字幕表 動画を再生する
European stock markets have opened slightly higher in the past hour.
欧州株式市場はこの1時間で小幅上昇して始まった。
The main indexes in the UK, Germany, Spain and France all gained between 0.3% and 0.7%.
英国、ドイツ、スペイン、フランスの主要指数はいずれも0.3%から0.7%の上昇となった。
On Thursday they registered their steepest one-day percentage gain since 2022.
木曜日には、2022年以来の急騰を記録した。
The news wasn't so positive across Asia.
アジア全体ではそれほどポジティブなニュースではなかった。
Uncertainty about President Trump's tariffs again affecting markets there.
トランプ大統領の関税に関する不透明感が再び市場に影響を及ぼしている。
Japan's Nikkei closed nearly 3% lower.
日本の日経平均株価は3%近く下落した。
Many investors are turning to gold, considered a safe investment.
多くの投資家が、安全な投資先とされる金に目を向けている。
Its price hit a record high on Friday there.
金曜日には過去最高値を記録した。
The trade war between the world's two largest economies, the US and China, has intensified with Washington confirming taxes of up to 145% on Beijing, which has responded with 84% tariffs of its own.
世界2大経済大国であるアメリカと中国の貿易戦争は激化しており、ワシントンは北京に対して最大145%の関税を課すことを決定、北京はそれに対して84%の関税を課すことを決定した。
Mr. Trump told his cabinet on Thursday that a period of difficult transition was inevitable but insisted investors were happy.
トランプ氏は木曜日、内閣に対し、困難な移行期間は避けられないが、投資家は満足していると主張した。
We had a big day yesterday.
昨日は大きな一日だった。
There will always be transition difficulty but we had a, in history it was the biggest day in history, the markets.
移行期には常に困難が伴うものだが、私たちは歴史上最大の日、市場を経験した。
So we're very very happy with the way the country is running.
だから、国の運営にはとても満足している。
We think we're in very good shape.
とてもいい状態だと思っている。
We think we're doing very well.
とてもうまくいっていると思う。
Again there'll be a transition cost and transition problems but in the end it's going to be, it's going to be a beautiful thing.
しかし、最終的には素晴らしいものになるだろう。
Well our correspondent Stephen McDonough explained how the government in Beijing was reacting to the tariffs.
スティーブン・マクドノー記者は、北京政府が関税引き上げにどう反応したかを説明した。
Well you know Donald Trump has now said that actually the tariff on Chinese goods is at 145%.
ドナルド・トランプが中国製品への関税を145%に引き上げると発表した。
The reason we're not going to get much of a response from the Chinese government to this is that at this point it doesn't matter.
この件に関して中国政府から大した反応が得られないのは、現時点ではそれが問題ではないからだ。
You know once you go past 100% tariffs on Chinese goods, it could be 200%, it could be 300%, it's all the same because you're past 100% and it's already prohibitively high in terms of China selling goods into the US.
中国製品に対する関税が100%を超えたら、200%かもしれないし、300%かもしれない。
So what this is seen as here is just a bit of bluster from Donald Trump.
つまり、ドナルド・トランプの威勢がいいだけということだ。
You know he's stamping his feet because Xi Jinping won't talk to him.
習近平が彼と話をしないので、彼が足踏みしているのは知っているだろう。
Well guess what Xi Jinping is doing while he's ignoring Donald Trump?
習近平がドナルド・トランプを無視している間に何をしていると思う?
Today he sat down with the Spanish Prime Minister Pedro Sanchez.
今日、彼はスペインのペドロ・サンチェス首相と会談した。
Next week he travels to Malaysia, Cambodia and Vietnam.
来週はマレーシア、カンボジア、ベトナムを訪れる。
These are all countries hit hard by Donald Trump's tariffs.
これらはすべて、ドナルド・トランプの関税によって大きな打撃を受けた国々である。
You've got China's Communist Minister speaking to their opposite numbers in South Africa and Saudi Arabia.
中国共産党の大臣が南アフリカとサウジアラビアで対談している。
We've got the Indian ambassador speaking to a vice premier here, also talking about China-India relations and on top of this China and the EU are apparently in talks to remove tariffs on Chinese cars going into Europe and replacing this with a sort of base price instead.
インド大使が副首相と対談し、中国とインドの関係についても話しています。それに加えて、中国とEUは、ヨーロッパに輸出される中国車に対する関税を撤廃し、その代わりに基本価格を設定する方向で協議しているようです。
What this all shows you is that China has options and really Donald Trump has misled his followers by saying all I gotta do is whack these tariffs on China and Beijing will cave in in a heartbeat.
このことからわかるのは、中国には選択肢があるということだ。ドナルド・トランプは、中国に関税をかけるだけで、北京はすぐに屈服するだろうと言って、支持者を欺いた。
Well I think the Chinese government has shown that is not going to happen.
中国政府はそうならないことを示したと思う。
And some breaking news coming in from Beijing now where Stephen McDonnell was speaking to us from which is that the government is to raise additional tariffs on US goods to a hundred and twenty five percent.
スティーブン・マクドネルが話していた北京からの速報によると、政府は米国製品に対する追加関税を125%に引き上げるという。
So initially it had talks of tariffs of eighty four percent.
そのため、当初は84%の関税をかけるという話もあった。
The updates now from the Chinese government is that it's going to raise tariffs on US goods to a hundred and twenty five percent.
中国政府は米国製品に対する関税を125%に引き上げると発表した。
Well we can now bring in our Asia business correspondent Mariko Oi.
では、アジアビジネス特派員の大井真理子さんに登場してもらおう。
Mariko what's your reaction to that news from Beijing?
マリコ......北京からのニュースについてどう思う?
Well I think it'll be interesting to see how the European stock markets react to that breaking news.
欧州の株式市場がこのニュース速報にどう反応するか、興味深いところだ。
Obviously the trading trade war between the world's two biggest economies has been escalating every day but this is the latest twist Beijing raising its territory tariffs to over a hundred percent basically meaning that any companies having to import would have to pay more than double.
世界2大経済大国間の貿易戦争が日々エスカレートしているのは明らかだが、今回は北京が領土関税を100%以上に引き上げた。
So many analysts have been telling us that these tariffs are so high that it's almost impossible for any businesses making products and trying to sell them in each other's countries to make a profit.
多くのアナリストが、これらの関税は非常に高く、製品を製造し、互いの国で販売しようとする企業が利益を上げることはほとんど不可能だと語っている。
So I think it's fair to say that the damage to bilateral trade between the world's two biggest economy is pretty much almost done.
だから、世界の2大経済大国の間の2国間貿易へのダメージはほぼ終わったと言っていいと思う。
The question has been among investors whether Beijing would resort to other measures to retaliate.
投資家の間では、北京が他の報復措置に出るかどうかが問題になっている。
There are of course extreme measures as well as not so extreme measures.
もちろん、極端な手段もあれば、そうでない手段もある。
You know there were rumors of Beijing possibly banning the imports for example of Hollywood movies.
北京がハリウッド映画などの輸入を禁止するかもしれないという噂があったのはご存じでしょう。
So we'll continue to monitor whether there will be other measures as well but definitely this is further escalation of the trade tension and it'll be interesting to see how those European markets which as you said have opened flat to higher will react to it.
しかし、貿易摩擦がさらにエスカレートしていることは間違いなく、欧州市場がどのように反応するかは興味深い。
And just some more information coming in from those Chinese tariffs.
そして、中国の関税からさらにいくつかの情報が入ってきた。
The government said that those tariffs will come into effect from Saturday.
政府は、これらの関税は土曜日から発効すると発表した。
So those higher tariffs of 125 percent on U.S. goods to China now expected to come into effect on Saturday.
つまり、中国向け米国製品に対する125%の高関税は、土曜日に発効する見込みだ。
Mariko the expectation was that these two countries will get to a point where perhaps it would have negotiations that this trade war will come to an end.
マリコ......期待されていたのは、日米両国がこの貿易戦争に終止符が打たれるような交渉に持ち込むことだった。
How long could this go on for.
いつまで続くのだろう。
Well I think many analysts were saying that Beijing wouldn't want to be seen to be the weak one in this trade war and therefore they would not back down.
多くのアナリストは、北京はこの貿易戦争で弱者と見られたくないので、引き下がらないだろうと述べていたと思う。
Some were also saying that when the Chinese government starts quoting Mao Zedong that really shows that they're not going to back down.
また、中国政府が毛沢東の言葉を引用し始めるということは、彼らが引き下がらないということを如実に示している、と言う人もいた。
They're going to fight this trade war to the end as they have said previously.
以前から言っているように、彼らはこの貿易戦争を最後まで戦うつもりだ。
And I think even if they were to sit at that negotiating table in the near future some analysts were saying that they would try their best to damage the U.S. economy before they actually get to that negotiating table so they can start at a much stronger position.
近い将来、交渉のテーブルに着くとしても、実際に交渉のテーブルに着く前にアメリカ経済にダメージを与え、より強い立場からスタートできるように最善を尽くすだろうと言うアナリストもいた。
So and global stock markets have been reacting to all these latest twists and turns in this trade war especially between the world's two biggest economies.
そのため、世界の株式市場は、特に世界2大経済大国間の貿易戦争における最新の紆余曲折に反応している。
And it has been an incredible incredibly volatile week for Asian markets.
アジア市場にとっては、信じられないほど不安定な1週間となった。
Of course they have mostly closed for trading today.
もちろん、今日の取引はほとんど終了している。
We saw some losses even more as Japan's Nikkei 225 as you said ending the day about 3 percent lower though some markets like Taiwan which was one of the biggest losers they actually managed to rise.
日本の日経平均株価は、あなたがおっしゃったように約3%安で一日を終えましたが、台湾のように最大の下げ幅を記録した市場もありました。
So it's not as a sharp sell off that we saw earlier in the week but they have been quite a lot of wild swings in the stock market.
そのため、週初めのような急激な売りは出ていないが、株式市場はかなり乱高下している。
Indeed Mariko thank you.
ありがとう。
That's our Asia business correspondence Mariko Oi in Singapore there.
シンガポールにいるアジア担当の大井真理子です。