Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • The vast majority of near-death experiences that we hear are pleasant, if not outright blissful.

    私たちが耳にする臨死体験の大半は、至福とまではいかなくても、心地よいものだ。

  • Most near-death experiences say they are more spiritual, but not more religious.

    ほとんどの臨死体験者は、よりスピリチュアルになったとは言うが、宗教的になったとは言わない。

  • They insist, it's real, it's happened to me.

    彼らは主張する、それは現実だ、私にも起こったことだ、と。

  • They do tell us something about the possibility of surviving bodily death.

    それは、肉体の死から生き延びる可能性について私たちに何かを教えてくれる。

  • As a scientist, I knew I had to study this.

    科学者として、これを研究しなければならないと思った。

  • It didn't make any sense to me.

    私には何の意味もなかった。

  • Near-death experiences are profound, subjective experiences that many people have when they come close to death, or sometimes when they are in fact pronounced dead.

    臨死体験とは、死が間近に迫ったとき、あるいは実際に死を宣告されたときに、多くの人が経験する深遠で主観的な体験のことである。

  • And they include such difficult-to-explain phenomena as a sense of leaving the physical body, reviewing one's entire life, encountering some other entities that aren't physically present.

    そして、肉体を離れる感覚、自分の人生全体を見直す感覚、物理的に存在しない他の存在に遭遇する感覚など、説明するのが難しい現象が含まれる。

  • When I first started looking into near-death experiences back in the late 1970s, I assumed that there would be some physiological explanation for that.

    1970年代後半に臨死体験について調べ始めたとき、私はそれについて生理学的な説明があるだろうと考えていた。

  • What I found over the decades was that the various simple explanations we could think of, like lack of oxygen, drugs given to people, and so forth, don't pan out.

    何十年もかけてわかったのは、酸素不足とか、薬物投与とか、考えられるさまざまな単純な説明ではうまくいかないということだ。

  • The data do not support them.

    データはそれを裏付けていない。

  • When we first started presenting this material in medical conferences, there would be a polite silence in the audience.

    私たちがこの資料を医学学会で発表し始めた当初は、聴衆の間に礼儀正しい沈黙があった。

  • And now, in the 21st century when we do this, it's rare that doctors don't stand up in the audience and say, let me share my experience with you.

    そして今、21世紀になってこのようなことをするとき、医師が聴衆の中に立って、私の経験をお話ししましょうと言わないのはまれなことです。

  • So it's pretty well accepted now that these are common experiences that people have all the time and that have profound effects.

    このような体験は、人々が常に経験することであり、深い影響を及ぼすということが、今ではかなり受け入れられているわけだ。

  • There's still, of course, a lot of controversy about what causes them, but not about the fact that they exist and are fairly common.

    もちろん、何が原因かについてはまだ多くの論争があるが、それが存在し、かなり一般的であるという事実については別である。

  • As I started my psychiatric training, I started being confronted by patients' reports of things that I couldn't explain.

    精神科医としての研修を始めると、患者から説明のつかないことを聞かされるようになった。

  • One happened to me when I was just a few weeks into my training.

    私がトレーニングを始めてまだ数週間しか経っていないときに、あることが起こった。

  • I was asked to see a patient who had overdosed in the emergency room.

    救急治療室で過剰摂取した患者を診てほしいと頼まれた。

  • And I was in the cafeteria when the page came in, and I was eating dinner, and the page startled me, and I dropped my fork, spilling spaghetti sauce on my tie.

    そのページが来たとき、私はカフェテリアにいて、夕食を食べていたんだけど、そのページに驚いてフォークを落とし、スパゲティソースをネクタイにこぼしてしまったんだ。

  • Couldn't wipe it off, so I just covered it over with a lab coat so no one would see it.

    拭いても取れないから、白衣で覆って誰にも見られないようにしたんだ。

  • And then I went down to the emergency room to see the patient, and she was completely unconscious.

    それから救急治療室に行き、患者を診たんだが、彼女は完全に意識を失っていた。

  • I could not revive her.

    私は彼女を蘇生させることができなかった。

  • But her roommate was waiting to see me down the hall in another room.

    しかし、彼女のルームメイトは廊下の先の別の部屋で私を待っていた。

  • So I went down to the other room, talked to the roommate for about 15 or 20 minutes, and there was no air conditioning back in the 70s, so I unbuttoned my lab coat so I wouldn't sweat so much, exposing the stain for about 10 minutes or so.

    70年代にはエアコンなんてなかったから、汗をかかないように白衣のボタンを外して10分ほどシミを露出したんだ。

  • And then went back to see the patient.

    そして、患者の診察に戻った。

  • She was still unconscious.

    彼女はまだ意識がなかった。

  • When I went to see her in the morning, I introduced myself, and she stopped me and said, I know who you are.

    朝、彼女に会いに行ったとき、自己紹介をしたら、彼女は私を呼び止め、あなたが誰だか知っているわ、と言った。

  • I remember you from last night.

    昨夜のことは覚えているよ。

  • That puzzled me, so I said something like, well, I'm surprised.

    だから、僕は驚いたよ。

  • I thought you were unconscious when I saw you last night.

    昨夜会ったとき、あなたは意識不明だと思った。

  • She looked at me and said, not in my room.

    彼女は私を見て言った。

  • I saw you talking to my roommate down the hall.

    ホールでルームメイトと話しているのを見たわ。

  • She sensed my confusion and started to tell me about the conversation I had with her roommate, where we were sitting, what we were talking about.

    彼女は私の戸惑いを察して、私がルームメイトと交わした会話について話し始めた。

  • And finally, she said, and you had a striped tie-on with a red stain on it.

    そして最後に、あなたは赤いシミのついたストライプのネクタイをしていた、と彼女は言った。

  • That just blew me away.

    これには驚かされたよ。

  • I didn't know how to deal with that.

    どう対処していいかわからなかった。

  • I couldn't think of any logical reason, any explanation for how she could have known about that spaghetti stain.

    どうして彼女がスパゲッティの染みを知っていたのか、論理的な理由も説明も思いつかなかった。

  • Nobody had seen it except her roommate, and she hadn't talked to her roommate since she came into the hospital.

    ルームメイト以外は誰も見ていなかったし、入院してからルームメイトとは話していなかった。

  • As a scientist, I knew I had to study this.

    科学者として、これを研究しなければならないと思った。

  • It didn't make any sense to me.

    私には何の意味もなかった。

  • But scientists don't run away from things they don't understand.

    しかし、科学者は理解できないことから逃げたりはしない。

  • They run towards them.

    彼らは彼らに向かって走る。

  • I collected about 1,000 cases that people had sent to me about their own near-death experiences.

    私は、人々が私に送ってくれた臨死体験の事例を約1000件集めた。

  • I quickly realized that the stories I was getting from people who volunteered their stories to me were the same as the ones from people I interviewed in the hospital.

    私はすぐに、ボランティアとして私に話を提供してくれた人たちから得た話が、私が病院でインタビューした人たちから得た話と同じであることに気づいた。

  • The vast majority of near-death experiences that we hear are pleasant, if not outright blissful.

    私たちが耳にする臨死体験の大半は、至福とまではいかなくても、心地よいものだ。

  • Most near-death experiences say that in the near-death experience, their senses were incredibly heightened.

    ほとんどの臨死体験者は、臨死体験では感覚が信じられないほど高まったと言う。

  • And they often report hearing sounds they'd never heard on Earth and seeing colors they'd never seen before.

    そして彼らはしばしば、地球上で聞いたことのない音を聞いたり、見たことのない色を見たりしたと報告する。

  • And when they come back, they don't know how to describe these things because there aren't words for them to describe them.

    そして戻ってきたとき、彼らはこれらのことをどう表現したらいいのかわからない。

  • One person said to me, it's like trying to draw an odor with a crayon.

    ある人は私に、クレヨンで臭いを描こうとしているようなものだと言った。

  • But they talk about their senses being so much more vivid in the NDE, and that gives the experience a sense of being more real than real, more real than this world is.

    しかし、彼らはNDEでそんなに鮮明である彼らの感覚について話し、それはこの世界があるより現実より現実であることの経験の感覚を与える。

  • Most near-death experiences are pretty much the same around the world and through the centuries.

    ほとんどの臨死体験は、何世紀もの間、世界中でほとんど同じである。

  • We've gotten examples of near-death experiences from Western Europe, from the Middle East, from Asian cultures, Hindu-Buddhist cultures, and from early cultures, Australian aborigines and Native American societies, that sound just like the stories we have today.

    西ヨーロッパ、中東、アジア文化圏、ヒンドゥー教や仏教文化圏、そして初期の文化圏、オーストラリアの原住民やネイティブ・アメリカンの社会から、臨死体験の例を得てきた。

  • However, how they describe these phenomena is influenced by their cultural background.

    しかし、彼らがこれらの現象をどのように表現するかは、彼らの文化的背景に影響される。

  • For example, people all around the world will talk about encountering a warm, loving being of light that radiates unconditional love towards them.

    例えば、世界中の人々が、無条件の愛を放つ、暖かく愛に満ちた光の存在に出会ったと話すだろう。

  • And if you're talking to someone who is raised in the United States, they may identify this as God or sometimes Jesus.

    そして、もしあなたがアメリカで育った人と話しているなら、彼らはこれを神と呼ぶかもしれないし、時にはイエスと呼ぶかもしれない。

  • Whereas someone who is in a Hindu or Buddhist culture will not use those terms.

    一方、ヒンズー教や仏教の文化圏にいる人は、そのような言葉は使わない。

  • It's natural for people to think that near-death experiences are kind of like dreams or hallucinations.

    臨死体験を夢や幻覚のようなものだと考えるのは自然なことだ。

  • No two people have the same type of hallucination.

    同じタイプの幻覚を見る人はいない。

  • Whereas near-death experiences are basically the same across people, across cultures, across centuries.

    一方、臨死体験は基本的に、人、文化、世紀を超えて同じである。

  • Near-death experiences often have accurate out-of-body perceptions, whereas dreams and hallucinations do not.

    臨死体験ではしばしば正確な体外離脱が見られるが、夢や幻覚ではそうではない。

  • And that to me is probably one of the best ways of distinguishing between a dream and a near-death experience.

    そしてそれは、夢と臨死体験を見分ける最も良い方法のひとつだろう。

  • Many near-death experiences report things that other people can't verify right away.

    臨死体験の多くは、他の人がすぐには確認できないことを報告している。

  • So we assume that they were just imagination or fantasy.

    だから私たちは、それらは単なる想像や空想だと考えている。

  • And yet they insist, it's real, it's happened to me, I know it.

    なのに、彼らは主張するんだ、これは現実だ、私にも起こったことだ、私にはわかる、と。

  • And that's the way near-death experiences relate to their NDE.

    そして、それは臨死体験が彼らのNDEに関連する方法である。

  • They feel like there's no doubt in my mind, this is a real experience I had.

    これは私が本当に経験したことなんだ。

  • More real than this world is.

    この世界よりもリアルだ。

  • Most near-death experiences say that they have trouble speaking about it because there just aren't words to describe it.

    ほとんどの臨死体験者は、それを説明する言葉がないため、話すのが難しいと言う。

  • A sense of connectedness to other people, to nature, to the universe, to the divine.

    他の人々、自然、宇宙、神とのつながりの感覚。

  • And that changes how they see everything.

    そうすることで、すべてのものの見方が変わってくる。

  • It makes them much less invested in things of the physical world.

    物理的な世界での物事への投資を大幅に減らしてしまうのだ。

  • Power, prestige, fame, competition.

    権力、名声、名声、競争。

  • Experiences almost always say this is the most important thing that's ever happened to me.

    経験というのは、ほとんどの場合、これが私に起こった最も重要なことだと言う。

  • And nothing else in my life compares to it.

    私の人生において、それに匹敵するものは何もない。

  • The most common change we hear from near-death experiences is that they are no longer afraid of death.

    臨死体験者からよく聞くのは、死を恐れなくなったという変化だ。

  • They describe having existed without their physical bodies.

    彼らは肉体を持たずに存在していたと描写している。

  • When their physical bodies were essentially dead and yet they were feeling better than ever.

    肉体が実質的に死んでいるにもかかわらず、かつてないほど調子が良かった。

  • Most near-death experiences say they are more spiritual but not more religious.

    ほとんどの臨死体験者は、よりスピリチュアルになったとは言うが、宗教的になったとは言わない。

  • They tend to look on organized religions as being simplifications of what the spiritual world really is.

    彼らは組織化された宗教を、精神世界の本当の姿を単純化したものと見なす傾向がある。

  • That what's important to them is the interconnections, not the dogma that goes along with it.

    彼らにとって重要なのは相互のつながりであって、それに付随するドグマではないということだ。

  • And they think that the type of deity they encountered, if they did, is not as limited as the God they were taught about in church.

    そして、彼らが出会ったとしても、その神のタイプは教会で教えられた神ほど限定されたものではないと考える。

  • It's much bigger than that, much more inclusive.

    それよりもはるかに大きく、包括的だ。

  • It leads them eventually to the golden rule, which is actually part of every religion we have.

    それはやがて黄金律へと彼らを導く。

  • Do unto others as you would have them do unto you.

    自分がしてもらいたいように、人にもしてあげなさい。

  • But they feel that this is not for them anymore, a guideline we're supposed to follow, but a law of nature.

    しかし彼らは、これはもう自分たちのためではなく、従うべきガイドラインではなく、自然の法則だと感じている。

  • And when I talk with near-death experiences about this, they say that one of the most therapeutic things about the experience was the complete lack of control you have.

    臨死体験者とこのことについて話すと、その体験で最も癒されたことのひとつは、自分がコントロールできないことだと言う。

  • So much of our lives is spent on trying to maintain control of our lives, which is tremendously anxiety provoking.

    私たちの人生の大半は、自分の人生をコントロールし続けようとすることに費やされている。

  • And in a near-death experience, no matter what happens to you, you are totally out of control.

    そして臨死体験では、自分に何が起ころうと、完全にコントロール不能になる。

  • Something else is in control of what's happening to you.

    あなたに起きていることは、他の何かがコントロールしている。

  • And yet, you feel better than ever.

    それなのに、これまで以上に気分がいい。

  • It often helps people deal with their anxieties, certainly their anxiety about death and dying, which often boils over into other areas of being anxious about other things in life as well.

    死や死に対する不安は、人生における他の物事に対する不安にも波及することが多い。

  • And when they come back, they realize you don't need to be in control all the time.

    そして、彼らが戻ってきたとき、彼らはあなたが常にコントロールする必要がないことに気づく。

  • And that giving up control, stop being so obsessional about being in control, makes life much more enjoyable for you.

    そして、コントロールすることをあきらめ、コントロールすることに執着するのをやめれば、人生はもっと楽しくなる。

  • Being a psychiatrist, and I've worked with people for about 50 years now, I know how difficult it is to help them make changes in their lives.

    私は精神科医であり、もう50年ほど人々と関わってきたので、彼らの人生に変化をもたらす手助けをすることがどれほど難しいか知っている。

  • And here you have an experience that takes place in a matter of seconds, or a fraction of a second, that totally transforms their attitudes, values, and beliefs, and behavior.

    そして、ほんの数秒、あるいはほんの一瞬のうちに、彼らの態度、価値観、信念、行動を一変させるような経験がここにある。

  • I think the ultimate question raised by near-death experiences is, what are we as human beings?

    臨死体験が提起する究極の問いは、人間とは何かということだと思う。

  • Are we just physical machines?

    我々は単なる物理的な機械なのか?

  • Are we spiritual beings?

    私たちはスピリチュアルな存在なのだろうか?

  • Are we some amalgam of both?

    私たちはその両方の融合体なのだろうか?

  • I think a reason many people find near-death experiences interesting is because they hold up the promise that will explain to us what the soul is, whether there is an afterlife after our bodies decompose.

    多くの人が臨死体験を興味深いと感じるのは、魂とは何か、肉体が腐敗した後に死後の世界があるのかどうかを説明してくれるという期待があるからだと思う。

  • And I think those are good questions.

    いい質問だと思う。

  • I don't think that's the most important part of the near-death experience.

    それが臨死体験の最も重要な部分だとは思わない。

  • I think they do tell us something about the possibility of surviving bodily death.

    肉体の死から生き延びる可能性について、何かを教えてくれるものだと思う。

  • But I think the important part of near-death experiences is what they tell us about this life we're in now, that we're all interconnected.

    でも、臨死体験の重要な部分は、私たちが今いるこの人生について教えてくれることだと思う。

  • That we aren't individual people, but we're part of something greater.

    私たちは個々の人間ではなく、何か大きなものの一部なのだと。

  • And it may help the rest of us in learning how to make our lives more meaningful and fulfilling. www.mooji.org

    そして、自分の人生をより有意義で充実したものにする方法を学ぶ上で、他の人たちの助けになるかもしれない。www.mooji.org

The vast majority of near-death experiences that we hear are pleasant, if not outright blissful.

私たちが耳にする臨死体験の大半は、至福とまではいかなくても、心地よいものだ。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語

死亡之後】ブルース・グレイソン 葛瑞森 - 長達五十年瀕死經驗科學臨床研究|早晚會思考的問題 (【死亡之後】Bruce Greyson 葛瑞森 - 長達五十年的瀕死經驗科學臨床研究 | 早晚會思考的問題)

  • 6 2
    佛斯特 に公開 2025 年 04 月 06 日
動画の中の単語