を及ぼすには時間がかかるとしても、貯蓄や長期的な計画に影響を及ぼすと考えざるを得ないのだ。

  • All right.

    分かった。

  • Anthony Zercher, as always, thanks so much for that analysis.

    アンソニー・ゼルヒャー、いつもながらの分析に感謝する。

  • Well, we've been listening in to the session of the US Cabinet, actually.

    実は、アメリカの閣僚会議を傍聴しているんだ。

  • And let's just hear Donald Trump.

    そして、ドナルド・トランプの声を聞いてみよう。

  • He's there talking to his Cabinet. ...piece of concrete, which is, you know, the area where there's massive.

    彼はそこで閣僚と話をしている。

  • And I've looked at that during the Biden administration.

    バイデン政権時代もそうだった。

  • You couldn't see a piece of that concrete.

    コンクリートの破片は見えなかった。

  • There were so many people on it.

    たくさんの人が乗っていた。

  • You couldn't, if you had helicopter shots, you couldn't see concrete.

    ヘリコプターで撮影しても、コンクリートは見えない。

  • Now, this weekend, you had nobody there but a man with a broom sweeping it and cleaning it up.

    今週末は、ほうきを持った男が掃き掃除をしているだけで、誰もいなかった。

  • Pretty amazing.

    かなり素晴らしい。

  • It's really an amazing job.

    本当に素晴らしい仕事だ。

  • But it will be used for that.

    でも、そのために使われる。

  • It'll be used for a lot of things.

    いろいろなことに使われるだろう。

  • It'll be used by the Department of Justice for doing a great job.

    素晴らしい仕事をした司法省に使われるだろう。

  • Pam is doing a fantastic job.

    パムは素晴らしい仕事をしている。

  • So it's going to be used for a lot of things.

    だから、いろいろなことに使われそうだ。

  • So there's Donald Trump talking to his Cabinet.

    ドナルド・トランプが閣僚と話している。

  • And at the beginning of that session of the Cabinet, by the way, he talked about his tariff policies.

    ところで、その閣僚会議の冒頭で、彼は関税政策について語った。

  • And he said, quote, there will be a transition cost and transition problems.

    そして彼は、移行費用と移行問題が発生するだろう、と言った。

  • But in the end, it is going to be a beautiful thing.

    しかし、最終的には美しいものになるだろう。

  • Well, here in the UK, the Prime Minister, Sakir Starmer, has said that trade talks with the United States are at an advanced stage and making progress.

    さて、ここ英国では、サキール・スターマー首相が、米国との貿易協議は前進段階にあり、進展していると述べた。

  • But he also said that any trade deal with the United States would not be the end of the challenge.

    しかし、彼はまた、米国とのいかなる貿易協定も挑戦の終わりにはならないと述べた。

  • Well, let's talk about that with Nick Watt, who's our political editor for BBC News Tonight and also our world affairs editor, John Simpsons, with us.

    さて、BBC News Tonightの政治担当編集者であるニック・ワットと、世界問題担当編集者であるジョン・シンプソンズと一緒にそれについて話そう。

  • Nick, first of all, tell us more about what Keir Starmer has been saying and these trade talks, because we know that Donald Trump is saying these countries are all queuing up, you know, to get access to him, to come to the White House, to do deals because of his tariff policies.

    ニック、まず最初に、キーア・スターマーの発言と貿易交渉について教えてください。ドナルド・トランプは、関税政策のために、これらの国々が彼に接近し、ホワイトハウスに来て、取引をするために列を作っていると言っています。

  • But I suppose the UK was looking for that for quite a while.

    しかし、英国はかなり前からそれを求めていたのだろう。

  • Yeah, so what the UK has is obviously the lowest tariff, that 10%, which is now the one that everyone apart from China has.

    英国が持っているのは明らかに最低関税の10%で、これは現在、中国を除くすべての国が持っているものだ。

  • But we also have this extra 25% tariff on steel, aluminium and cars.

    しかし、鉄鋼、アルミニウム、自動車には25%の追加関税をかけている。

  • So what we're trying to do is the UK would like that 25% figure to go down, but they'd also like the minimum 10% figure to go around.

    私たちがやろうとしているのは、英国が25%という数字を下げることを望んでいる一方で、最低10%という数字を下げることも望んでいるということだ。

  • Although the White House thinking at the moment is no, no, no, that 10% is not moving.

    今のところホワイトハウスの考えは、いやいや、その10%は動かない。

  • Negotiations are over wider trade deals that countries would potentially be having with the United States.

    交渉は、各国が米国と結ぶ可能性のある、より広範な貿易協定をめぐるものだ。

  • I mean, what Keir Starmer has been saying from the beginning of all of this is we'll be calm, we'll be cool.

    つまり、キーア・スターマーがこの件が始まった当初から言っていたのは、我々は冷静になる、冷静になるということだ。

  • Let's not sort of, you know, tweet energetically as some European leaders did when obviously there was that bust up in the White House on the separate issue with President Zelensky.

    ゼレンスキー大統領との別件でホワイトハウスが騒然となったとき、一部の欧州首脳がしたように精力的にツイートするのはやめよう。

  • But behind the scenes, they're pretty nervous.

    しかし、舞台裏ではかなり神経質になっている。

  • They're nervous because it's a moment of peril for the UK, a potential trade war.

    英国にとって危険な瞬間であり、貿易戦争の可能性があるため、彼らは神経質になっている。

  • But it's also a moment of peril for the world.

    しかし、それは世界にとって危機の瞬間でもある。

  • And they know that you have a very unpredictable president.

    予測不可能な大統領がいることも知っている。

  • You mustn't offend him.

    彼を怒らせてはいけない。

  • And it's interesting.

    そして面白い。

  • We saw that cabinet meeting in the White House.

    私たちはホワイトハウスでの閣僚会議を見た。

  • It's been going on for about an hour.

    1時間ほど続いている。

  • The cameras are in there.

    カメラはそこにある。

  • Every cabinet minister going around that table.

    すべての閣僚がそのテーブルを回っている。

  • Mr. President, you're doing so well.

    大統領、あなたはとてもよくやっている。

  • Mr. President, you're transforming our country.

    大統領、あなたは私たちの国を変えようとしている。

  • I mean, cabinet ministers in the US are always pretty deferential to the president.

    つまり、アメリカでは閣僚は常に大統領に対してかなり恭順的なのだ。

  • But this is at another level.

    しかし、これは別の次元の話だ。

  • You mustn't offend Donald Trump.

    ドナルド・トランプを怒らせてはいけない。

  • So we're trying to be very careful.

    だから、私たちは細心の注意を払おうとしている。

  • And that, in a way, John Simpson, our world affairs editor, is the sort of the other side of the coin from China, isn't it?

    ある意味、世界問題担当編集者のジョン・シンプソンは、中国とはコインの裏表のようなものですね?

  • Because they are saying they'll fight to the end for them.

    彼らのために最後まで戦うと言っているからだ。

  • Is this a sort of sense of national pride that they're not going to just roll over to Donald Trump?

    これは、ドナルド・トランプには屈しないという一種の国家的プライドなのだろうか?

  • They are going to fight these tariffs.

    彼らはこの関税と戦うつもりだ。

  • I think more than even the national pride, I think, honestly, Ben, that the Chinese see this as the future of the world, of China and of Europe, perhaps, but China versus America.

    正直なところ、ベン、私は国家のプライド以上に、中国人はこれを世界の将来、中国とヨーロッパの将来、おそらく中国対アメリカの将来と見ているのだと思う。

  • And for three, four years now, Chinese officials, top figures, have been saying openly that China is the dominant power now.

    そして3、4年前から、中国政府高官、つまりトップの人たちは、中国がいまや支配的な大国であると公言してきた。

  • And here we have the test.

    そしてここにテストがある。

  • President Trump has set it up, which might seem to be perhaps a bit unwise.

    トランプ大統領はそれを設定したが、それは少し賢明ではないかもしれない。

  • The China Daily, which speaks specifically for President Xi, says caving into US pressure is out of the question.

    習主席の代弁者である『チャイナ・デイリー』紙は、アメリカの圧力に屈することは問題外だとしている。

  • They're putting it all on the line.

    彼らはすべてを賭けている。

  • There's no possibility of backing down from that.

    そこから引き下がる可能性はない。

  • If China does cave in to American pressure, then President Xi Jinping himself will pay the price for it.

    もし中国がアメリカの圧力に屈すれば、習近平国家主席自身がその代償を払うことになる。

  • And that's how they see it.

    それが彼らの見方だ。

  • I think that President Trump in some ways sees it in the same way as being an all out attack between China and America.

    トランプ大統領はある意味、中国とアメリカの全面攻撃と同じように見ているのだと思う。

  • But I think he believes that the US can win it.

    でも、彼はアメリカが勝てると信じているんだと思う。

  • I'm not sure that many outside people would say that.

    多くの外部の人間がそう言うとは思えない。

  • I've heard it said that Donald Trump has got the watch, but China's got the time.

    ドナルド・トランプは時計を持っているが、中国は時間を持っている。

  • In other words, it's big enough and it's political structure.

    つまり、十分に大きく、政治的な構造を持っている。

  • Essentially, a dictatorship means it doesn't have to worry.

    本来、独裁国家は心配する必要がない。

  • President Xi doesn't have to worry about midterm elections or anything like that.

    習主席は中間選挙など気にする必要はない。

  • He can wait this out.

    彼はこれを待つことができる。

  • He can be patient.

    彼は忍耐強い。

  • Yes, as long as he wins.

    そう、彼が勝つ限りはね。

  • But, you know, every Chinese leader and Xi Jinping more than anybody else has to remember that the stability of China comes first.

    しかし、すべての中国の指導者、そして誰よりも習近平は、中国の安定が第一であることを忘れてはならない。

  • And the danger of an all out tariff war with China, OK, it's three, four percent of world trade.

    中国との全面的な関税戦争の危険性は、世界貿易の3、4%だ。

  • But nevertheless, it's an enormous amount of world trade.

    しかし、それにもかかわらず、世界貿易は莫大な額になっている。

  • And somebody was saying yesterday, somebody in Wall Street was saying that 80 percent of the trade between China and the US can be affected by this.

    昨日、ウォール街の誰かが言っていたが、中国とアメリカの貿易の80%がこの影響を受ける可能性があると。

  • But I suppose, Nick, what I mean, a lot of the goods that China currently sells to the United States, it could dump on other countries like the UK, potentially cheap imports that they could sell around the world and in Asia as well.

    しかし、ニック、私が言いたいのは、中国が現在米国に販売している商品の多くは、英国のような他の国にダンピングされる可能性があり、安価な輸入品を世界中やアジアでも販売できる可能性があるということだ。

  • It's got alternative markets.

    代替市場がある。

  • It's got its own domestic market, actually, hasn't it, which is massive.

    実際、国内市場は巨大だ。

  • Well, yes.

    まあ、そうだね。

  • Is China going to build up its own domestic market?

    中国は独自の国内市場を構築しようとしているのだろうか?

  • And there has been that fear that we could in this country be victims of dumping.

    そして、この国にはダンピングの犠牲者になるのではないかという懸念がある。

  • Obviously, now that we have the same tariff rate as the European Union, that is obviously going to be changing those calculations.

    EUと同じ関税率になったことで、その計算が変わるのは明らかだ。

  • But it's interesting that the World Trade Organization put out a pretty bleak statement yesterday.

    しかし、世界貿易機関(WTO)が昨日、かなり暗い声明を出したことは興味深い。

  • When it was assumed that the tariff on Chinese goods going into the United States was 125 percent, it's now 145 percent.

    米国に入る中国製品への関税は125%と想定されていたが、現在は145%だ。

  • They were talking about how that's, as you say, three percent of global change.

    彼らは、あなたが言うように、それは地球変動の3パーセントに過ぎないと話していた。

  • It could have an enormous impact.

    莫大な影響を与える可能性がある。

  • And talking about the danger of the world splitting into these sort of geopolitical split giants, and that could take, they say, seven percent out of world GDP.

    そして、世界が地政学的な分裂の巨人のようなものに分裂し、世界のGDPの7%が失われる危険性について話している。

  • You're into that sort of territory.

    あなたはそういう領域にハマっている。

  • You're way beyond a recession.

    不況をはるかに超えている。

  • You're heading into depression territory.

    あなたはうつ病の領域に向かっている。

  • So, yes.

    だから、そうだ。

  • And it's interesting.

    そして面白い。

  • There was great happiness after there was that Donald Trump announcement yesterday.

    昨日のドナルド・トランプの発表の後、大きな喜びがあった。

  • The stock markets were up.

    株式市場は上昇した。

  • What's the story been in the last few hours?

    この数時間、どのような状況でしたか?

  • Stock markets down because people are thinking we've got the two biggest economies of the world basically unable to trade with each other.

    株式市場が下落しているのは、世界の2大経済大国が基本的に互いに貿易できない状態にあると人々が考えているからだ。

  • And interestingly, at the end of his statement yesterday, Donald Trump was saying, I know President Xi.

    そして興味深いことに、ドナルド・トランプは昨日の声明の最後に、私は習主席を知っている。

  • I think he wants to have a deal, but he doesn't know how to do it.

    彼は契約を望んでいると思うが、どうすればいいのかわからない。

  • You suspect it actually was Donald Trump saying that he, Donald Trump, wants to have a deal.

    実際にドナルド・トランプが、彼、ドナルド・トランプは取引を望んでいる、と言ったのではないかとあなたは疑っている。

  • But he, Donald Trump, may not know how to get out of this.

    しかし、彼、ドナルド・トランプはこの事態から抜け出す方法を知らないかもしれない。

  • All mind games.

    すべて心理戦だ。

  • Thank you very much, Nick Watt and John Simpson.

    ニック・ワット、ジョン・シンプソン、どうもありがとう。

  • Pleasure to talk to both of you.

    お二人とお話できて光栄です。

  • Nick, by the way, we'll be back here on BBC News in a few hours time on the BBC Newsnight programme.

    ところでニック、私たちは数時間後にBBCニュースナイトの番組でこのBBCニュースに戻ってきます。

  • Could much more have changed by then?

    それまでにはもっと多くのことが変わっていたのだろうか?

  • You never know.

    わからないものだ。

  • That's right, Ben.

    そうだよ、ベン。

  • And just before we go, let's go back to Wall Street outside the New York Stock Exchange.

    その前に、ニューヨーク証券取引所外のウォール街に戻ろう。

  • Our New York business correspondent, Erin Delmore, is still standing by for us there.

    ニューヨークのビジネス特派員、エリン・デルモアが現地で待機している。

  • Erin, we keep hearing that markets and businesses don't like uncertainty.

    エリン、市場や企業は不確実性を好まないという話をよく耳にする。

  • What are traders there telling you about how they are managing expectations for the days and weeks to come?

    トレーダーたちは、数日後、数週間後への期待をどのように管理しているのだろうか?

  • They're treading carefully, Sumi, and that's because they don't know what to expect out of this White House.

    彼らは慎重に行動しているが、それはホワイトハウスに何が起こるかわからないからだ。

  • Now, what investors want to hear is a concrete plan forward, what the strategy is.

    今、投資家が聞きたいのは、今後の具体的な計画や戦略だ。

  • What they're hearing are the tactics.

    彼らが聞いているのは戦術だ。

  • President Trump and his inner circle plans on negotiating with some 70 plus countries.

    トランプ大統領とその側近は、約70カ国以上との交渉を計画している。

  • But they're not hearing what the strategy is to get to the end game.

    しかし、彼らは最終戦に至るまでの戦略を聞いていない。

  • And, Sumi, I'll remind you, consumer spending powers 70 percent of the U.S. economy.

    個人消費はアメリカ経済の70%を占めている。

  • It's an overwhelming number.

    圧倒的な数だ。

  • So this fear that goods coming into the United States could cost more because of tariffs, then businesses would either absorb that cost or pass it on to consumers, which could suppress consumer spending, that is top of mind for every business leader thinking about the health of their firm in the months and years to come, even.

    つまり、関税のせいでアメリカに入ってくる商品の値段が高くなり、企業はそのコストを吸収するか、消費者に転嫁することになり、個人消費が抑制されるのではないかという懸念は、今後数カ月、数年の企業の健全性を考えるすべてのビジネスリーダーにとって、最重要事項なのである。

  • So investors on tenderhooks at the moment, still feeling jittery, a bit gippy, as President Trump characterized it yesterday, and trying to figure out what concrete plan and strategy they can hear from the White House.

    投資家たちは、昨日トランプ大統領が述べたように、まだジリジリとした、少しギクシャクした、そしてホワイトハウスからどのような具体的な計画や戦略が聞けるのかを見極めようとしている。

  • And what about the impact, Erin, beyond Wall Street on Main Street, as it's often said here?

    エリン、よく言われるように、ウォール街がメインストリートに与える影響についてはどうですか?

  • Do we have a sense of how all of this will impact average Americans with the possibility of prices going up significantly?

    物価が大幅に上昇する可能性がある中で、このすべてが平均的なアメリカ人にどのような影響を与えるのか、私たちは把握しているのだろうか?

  • Sumi, when I ask that, I get a couple of different reactions.

    鷲見 そう聞くと、いくつかの反応が返ってくる。

  • And a lot of it does depend on where people sit on the political spectrum.

    そしてその多くは、人々が政治的スペクトラムのどこに位置するかに左右される。

  • President Trump's broad narrative about being tough on China, about leveling the playing field, about making sure that other countries are paying to be in the U.S. market, are having fair, he calls, fair deals of trade with the United States.

    トランプ大統領は、中国に厳しくなること、競争条件を公平にすること、他の国々が米国市場に参入するために対価を支払い、米国と公正な貿易取引を行うことを確認することについて、幅広いシナリオを語っている。

  • It's probably popular among his base.

    彼の支持層には人気があるのだろう。

  • And people are willing to, as the president puts it, take a little bit of pain for long-term gain.

    そして人々は、大統領が言うように、長期的な利益のためなら多少の痛みは厭わない。

  • But there are a lot of folks in a lot of circles who are concretely worried about the price of goods rising in the United States on the heels of inflation that has really been an issue for households trying to balance their budgets since the COVID pandemic.

    しかし、COVIDパンデミック以来、家計のバランスを取ろうとする家計にとって本当に問題になっているインフレの影響で、米国で物価が上昇することを具体的に心配している人々は、多くの界隈に大勢いる。

  • And hidden today in the economic news was CPI data that came out at 8.30 Eastern this morning, showing some pretty encouraging data points.

    そして今日の経済ニュースでは、東部時間今朝8時30分に発表された消費者物価指数(CPI)が注目された。

  • Both the core inflation number, which strips out volatile food and energy prices, and the headline inflation number, which takes everything for the consumer price index, actually came in better than expected, showing a trajectory on inflation that Fed officials would cheer.

    変動しやすい食品とエネルギー価格を除いたコア・インフレ率と、消費者物価指数のすべてを除いたヘッドライン・インフレ率の両方が予想を上回った。

  • The question is, what happens next?

    問題は、次に何が起こるかだ。

  • Because immediately that data is backwards looking, and it's not really a trend line that we can account for if we suspect that these tariffs will stay in place and raise goods for average consumers.

    というのも、このデータはすぐに後ろ向きなものになり、関税がこのまま維持され、一般消費者向けの商品が値上げされるのではと考えるならば、そのような傾向線を説明することはできないからだ。

  • Erin, really interesting.

    エリン、本当に興味深い。

  • Great to talk to you, as always.

    いつものように話せて嬉しいよ。

  • Thank you, Erin.

    ありがとう、エリン。

Well, hello, and welcome to Trump's Tariffs Explained with me, Ben Brown, here in London.

さて、こんにちは、そしてようこそ「トランプの関税説明」へ、ここロンドンから私ベン・ブラウンがお送りします。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語

トランプ大統領の関税とは何か、米国は中国と貿易戦争状態にあるのか?| トランプ関税とは何か、米国は中国と貿易戦争状態にあるのか? (What are Trump’s tariffs and is the US in a trade war with China? | BBC News)

  • 2 1
    大家早安 に公開 2025 年 04 月 12 日
動画の中の単語