Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Breaking news again today after Donald Trump's damage to the US economy comes into fuller view.

    ドナルド・トランプによる米国経済への打撃が明らかになり、今日もまた速報ニュースが飛び込んできた。

  • The market's today once again taking a nosedive.

    今日の市場は再び急降下している。

  • The Dow plunging 2,200 points, more than 5%.

    ダウは2,200ポイント、5%以上も急落した。

  • Even those good jobs numbers that were released this morning could not shake the market's pessimism as China retaliated against Donald Trump's tariff regime.

    今朝発表された良好な雇用統計でさえ、中国がドナルド・トランプの関税制度に報復したため、市場の悲観的な見方を揺るがすことはできなかった。

  • The Chinese government imposed a 34% tax on all goods imported from the United States.

    中国政府はアメリカからの輸入品すべてに34%の税金を課した。

  • As for Donald Trump, he is for now tripling down.

    ドナルド・トランプに関しては、今のところ3倍になっている。

  • Yesterday he said things were quote, going well.

    昨日、彼は物事がうまくいっていると言っていた。

  • Today he said on his site, Truth Social, that China had quote, played it wrong and panicked.

    今日、彼は自身のサイト『トゥルース・ソーシャル』で、中国が引用し、それを誤って流し、パニックに陥ったと述べた。

  • He added that the unemployment figures are a sign that his strategy is working, but those jobs numbers reflect the month before Donald Trump's so-called Liberation Day economic meltdown was put into motion.

    彼は、失業率の数字は彼の戦略がうまくいっている証拠だと付け加えたが、これらの雇用者数は、ドナルド・トランプのいわゆる解放記念日の経済メルトダウンが動き出す前の1カ月を反映している。

  • It puts him at odds with the chair of the Federal Reserve, Jerome Powell, who said today that the tariffs would raise prices for consumers and will weaken the US economy.

    パウエル米連邦準備制度理事会(FRB)議長は本日、関税は消費者の物価を上昇させ、米国経済を弱体化させると述べた。

  • It put him at odds with JP Morgan, who now predicts a 60% chance of a global recession this year.

    JPモルガンは今年の世界不況の可能性を60%と予測している。

  • Their report is titled, quote, there will be blood.

    彼らの報告書のタイトルは、引用すれば『血が流れるだろう』である。

  • The bank says Trump's tariffs will cost consumers $700 billion this year alone.

    同銀行によれば、トランプ大統領の関税は今年だけで7000億ドルの消費者負担になるという。

  • It's a tax hike on a scale that LBJ imposed to pay for the Vietnam War.

    LBJがベトナム戦争のために課したような規模の増税だ。

  • It also puts Trump at odds with members of the Republican Party.

    また、トランプは共和党のメンバーとも対立している。

  • NBC News reports this, quote, after the GOP-led Senate delivered a rare rebuke to Donald Trump on Wednesday by voting to undo his tariffs on Canada.

    NBCニュースは、共和党主導の上院が水曜日、カナダへの関税撤廃を決議することで、ドナルド・トランプ大統領に珍しく反撃を行ったと報じた。

  • Lawmakers in both chambers are weighing additional steps to rein him in.

    両院の議員たちは、彼を牽制するための追加措置を検討している。

  • Senators are eyeing other mechanisms to rescind Trump's existing tariffs while limiting his ability to impose new ones.

    上院議員たちは、トランプ大統領が新たな関税を課す能力を制限しつつ、既存の関税を撤廃するための他の仕組みに注目している。

  • Trump is also right now at odds with the business community, which is preparing to pass on the cost of Trump's tariffs to the American consumers.

    トランプは現在、経済界とも対立しており、経済界はトランプの関税のコストをアメリカの消費者に転嫁しようと準備している。

  • CNN reports this, quote, almost all consumer electronics, including smartphones and computer monitors, are likely to see price increases.

    CNNの報道によれば、スマートフォンやコンピューター・モニターを含むほとんどすべての家電製品が値上げされる可能性が高い。

  • US toy companies are warning that prices could rise up to 50% because of tariffs on China and Vietnam.

    米国の玩具会社は、中国とベトナムへの関税のために価格が最大50%上昇する可能性があると警告している。

  • Now, when it comes to cars, Washington Post reports this, quote, car dealers, who generally have a month or two worth of vehicles in stock, say they expect vehicle prices to jump significantly by summertime.

    自動車に関しては、ワシントン・ポスト紙によれば、通常1、2ヶ月分の在庫を持つ自動車ディーラーが、夏までには車両価格が大幅に跳ね上がると予想しているという。

  • Just about every vehicle will eventually be affected.

    最終的にはほぼすべての車両が影響を受けることになる。

  • Analysts expect an average markup of about $6,000 per car.

    アナリストらは、1台あたり平均約6,000ドルの値上げを見込んでいる。

  • The American economy and American consumers paying the price for the gap between reality and Trump's tariff delusions is where we start today, once again with CNBC senior economics reporter, Steve Leisman.

    現実とトランプ大統領の関税妄想のギャップの代償を払うアメリカ経済と消費者について、CNBCのシニア経済レポーター、スティーブ・ライスマンを迎えて、今日もスタートする。

  • Steve, where are we 24 hours after we first talked yesterday?

    スティーブ、昨日初めて話してから24時間経った今、私たちはどうなっている?

  • Well, we're quite a bit worse than we were.

    まあ、以前よりはかなり悪くなったよ。

  • I don't know if you remember, Nicole, we talked about that attempt yesterday of the market to rally and how it went nowhere.

    覚えているかどうかわからないが、ニコル、私たちは昨日、市場が上昇を試みて、それがどのように失敗に終わったかについて話した。

  • And I said, that was a bad sign.

    そして私は、これは悪い兆候だと言った。

  • Well, it was a bad sign.

    まあ、悪い兆候だった。

  • I wonder if I could step back and try to give viewers an idea of how an investor in the stock market is trying to figure out what the heck's going on here.

    一歩下がって、株式市場に投資する一人の投資家が、いったい何が起こっているのかを理解しようとする様子を、視聴者の皆さんにお見せできないだろうか。

  • We don't know which companies have been affected by the tariffs directly, which companies will be affected by companies that were affected by the tariffs directly, which companies will be affected by retaliatory tariffs, which companies, which is all companies, will be affected by the downturn potentially in the economy here and how much.

    どの企業が直接関税の影響を受けるのか、どの企業が直接関税の影響を受けるのか、どの企業が報復関税の影響を受けるのか、どの企業(つまりすべての企業)が潜在的な景気後退の影響を受けるのか、そしてどれくらいの影響を受けるのかはわからない。

  • And of course, there's the consumer that has seen a decline in their sentiment about how they feel about the future and potentially a decline in their spending, which companies will be affected by that?

    そしてもちろん、将来に対する消費者のセンチメントが低下し、消費支出が減少する可能性がある。

  • What I'm showing here is the fog that's come over people right now.

    私がここで示しているのは、今、人々を覆っている霧だ。

  • So what do you do when you don't know what's gonna happen?

    では、何が起こるかわからないときにどうするか?

  • Well, you either don't buy or you sell, and there is selling going on because of the opacity of what's happening with these tariffs.

    まあ、買わないか売るかのどちらかだが、関税の不透明さゆえに売りが出ている。

  • Nobody understands how they break.

    どうして壊れるのか、誰も理解していない。

  • You just read a wonderful, fabulous, horrible list of all the companies, all the ways that you can write right now that have been affected, but nobody knows how much further this goes.

    あなたは今、素晴らしい、素晴らしい、恐ろしい、すべての企業のリストを読んだ。

  • We are now, Nicole, on a par with the great financial crisis and then the pandemic, and then in the third, in recent time, this downturn, this man-made downturn from the tariffs.

    私たちは今、ニコル、大金融危機、パンデミック、そして3度目の不況、関税による人為的な不況と肩を並べている。

  • What precedents are there for manufactured economic crises?

    捏造された経済危機にはどのような前例があるのだろうか?

  • I mean, COVID was a global pandemic that swept the world with a virus that was killing people, but what are the precedents?

    COVIDは世界的な大流行で、ウイルスが世界中を席巻し、人々を死に至らしめたが、その前例は?

  • I mean, what are forecasters looking to where the economic crisis is literally made up by one man?

    つまり、経済危機が文字通り一人の男によって作り上げられたものであることを、予測担当者はどう見ているのだろうか?

  • Well, two men, the Smoot-Hawley Tariff Act, perhaps in the 1930s, was one place.

    おそらく1930年代のスムート・ホーリー関税法がそのひとつだろう。

  • Perhaps Arthur Burns and how he poorly responded to the inflation of the 1970s.

    おそらくアーサー・バーンズと、彼が1970年代のインフレにどう対応したかだろう。

  • But it's hard to imagine, I don't know, a worse situation than this right now.

    でも、今より悪い状況を想像するのは難しいよ。

  • And I think one of the things, JPMorgan raised their recessions odds to 60%, as you know.

    ご存知のように、JPモルガンは景気後退の確率を60%に引き上げた。

  • What was interesting about that commentary was how they said this change in business sentiment about the policy mix, which is kind of like saying, we thought Trump was on our side, and now it appears as if he ain't here.

    そのコメントで興味深かったのは、政策ミックスに関するビジネス感情の変化について、トランプは我々の味方だと思っていたが、今はいないようだ、と言っているようなものだ。

  • There's a real feeling of leadership being MIA or AWOL or whatever military term you wanna use there, Nicole, which is the president's down in Florida, I believe he's golfing.

    リーダーシップがMIA(行方不明)あるいはAWOL(無断欠席)、あるいはあなたがそこで使いたい軍事用語が何であれ、ニコル、大統領はフロリダにいる、私は彼がゴルフをしていると信じている。

  • The Republicans in Congress are probably the one group of people that could stop this, but we don't see them acting with any sense of urgency here to put a stop to these tariffs.

    議会の共和党は、おそらくこれを阻止することができる唯一のグループであろうが、この関税に歯止めをかける緊急性をもって行動しているとは思えない。

  • And they appear, I don't know, content or otherwise, not taking any urgent action to stop this.

    そして、彼らは、内容がどうなのか、そうでないのかわからないが、これを止めるための緊急行動を取っていないように見える。

  • Remember, the Constitution gives Congress explicit power over tariffs.

    憲法は議会に関税に関する明確な権限を与えていることを忘れてはならない。

  • Yeah, I mean, it's so fascinating that another arena will have another sort of generation of people running around with pocket constitutions, right?

    そう、つまり、別の競技場では、ポケット憲法を持って走り回る世代がまた増えるというのは、とても魅力的なことなんだ。

  • Making sure that that is still the case.

    それがまだそうであることを確認する。

  • As we sort of tumble through this unknown, Steve Leisman, thank you very much for starting us off again.

    スティーブ・ライズマン、この未知の世界を転げ落ちるような思いで、また話を始めてくれてありがとう。

  • We are grateful.

    私たちは感謝している。

  • Pleasure, thank you.

    ありがとう。

  • Joining our conversation, executive editor and New York bureau chief for The Economist, Charlotte Howard is with us.

    エコノミスト誌のエグゼクティブ・エディター兼ニューヨーク支局長のシャーロット・ハワードが登場。

  • Also joining us, former Republican congressman, MSNBC political analyst, David Jelley is here, and Michael Linden's here.

    また、元共和党下院議員でMSNBCの政治アナリスト、デビッド・ジェリーがここに、マイケル・リンデンがここにいる。

  • He served as a senior advisor in the Office of Management and Budget under President Biden.

    バイデン大統領の下で行政管理予算局の上級顧問を務めた。

  • He's now campaign director of the group Families over Billionaires, which has to be filling a whole lot of steam behind a mission statement like that.

    彼は現在、"Families over Billionaires "というグループのキャンペーン・ディレクターを務めている。

  • Let me start with you.

    まずは君からだ。

  • Tell me, Michael, what this week's sort of political events at the beginning of the week, the Cory Booker filibuster, the sweeping rebuke of Trump and Musk in Wisconsin, and the margins narrowing so dramatically in Florida, and then the sort of man-made economic calamity of the last 48 hours.

    マイケル、週明けの政治的な出来事、コーリー・ブッカーの議事妨害、ウィスコンシン州でのトランプとマスクに対する全面的な非難、フロリダ州での劇的な大差の縮小、そしてこの48時間の人為的な経済的災難について教えてください。

  • Yeah, thank you for having me.

    ああ、呼んでくれてありがとう。

  • I mean, this week has been eye-opening, I think, for a lot of people.

    つまり、今週は多くの人々にとって、目を見開かされるような一週間だったと思う。

  • On this very same day that Donald Trump imposes these massive tax hikes that will largely be paid by working people in this country, his allies in Congress are, right now, even as we speak, trying to pass a massive tax cut for mostly wealthy people and billionaires, as the name of my organization suggests.

    ドナルド・トランプが大規模な増税を実施するまさにその日、この国の労働者がその大部分を負担することになる。しかし、議会における彼の同盟者たちは、今まさに、こうして話している間にも、私の組織の名前が示すように、主に富裕層と億万長者のための大規模な減税を可決しようとしている。

  • And the mix here of asking wealthy, asking working people and everyday Americans to pay more at the grocery store and imposing this economic crisis, while saying to very wealthy people and giant corporations, we're gonna give you another tax break, it's just not what anybody in America was asking for, no matter who they voted for.

    富裕層や労働者、日常的なアメリカ人に、食料品店でより多くの支払いを求め、この経済危機を押し付ける一方で、大金持ちや巨大企業には、また減税措置を講じよう、と言う。

  • And I think you're starting to see that all over the country.

    そして、そのような光景が全国で見られるようになってきたと思う。

  • It's an unbelievably toxic mix of both bad economics and horrible politics.

    悪い経済とひどい政治の両方が混ざり合った、信じられないほど有害なものだ。

  • Let's stick with the bad economics first, Charlotte.

    シャーロット、まずは悪い経済学にこだわろう。

  • We put the cover up yesterday.

    昨日、カバーをかけたんだ。

  • It was informed slash prescient.

    それは、非常に先見の明のある情報だった。

  • Are you, is there anything that surprises you as the week has turned out to be the worst case scenario, economically speaking?

    今週は経済的に最悪のシナリオとなったが、何か驚くようなことはあるか?

  • I think what's interesting is I've heard several people describe the market response as a panic.

    興味深いのは、何人かの人が市場の反応をパニックと表現しているのを聞いたことだ。

  • I don't actually view it that way.

    実際にはそのようには考えていない。

  • It seems like a rational response to a completely irrational policy.

    まったく非合理的な政策に対する合理的な対応に思える。

  • And I very much agree that this is a bet that seems very odd politically.

    そして、この賭けが政治的に非常に奇妙に思えるということにも大いに同意する。

  • It's deeply odd economically.

    経済的には非常に奇妙なことだ。

  • I mean, it's a bad reading of recent history, America's economy has been the envy of the world for the past few years.

    ここ数年、アメリカの経済は世界の羨望の的だった。

  • It's a bad reading of basic economics, the goal of going after a completely balanced trade levels with every country in the world.

    それは基本的な経済学の悪い読み方であり、世界中のすべての国と完全にバランスの取れた貿易レベルを目指すという目標だ。

  • That's not actually a worthy goal in and of itself, right?

    それ自体、実は価値のある目標ではないでしょう?

  • And so the bet that Donald Trump articulates is about raising revenue, about bringing manufacturing back.

    ドナルド・トランプが明言する賭けとは、歳入を増やし、製造業を復活させることだ。

  • If manufacturing were to come back to the United States, that payoff would be not at a large scale and certainly not in a timeframe that would benefit Donald Trump himself politically.

    仮に製造業が米国に戻ってきたとしても、その見返りは大規模なものではなく、ドナルド・トランプ自身が政治的に恩恵を受けるような時期でもないだろう。

  • So there are ways in which both on the substance technically and on the politics, it is, I agree, just very strange.

    だから、技術的な面でも政治的な面でも、非常に奇妙なことがある。

  • But the market response is completely predictable given the policies that Trump announced.

    しかし、トランプ大統領が発表した政策を考えれば、市場の反応は完全に予測できた。

Breaking news again today after Donald Trump's damage to the US economy comes into fuller view.

ドナルド・トランプによる米国経済への打撃が明らかになり、今日もまた速報ニュースが飛び込んできた。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語

人為的不況」:トランプ大統領の関税発動で株価は歴史的下落に (‘Man-made downturn’: Trump’s tariffs plunge stock market to historic drop)

  • 1 0
    Sherlock に公開 2025 年 04 月 06 日
動画の中の単語