Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Tariffs, the term has become completely impossible to avoid in the news lately, and you're not alone if it's left you scratching your head.

    最近、関税という言葉を避けて通ることはできない。

  • What is a tariff?

    関税とは何か?

  • How do they work?

    どのように機能するのか?

  • Who pays them?

    誰が支払っているのか?

  • And how will the US's potential new tariff platform affect you in your day-to-day life?

    また、米国の新たな関税プラットフォームの可能性は、日常生活にどのような影響を与えるのだろうか?

  • You don't need a degree in economics to understand all this, you just need to sit back and pay attention to this episode of The Infographics Show and you'll understand exactly how all of this will impact your wallet.

    経済学の学位がなくても、このインフォグラフィックス・ショーのエピソードにじっくりと耳を傾けるだけで、このすべてがあなたの財布にどのような影響を与えるか、正確に理解できるはずだ。

  • So let's start with the basics.

    では、基本的なことから始めよう。

  • What are tariffs?

    関税とは何か?

  • Thankfully, it's not actually that complicated.

    ありがたいことに、実はそれほど複雑なことではない。

  • Tariffs are a special tax placed on imported goods from other countries.

    関税とは、他国からの輸入品に課される特別税である。

  • They're added directly to the price of goods as the import takes place.

    輸入が行われる際に、商品の価格に直接上乗せされる。

  • But what does that mean in practical terms?

    しかし、現実的にはどうなのだろうか?

  • Let's say you're in the market for a new car.

    例えば、あなたが新車を買おうとしているとしよう。

  • You can't decide whether you want a BMW imported straight from Germany, or a Chrysler right from here in the US of A. The prices of the cars themselves are competitive, but why do you end up paying more for the imported Beemer?

    ドイツから直輸入されたBMWがいいか、それともアメリカから輸入されたクライスラーがいいか、迷うところだ。

  • It might be because of a tariff on imported cars.

    輸入車に対する関税のせいかもしれない。

  • But maybe we need to think a little bit bigger than that.

    しかし、私たちはもう少し大きく考える必要があるのかもしれない。

  • Maybe you're not an average consumer.

    もしかしたら、あなたは平均的な消費者ではないかもしれない。

  • Maybe you're a company based in Silicon Valley, ready to create the next big thing in tech.

    シリコンバレーに本社を置き、技術分野で次の大きなものを生み出そうとしている企業かもしれない。

  • But to do this, you're probably going to need microprocessors.

    しかし、そのためにはおそらくマイクロプロセッサーが必要になるだろう。

  • They're required for everything from smartphones to washing machines, after all.

    結局のところ、スマートフォンから洗濯機まで、あらゆるものに必要なのだ。

  • Taiwan isn't just an island in the Pacific, it's the microchip capital of the world, responsible for over a third of all global production.

    台湾は単なる太平洋の島ではなく、世界のマイクロチップ生産の3分の1以上を担う世界のマイクロチップの中心地である。

  • But if there's a tariff on tech from outside the US, the costs might rise so high that your tech company will need to start exploring deals to build microchips right here in the

    しかし、もし米国外からの技術に関税が課されることになれば、そのコストは非常に高くなり、技術系企業はここ米国でマイクロチップを製造するための取引を検討し始める必要が出てくるかもしれない。

  • US.

    アメリカだ。

  • This is how tariffs can affect not only whole products made outside the US, like the BMW, but items manufactured in the US that are made from parts abroad, like the ambitions of our tech company.

    このように関税は、BMWのように米国外で製造された製品全体だけでなく、ハイテク企業の野望のように、米国内で製造され、海外の部品から作られた製品にも影響を及ぼす可能性がある。

  • Still with us?

    まだ一緒か?

  • Good.

    いいね。

  • Now let's take a closer look at why countries use tariffs, because this is crucial to understanding why a government might want to put them in place.

    政府がなぜ関税を導入したがるのかを理解する上で、関税は極めて重要だからだ。

  • There are three reasons why a government might choose to impose a tariff.

    政府が関税を課す理由は3つある。

  • Revenue, protecting domestic businesses, and as a political incentive against another country.

    歳入、国内企業の保護、そして他国に対する政治的インセンティブとして。

  • Revenue is the most straightforward of the three.

    収入は3つの中で最も単純なものだ。

  • The government wants to collect taxes to fund its own initiatives, so a higher tax on imported goods makes for more government revenue.

    政府は税金を徴収して自国の取り組みに充てたいのだから、輸入品に高い税金をかければ政府の歳入が増える。

  • Especially if the tariffs aren't high enough to force companies to shift to US-based production.

    特に、企業が米国生産にシフトせざるを得ないほど関税が高くなければなおさらだ。

  • But if the taxes are severe enough that domestic companies consider a change, then the tariff might have been imposed to help protect domestic workers and manufacturers.

    しかし、国内企業が変更を検討するほど課税が厳しいのであれば、関税は国内の労働者や製造業者を保護するために課されたのかもしれない。

  • The rise of economic globalization has led to a lot of US industries, from tech to textiles, outsourcing their manufacturing work to other countries, often in Asia.

    経済のグローバリゼーションが進み、ハイテクから繊維に至るまで、アメリカの多くの産業が製造業務を他国(多くはアジア)にアウトソーシングするようになった。

  • This not only encourages unethical labor practices like sweatshops to keep the manufacturing costs low, it also ends up affecting workers and companies in the US.

    これは、製造コストを低く抑えるために、搾取工場のような非倫理的な労働慣行を助長するだけでなく、結局はアメリカ国内の労働者や企業にも影響を与えることになる。

  • Take for example the automotive industry that was once the lifeblood of Detroit, Michigan.

    たとえば、かつてミシガン州デトロイトの活力源であった自動車産業。

  • Outsourcing automotive manufacturing, the move toward automation, and the increasing popularity of foreign cars moving into the US auto market had a ruinous effect on D-Town.

    自動車製造のアウトソーシング、オートメーション化への動き、そして米国自動車市場に進出してきた外国車の人気の高まりは、Dタウンに破滅的な影響を与えた。

  • Theoretically, imposing stronger tariffs would have helped both companies and consumers support domestic automakers, and prevent their jobs from being outsourced overseas.

    理論的には、より強力な関税を課せば、企業も消費者も国内自動車メーカーを支援し、彼らの雇用が海外にアウトソーシングされるのを防ぐことができただろう。

  • And then there's the strategic political element.

    そして、戦略的な政治的要素もある。

  • Tariffs might be a tool to help address a trade imbalance, also known as a trade deficit.

    関税は、貿易赤字としても知られる貿易不均衡に対処するための手段かもしれない。

  • This is a situation where a company is importing more than it's exporting, meaning it's perhaps built in over-reliance on foreign goods.

    これは、企業が輸出よりも輸入を多くしている状況であり、外国製品に過度に依存していることを意味する。

  • However, trade deficits aren't necessarily a terrible thing.

    しかし、貿易赤字は必ずしも恐ろしいことではない。

  • The US has actually run on a trade deficit since the 1970s, and the impacts of this rarely have a considerable effect against the average consumer.

    アメリカは1970年代から貿易赤字が続いており、その影響は一般消費者にはほとんど及ばない。

  • But still, if a government wants to address a trade deficit manually, then tariffs are a pretty good start.

    しかしそれでも、もし政府が手作業で貿易赤字に対処したいのであれば、関税はかなり良い手始めになる。

  • Making it more costly and inconvenient to import parts and goods encourages consumers to shop local when they can, giving exports a chance to keep up while imports falter.

    部品や商品を輸入するのがより高価で不便になれば、消費者はできる限り地元で買い物をするようになる。

  • But this is an internal political strategy.

    しかし、これは内部の政治戦略だ。

  • What if you want to use tariffs to affect other countries with economic leverage?

    関税を使って他国に経済的影響力を及ぼしたい場合はどうするのか?

  • Tariffs can be used punitively, somewhat like a less severe approach to an economic sanction where trade with a sanctioned country is outright forbidden.

    関税は懲罰的に使われることもあり、制裁対象国との貿易が全面的に禁止される経済制裁のような厳しくないアプローチもある。

  • Imposing tariffs against a particular country's imported goods can hurt them economically, and this can be used as a bargaining chip for wider trade or political negotiations.

    特定の国の輸入品に関税を課せば、その国は経済的に打撃を受け、より広範な貿易交渉や政治交渉の切り札として利用できる。

  • We've often seen this between the US and China from 2018 to 2020.

    2018年から2020年にかけて、米国と中国の間でしばしば見られたことだ。

  • So that is what a tariff is, and a few reasons why a country might use them.

    関税とは何か、そして国が関税を使う理由をいくつか挙げてみよう。

  • But there are a few much more serious and important details we need to get into now.

    しかし、もっと深刻で重要なことがいくつかある。

  • How do these tariffs actually work?

    関税は実際にどのように機能するのか?

  • Who do the extra costs get passed on to, and how might some of the planned tariffs we're seeing in the news right now affect your wallet?

    追加コストは誰に転嫁されるのか。また、今ニュースで目にする関税の計画は、あなたの財布にどのような影響を与えるのだろうか?

  • First let's address the how.

    まず、その方法について説明しよう。

  • Let's look at two different types of tariff and how they work.

    2つの異なるタイプの関税とその仕組みを見てみよう。

  • Type number one are specific tariffs.

    第1種は特定の関税である。

  • This is a fixed extra fee applied to an import, which will stay the same regardless of how much that import costs.

    これは、輸入品に適用される固定追加料金で、輸入品の価格にかかわらず変わらない。

  • Let's return to your BMW you're thinking about importing.

    輸入を考えているBMWに話を戻そう。

  • If the government imposes a $2,000 specific tariff on auto products from Germany, you'll be paying $2,000 whether you're buying a $40,000 BMW X1 xDrive28i SUV or a $120,000

    もし政府がドイツからの自動車製品に2,000ドルの特定関税を課せば、4万ドルのBMW X1 xDrive28i SUVを買おうが、12万ドルのBMW X1 xDrive28i SUVを買おうが、2,000ドルを支払うことになる。

  • BMW M850i.

    BMW M850i。

  • So that's specific tariffs.

    これが具体的な関税だ。

  • Then there's the other type, ad valorem tariffs.

    もうひとつは従価税だ。

  • These added costs are expressed as a percentage of the value of goods.

    これらの追加コストは、商品価格に対するパーセンテージで表される。

  • For example, a 10% tariff on fruits and vegetables grocery companies import from abroad, keeping the tariffs proportional to the specific goods.

    例えば、食料品会社が海外から輸入する果物や野菜に10%の関税をかけ、関税を特定の商品に比例させる。

  • At first glance, tariffs might seem like a win-win.

    一見、関税は双方にメリットがあるように見えるかもしれない。

  • They protect local jobs and reduce dependence on foreign economies.

    地元の雇用を守り、外国経済への依存を減らす。

  • But the reality is, tariffs can have a hidden side.

    しかし現実には、関税には隠された側面がある。

  • Despite their good intentions, they often come with unintended consequences that can ripple through industries, raising costs and impacting consumers in ways we don't always expect.

    善意とは裏腹に、意図せざる結果をもたらすことも多く、それが業界全体に波及し、コストを引き上げたり、消費者に予想外の影響を与えたりすることもある。

  • One of these consequences is making domestic industries worse.

    その結果のひとつが、国内産業を悪化させることだ。

  • Without the competition of international trade keeping them on their toes, domestic companies might become an oligopoly, less accountable to the demands of their customers.

    国際貿易の競争がなければ、国内企業は寡占化し、顧客の要求に対する説明責任を果たせなくなるかもしれない。

  • After all, it's not like they can just go shop somewhere else.

    結局のところ、他の店に行けばいいというわけではないのだ。

  • Less competition can also have another nasty effect for consumers.

    競争の激化は、消費者にとっても別の悪影響を及ぼしかねない。

  • Without competition, no competitive pricing, meaning that consumers don't even end up saving money.

    競争がなければ競争価格もなく、消費者は結局節約もできない。

  • On an international scale, like any political strategy, tariffs as a means to exert economic leverage on other countries could backfire.

    国際的な規模では、他の政治戦略と同様、他国に経済的影響力を行使する手段としての関税は裏目に出る可能性がある。

  • Rather than getting the concessions they want, the other party might just impose tariffs right back in retaliation, resulting in a trade war that ultimately just hurts both parties at once.

    相手が望む譲歩を得るどころか、報復として関税を課すかもしれず、結果的に貿易戦争が起こり、双方が一度に傷つくことになる。

  • We saw this again from 2018 to 2020, when the US imposed heavy tariffs against goods from EU member states and China.

    2018年から2020年にかけて、米国がEU加盟国や中国の製品に高関税を課したことで、私たちは再びこのような事態を目の当たりにした。

  • This resulted in a number of retaliatory tariffs against US products from bourbon to Harley

    その結果、バーボンからハーレーまで、米国製品に対する多くの報復関税が課された。

  • Davidson motorcycles.

    ダビッドソンのオートバイ

  • But what does getting hurt by a tariff actually mean?

    しかし、関税によって傷つくということは、実際には何を意味するのだろうか?

  • To answer that question, we need to ask ourselves another.

    その問いに答えるためには、もうひとつ自問する必要がある。

  • When tariffs get imposed on goods, who actually ends up footing the bill?

    商品に関税が課された場合、最終的に誰がそのツケを払うことになるのだろうか?

  • Well, to put it simply, you do.

    まあ、簡単に言えば、そうだね。

  • That's right, it's a huge oversight to think that the country exporting goods ends up paying extra.

    その通り、商品を輸出する国が余分に支払うことになると考えるのは大きな見落としだ。

  • The purpose of tariffs is to make foreign goods more expensive for you, the consumer.

    関税の目的は、消費者であるあなたにとって、外国の商品をより高価なものにすることだ。

  • It's a way to disincentivize you from buying those foreign goods, and instead shopping domestically.

    外国製品を買わずに、国内で買い物をするように仕向けるのだ。

  • Now this sounds like a pretty simple plan in an ideal world, but a quick look out your window and at your bank account reveals none of us live in an ideal world.

    理想的な世界では、これはとてもシンプルなプランのように聞こえるが、窓の外や銀行口座を見てみると、私たちの誰もが理想的な世界には住んでいないことがわかる。

  • Lower income consumers are often the ones most impacted by tariffs.

    関税の影響を最も受けるのは低所得者であることが多い。

  • They're already working with more limited options for where they can shop for basic necessities, including everything from food to bottled water to toilet paper.

    食料品からボトル入り飲料水、トイレットペーパーに至るまで、基本的な生活必需品を購入できる場所はすでに限られている。

  • If the more affordable foreign goods end up being made more expensive by tariffs, people without much money to spare will end up paying more either way.

    手頃な価格の外国製品が関税によって割高になれば、お金に余裕のない人たちは、どちらにしても高いお金を払うことになる。

  • You might think that small businesses would benefit from a rise in tariffs compared to huge multinational companies that heavily invested in international manufacturing.

    国際的な製造業に多額の投資をしている巨大な多国籍企業に比べれば、中小企業は関税引き上げの恩恵を受けると思うかもしれない。

  • Well, the truth isn't actually that simple.

    まあ、真実はそんなに単純ではない。

  • In our modern, globalized economy, small businesses may just be as likely to benefit from imported goods and parts.

    グローバル化した現代経済では、中小企業も輸入品や部品から利益を得る可能性が高い。

  • Without the same resources as their larger counterparts, a sudden rise in tariffs might throw their business into disarray.

    大企業と同じような経営資源がなければ、突然の関税引き上げでビジネスが混乱するかもしれない。

  • Tariffs might sound simple in theory, but in practice, the gap between their intended benefits and the actual impact can be significant.

    関税は理論的には単純に聞こえるかもしれないが、実際には、その意図する利益と実際の影響との間には大きな隔たりがある。

  • We've already discussed the theory at length here, but let's take a look at the practice for consumers and businesses.

    理論についてはすでにここで詳しく説明したが、消費者と企業にとっての実践を見てみよう。

  • For consumers, a sudden spike in the price of imported goods can feel like inflation with no escape.

    消費者にとって、輸入品価格の突然の高騰は、逃げ場のないインフレのように感じられる。

  • In regions of the US that are heavily reliant on these imports, they're often left footing the bill if domestic alternatives aren't already available.

    これらの輸入品に大きく依存しているアメリカの地域では、国産代替品がまだ入手できない場合、そのツケを払わされることが多い。

  • Without the infrastructures to support replacements, many are simply forced to absorb these higher costs.

    買い替えをサポートするインフラがなければ、多くの人は単に高いコストを吸収することを余儀なくされる。

  • And what about the businesses that need to acclimate to a high tariff world?

    また、高関税の世界に適応する必要のある企業はどうだろうか?

  • They're left with only three options.

    残された選択肢は3つしかない。

  • The first is to carry on as normal and simply swallow the costs.

    1つ目は、通常通り仕事を続け、その費用を飲み込むことだ。

  • This is inconvenient, but doable for larger companies and potentially ruinous for smaller ones.

    これは不便ではあるが、大企業にとっては可能なことであり、中小企業にとっては破滅の可能性がある。

  • The second option is to increase prices in order to maintain profit.

    第二の選択肢は、利益を維持するために価格を引き上げることである。

  • This obviously doesn't benefit the consumer either, because they end up swallowing the costs.

    これは明らかに消費者にとってもメリットがない。

  • The third option is to uproot their current business practices and try to find a domestic supplier which will be both complicated and time-consuming.

    第3の選択肢は、現在の商習慣を根こそぎ捨てて、複雑で時間のかかる国内サプライヤーを見つけようとすることだ。

  • This brings us all the way back to the most important question of all.

    こうなると、最も重要な問題に戻ってくる。

  • How will the proposed new US tariffs affect the consumer?

    米国の新関税案は消費者にどのような影響を与えるのか?

  • As we mentioned earlier, the United States has run on a trade deficit since the 1970s.

    先に述べたように、米国は1970年代から貿易赤字に陥っている。

  • It's a country that relies heavily on imported goods.

    輸入品に大きく依存している国だ。

  • In fact, in 2023, the US actually imported $3,100 billion worth of goods.

    実際、2023年にはアメリカは3兆1000億ドル相当の商品を輸入している。

  • This made up around 11% of the country's gross domestic product.

    これは国内総生産の約11%を占めている。

  • That same year, tariffs brought in the government revenue of $80 billion, which accounted for only about 2% of their overall tax revenue.

    同年、関税が政府にもたらした収入は800億ドルで、税収全体の2%程度に過ぎなかった。

  • The most popular imported goods include crude petroleum, cars, broadcasting equipment, computers, packaged medicaments, motor vehicle parts, and accessories.

    最も人気のある輸入品は、原油、自動車、放送機器、コンピューター、包装医薬品、自動車部品、アクセサリーなどである。

  • There's also refined petroleum, vaccines, blood, antisera, office machine parts, and integrated circuits.

    石油精製、ワクチン、血液、抗血清、事務機器部品、集積回路などもある。

  • All things that the US would benefit from reliable access to.

    米国が確実にアクセスできることで利益を得ることができるものばかりだ。

  • The planned tariffs range from a 20% ad valorem tax on general imported goods, a 60% tariff on Chinese goods, and even a 200% tariff on foreign autos.

    予定されている関税は、一般輸入品に対する20%の従価税から、中国製品に対する60%の関税、さらには外国製自動車に対する200%の関税まで多岐にわたる。

  • So you can kiss that BMW goodbye, unless you're willing to pay twice its price on the tariff alone.

    だから、関税だけで2倍の価格を支払う気がない限り、BMWに別れを告げることができる。

  • In the interest of fairness, one possible outcome of these tariffs is a boost to domestic production.

    公平を期すため、この関税がもたらす可能性のある結果のひとつは、国内生産を後押しすることである。

  • And if the foreign exporters are desperate enough to keep customers in the United States, they could lower their prices significantly to offset the potential price hike from the imports.

    また、海外の輸出業者が米国内に顧客を確保しようと必死になれば、輸入による価格上昇の可能性を相殺するために価格を大幅に引き下げる可能性もある。

  • However, while this isn't impossible, it is highly unlikely based on tariff precedents.

    しかし、不可能ではないが、関税の前例からすると、その可能性は極めて低い。

  • Between 2018 and 2020, when tariffs were hiked across the board, studies into the matter have shown that the costs were ultimately passed on to the consumers rather than improving the life of the average American.

    関税が全面的に引き上げられた2018年から2020年にかけて、この問題についての研究は、平均的なアメリカ人の生活を改善するのではなく、最終的に消費者にコストが転嫁されたことを示している。

  • Will things be different now?

    これからは状況が変わるのだろうか?

  • Well, the University of Chicago asked a panel of economists whether they agreed with this statement.

    シカゴ大学では、エコノミストたちにこの声明に同意するかどうかを尋ねている。

  • Imposing tariffs results in a substantial portion of the tariffs being borne by consumers of the country that enacts the tariffs, through price increases.

    関税を課すと、その関税のかなりの部分は、関税を制定した国の消費者が物価上昇を通じて負担することになる。

  • 98% of them agreed.

    98%が同意した。

  • The Peterson Institute for International Economics suggested that the proposed tariffs would lower the income of the poorest portion of Americans by 4%, and even the wealthiest Americans by 2%.

    ピーターソン国際経済研究所は、この関税案はアメリカ人の最貧困層の所得を4%、最も裕福な層でも2%低下させるとしている。

  • And if that wasn't a bad enough deal already, multiple economists have speculated that the tariffs will cause another spike in inflation.

    さらに、関税はインフレ率の急上昇を引き起こすだろうと、複数のエコノミストが推測している。

  • Not to mention, things will get even worse if some of the affected countries which have considerable trade relationships with the US, like China or Mexico, decide to institute retaliatory tariffs of their own.

    言うまでもなく、中国やメキシコのように米国とかなりの貿易関係にある国が報復関税を発動すれば、事態はさらに悪化する。

  • Claims that the tariffs will protect US manufacturing jobs also don't seem to hold water either.

    関税が米国の製造業の雇用を守るという主張もまた、的を射ていないようだ。

  • In 2018, the US introduced a 25% tariff on imported steel, but over the course of the a net 4,000 jobs in steel were still lost.

    2018年、アメリカは輸入鉄鋼に25%の関税を導入したが、それでも鉄鋼関係で正味4,000人の雇用が失われた。

  • The rise in American steel prices didn't just affect steel producers, it sent shockwaves through other industries that rely on steel for manufacturing.

    アメリカの鉄鋼価格の上昇は、鉄鋼メーカーに影響を与えただけでなく、鉄鋼に製造業を依存している他の産業にも衝撃を与えた。

  • From car makers to construction firms, many were hit with soaring costs, and the result was painful.

    自動車メーカーから建設会社まで、多くの企業が高騰するコストに見舞われ、その結果は痛みを伴うものだった。

  • There were job losses across the board, as businesses struggled to stay competitive.

    企業が競争力を維持するために奮闘した結果、雇用が軒並み失われた。

  • Even if you're not buying expensive imported cars or importing steel for factories, you are still likely to feel the pinch at your local grocery store.

    高価な輸入車を買ったり、工場用の鉄鋼を輸入したりしていなくても、地元の食料品店ではピンチを感じる可能性が高い。

  • Common ingredients like garlic are often imported from China, which will be heavily impacted by the 60% proposed tariff.

    ニンニクのような一般的な食材は中国から輸入されることが多く、60%の関税案によって大きな影響を受けるだろう。

  • Supply chain issues and a lack of availability will likely follow while new trade partnerships are brokered.

    新たな貿易提携を仲介する間、サプライチェーンの問題や供給不足が続くだろう。

  • And because of the lack of competition, you might still experience higher prices even when new supply chains level out.

    また、競争がないため、新しいサプライチェーンが平準化されても、価格が上昇する可能性がある。

  • Whether any of this will make the US government change course on their tariff plan, we'll just have to wait and see.

    これでアメリカ政府が関税計画を軌道修正するかどうかは、見守るしかない。

  • Are these proposed tariffs a smart move or a risky gamble?

    この関税案は賢明な策なのか、それとも危険な賭けなのか?

  • Think they'll help or hurt us?

    彼らが我々を助けると思うか、傷つけると思うか?

  • Leave your thoughts in the comments.

    感想をコメントにどうぞ。

  • Now check out what you need to do to prepare for the upcoming recession, or watch this instead.

    来るべき不況に備えるために必要なことは何か。

Tariffs, the term has become completely impossible to avoid in the news lately, and you're not alone if it's left you scratching your head.

最近、関税という言葉を避けて通ることはできない。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B2 中上級 日本語

TARIFFSとは何か? (What Are TARIFFS And Do They Work)

  • 15 1
    VoiceTube に公開 2025 年 04 月 07 日
動画の中の単語