Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Lung cancer is the most deadly cancer in the world.

    肺がんは世界で最も致命的ながんです。

  • It's not the most commonthat title goes to breast cancer.

    最も一般的というわけではありません — その称号は乳がんに与えられます。

  • But lung cancer kills the most people.

    しかし肺がんは最も多くの人命を奪います。

  • Now, you might think that this stat sounds outdated, because smoking is the main risk factor for people to end up with lung cancer.

    さて、この統計は時代遅れに聞こえるかもしれません。なぜなら喫煙が肺がんになる主なリスク要因だからです。

  • And we've had a significant reduction in the number of people who smoke over the years.

    そして長年にわたり、喫煙者数は大幅に減少してきました。

  • And death rates from lung cancer have been dropping a lot.

    肺がんによる死亡率も大きく低下しています。

  • But as of 2024, in the US alone, the number of cancer deaths from lung cancer was still more than double the next most deadly cancer.

    しかし2024年の時点で、米国だけでも肺がんによるがん死亡者数は、次に致命的ながんの2倍以上でした。

  • And yes, it is a lower rate than it used to be when more people smoked.

    そう、より多くの人が喫煙していた頃よりは低い率です。

  • But the fact that it's still so deadly means something in the math isn't mathing.

    しかしそれでもこれほど致命的であるという事実は、計算が合わないことを意味します。

  • It turns out that while the rate of lung cancer in general is declining, the rate of lung cancer in people who don't smoke at all has gone up.

    実は肺がん全体の発生率は減少している一方で、全く喫煙しない人々における肺がんの発生率は上昇しています。

  • So here is why we think lung cancer isn't just about cigarettes anymore.

    これが、肺がんがもはやタバコだけの問題ではないと考える理由です。

  • [♪ INTRO

    [♪ イントロ ♪]

  • So you can't really talk about lung cancer without talking about smoking.

    肺がんについて喫煙を抜きにして話すことはできません。

  • They have been known as an infamous package deal since at least the 1950s.

    少なくとも1950年代から、それらは悪名高いセットとして知られてきました。

  • Though that didn't stop them from saying it wasn't happening.

    とはいえ、それが起きていないと言い続けることを止めませんでした。

  • But even though it has been firmly proven that smoking significantly increases your risk for lung cancer, that doesn't mean, like, a 100% guarantee.

    しかし喫煙が肺がんのリスクを大幅に高めることが確実に証明されているとしても、それは100%の保証を意味するわけではありません。

  • Not everyone who smokes will get lung cancer.

    喫煙する全ての人が肺がんになるわけではありません。

  • And not everyone with lung cancer has smoked.

    そして肺がんの全ての人が喫煙しているわけでもありません。

  • For the purposes of this video, we're only looking at smoking cigarettes.

    このビデオの目的では、タバコの喫煙だけを考えています。

  • We're not thinking about vapes or marijuana here.

    ここではベイプやマリファナについては考えていません。

  • And we're gonna follow the Centers for Disease Control and define people who do not smoke as anyone who's smoked less than 100 cigarettes in their lifetime.

    そして疾病管理予防センターの定義に従い、生涯で100本未満のタバコしか吸っていない人を「喫煙しない人」と定義します。

  • So if you went to the discotheque years ago, and you found yourself engaging in a behavior that you usually wouldn't, or, like, you passed a cigarette around as, like, a 14-year-old, that kind of infrequent indiscretion is not going to put you in the group of people who have smoked.

    ですから、何年も前にディスコに行って、普段はしないような行動に参加した場合や、14歳くらいの時にタバコを回し回したような、そういった稀な逸脱行為は、あなたを喫煙者のグループに入れることはありません。

  • Rates of lung cancer in people who do not smoke vary widely across demographics and countries.

    喫煙しない人々における肺がんの発生率は、人口統計や国によって大きく異なります。

  • But it seems to disproportionately affect women and Asian populations.

    しかし、それは不釣り合いに女性とアジア人口に影響しているようです。

  • In the US, one study found that, on average, 14% of men with lung cancer do not smoke, and 16% of women with lung cancer don't smoke.

    米国では、ある研究によると、平均して肺がんの男性の14%が喫煙せず、肺がんの女性の16%が喫煙しないことがわかりました。

  • But in Asia, some studies have reported that more than half of women with lung cancer don't smoke, with that number getting up to 83% in South Asia.

    しかしアジアでは、一部の研究では肺がんの女性の半数以上が喫煙せず、南アジアではその数が83%にも達すると報告されています。

  • Researchers aren't totally sure why lung cancer in people who don't smoke is so dramatically skewed toward those populations.

    研究者たちは、喫煙しない人々における肺がんがなぜこれらの人口に極端に偏っているのかについて完全には確信していません。

  • But they do have a few ideas.

    しかし、いくつかの考えはあります。

  • And the first one starts in the kitchen.

    そして最初のものはキッチンから始まります。

  • According to a Gallup poll conducted in 2022, women in every single country investigated cooked, on average, more than men.

    2022年に行われたギャラップの調査によると、調査されたすべての国で、女性は平均して男性よりも多く料理をしています。

  • Except in Italy, where men actually cooked 0.4 more meals per week than women.

    イタリアを除いては。イタリアでは男性が実際に女性よりも週に0.4回多く料理をしています。

  • And the fumes from burning wood and frying oil are known to have cancer-causing potential.

    そして木材を燃やすことや油を揚げる煙には、発がん性がある可能性が知られています。

  • So if women are disproportionately cooking more and inhaling more of those fumes, that could very well be stirring up a pot of trouble for women's lungs as well.

    ですから、女性が不釣り合いに多く料理をし、それらの煙をより多く吸い込んでいるとすれば、それは女性の肺にとっても問題の鍋をかき混ぜている可能性があります。

  • Many countries with an increased rate of lung cancer among women who do not smoke also have cultures where women spend more time cooking, and are cooking over an open flame with really high heat.

    喫煙しない女性の肺がん発生率が高い多くの国では、女性がより多くの時間を料理に費やし、非常に高温の開放的な炎で調理する文化もあります。

  • For example, a study conducted in Hong Kong looked at the relationship between how much cooking women did and their risk of developing lung cancer.

    例えば、香港で行われた研究では、女性がどれだけ料理をするかと肺がん発症リスクとの関係を調査しました。

  • The researchers were only looking at people who did not smoke, and they compared what type of food the women ate, what type of oil they cooked with, how high they typically heated their wok, and whether or not they used a fume hood, among other factors.

    研究者たちは喫煙しない人々だけを調査対象とし、女性が食べる食品の種類、使用する油の種類、通常どれくらい高温で中華鍋を加熱するか、排気フードを使用するかどうかなど、様々な要因を比較しました。

  • And after interviewing almost 500 women, the researchers came to a pretty clear conclusion.

    そして約500人の女性にインタビューした後、研究者たちはかなり明確な結論に達しました。

  • The more dishes a woman had cooked in her lifetime, the higher her risk was for developing lung cancer.

    女性が一生で調理した料理が多いほど、肺がんを発症するリスクが高くなります。

  • Higher wok temperatures also increased the chances of lung cancer, but using a fume hood or various types of oil didn't seem to matter.

    また、中華鍋の温度が高いほど肺がんの可能性が高くなりますが、排気フードの使用や様々な種類の油の使用は関係ないようでした。

  • But cooking practices alone do not tell the whole story.

    しかし調理習慣だけでは全体像を説明できません。

  • As with most human diseases, the risks of lung cancer involve both environmental and genetic factors.

    ほとんどの人間の疾患と同様に、肺がんのリスクには環境的要因と遺伝的要因の両方が関与しています。

  • Scientists already know that a mutation in a gene called EGFR significantly increases your risk of developing lung cancer.

    科学者たちは既に、EGFRと呼ばれる遺伝子の変異が肺がん発症リスクを大幅に高めることを知っています。

  • EGFR stands for Epidermal Growth Factor Receptor, and the gene codes for a protein that helps your cells grow.

    EGFRは上皮成長因子受容体を意味し、この遺伝子は細胞の成長を助けるタンパク質をコードしています。

  • It's kind of like a green traffic light, signaling when cells can go on and keep multiplying.

    これは緑色の信号機のようなもので、細胞が増殖を続けられる時を知らせます。

  • When EGFR goes through this mutation, the traffic light gets stuck on Always Green, which leads to uncontrolled growth, which becomes cancer.

    EGFRがこの変異を起こすと、信号機は常に緑色に固定され、制御不能な成長につながり、がんになります。

  • One study found that if you have that EGFR mutation, there's a 55% chance of you developing lung cancer by the age of 60.

    ある研究によると、EGFR変異を持っている場合、60歳までに肺がんを発症する確率は55%です。

  • Not a 55% increase in your chance.

    確率が55%増加するのではありません。

  • A 55% chance, even if you do not smoke.

    喫煙しなくても、55%の確率です。

  • In fact, there's a pretty good chance that someone who does not smoke and has lung cancer also has an EGFR gene mutation.

    実際、喫煙せずに肺がんを患っている人が、EGFR遺伝子変異も持っている可能性はかなり高いのです。

  • And Asian lung cancer patients may have up to twice the rate of EGFR mutations as compared to lung cancer patients from other parts of the world.

    そしてアジア人の肺がん患者は、世界の他の地域の肺がん患者と比較して、EGFR変異の割合が最大2倍である可能性があります。

  • Up to 74% of specifically East Asians with lung cancer who do not smoke have the EGFR mutation.

    特に東アジア人で喫煙しない肺がん患者の最大74%がEGFR変異を持っています。

  • Such a skewed distribution in the demographics of this gene mutation may explain some of why we're seeing that bias in who's developing non-smoking-related lung cancer.

    この遺伝子変異の人口統計におけるこのような偏りは、非喫煙関連肺がんを発症している人々の偏りの一部を説明するかもしれません。

  • But before we move on with this story, we need to keep the lights on with a quick ad.

    しかし、この話を続ける前に、簡単な広告で明かりを灯し続ける必要があります。

  • This SciShow video is supported by Triple 10, a beginner-friendly online education platform.

    このSciShowビデオはTriple 10、初心者に優しいオンライン教育プラットフォームによってサポートされています。

  • As a SciShow viewer, you know that education doesn't have to happen in a classroom.

    SciShowの視聴者として、教育は教室で行われる必要がないことをご存知でしょう。

  • And sometimes, flexible learning on a schedule that's compatible with your day job gets you where you want to go more effectively.

    そして時には、日中の仕事と両立できるスケジュールでの柔軟な学習が、より効果的に目標に到達させてくれることもあります。

  • Especially if you want to make a pivot in your career and get a high-paying job in tech that allows for remote work and life balance.

    特にキャリアを転換し、リモートワークとライフバランスを可能にする高給のテクノロジー職を得たい場合はなおさらです。

  • Triple 10 can help you get there with beginner-friendly online boot camps and unlimited externship opportunities even after graduation.

    Triple 10は初心者に優しいオンラインブートキャンプと、卒業後も無制限のインターンシップ機会を提供して、あなたの目標達成をサポートします。

  • They're so confident in your success that they offer 100% compensation if you don't find a job.

    彼らはあなたの成功に非常に自信を持っており、仕事が見つからない場合は100%の補償を提供しています。

  • You can put yourself on that path using the code SciShow for 30% off on all their programs.

    コードSciShowを使用してすべてのプログラムが30%オフになり、そのパスに自分自身を置くことができます。

  • You even get a free career consultation at the link in the description or using the QR code.

    説明のリンクまたはQRコードを使用すると、無料のキャリアコンサルテーションも受けられます。

  • It turns out, the differences between what lung cancer looks like in people who have and have not smoked are so stark, some researchers argue we should be thinking about non-smoking-related lung cancers as completely separate from smoking-related ones.

    喫煙した人としていない人における肺がんの様子の違いはあまりにも顕著なため、一部の研究者は非喫煙関連肺がんを喫煙関連のものとは完全に別のものとして考えるべきだと主張しています。

  • First of all, the specific subtype of lung cancer that the two groups get is usually different.

    まず第一に、二つのグループが罹患する肺がんの特定のサブタイプは通常異なります。

  • About 60% of lung cancer patients who have never smoked get adenocarcinoma, where their lung cancers show up in the outer cells of the lung.

    喫煙したことのない肺がん患者の約60%は腺がんで、肺がんは肺の外側の細胞に現れます。

  • But the lung cancers of people who have smoked are a bit more evenly distributed, and just about 30% of them get adenocarcinoma.

    しかし喫煙した人々の肺がんはもう少し均等に分布しており、約30%だけが腺がんです。

  • And of course, those risk factors for smoking and non-smoking-related lung cancers look extremely different.

    そしてもちろん、喫煙関連と非喫煙関連の肺がんのリスク要因は極めて異なって見えます。

  • For non-smoking-related lung cancer, doctors can look at genetic factors like that EGFR mutation I mentioned earlier, or environmental factors like secondhand smoke or asbestos.

    非喫煙関連肺がんでは、医師は先に述べたEGFR変異のような遺伝的要因や、受動喫煙やアスベストのような環境要因を調べることができます。

  • For smoking-related cancers, you can still look at those other variables, but scientists have found that just a fraction of people who smoke and have developed lung cancer have the EGFR mutation.

    喫煙関連がんでは、それらの他の変数も検討できますが、科学者たちは喫煙して肺がんを発症した人のごく一部だけがEGFR変異を持っていることを発見しました。

  • Smoking cigarettes is going to be, in that situation, the smoking gun.

    その状況では、タバコを吸うことが決定的な証拠となるでしょう。

  • You might also get a different treatment plan depending on whether you smoke or not.

    また、喫煙するかどうかによって異なる治療計画を受けることもあります。

  • People who have not smoked have generally healthier lungs, so they can tolerate surgical treatments a bit better than people who have smoked.

    喫煙していない人々は一般的に健康な肺を持っているため、喫煙した人々よりも手術治療をより良く耐えることができます。

  • And if you haven't smoked, the chances of your lung cancer being associated with that EGFR mutation is high, which could be good news for your treatment options.

    そして喫煙していない場合、肺がんがそのEGFR変異と関連している可能性は高く、それはあなたの治療選択肢にとって良いニュースかもしれません。

  • Some EGFR-related lung cancers can be treated by medications called EGFR inhibitors.

    一部のEGFR関連肺がんはEGFR阻害剤と呼ばれる薬で治療することができます。

  • And they work!

    そしてそれらは効果があります!

  • EGFR inhibitors are recommended by several cancer organizations across the globe to treat people with the EGFR mutation.

    EGFR阻害剤は、EGFR変異を持つ人々を治療するために世界中のいくつかのがん組織によって推奨されています。

  • Some studies have even shown that EGFR inhibitors have better patient outcomes than chemotherapy.

    いくつかの研究では、EGFR阻害剤が化学療法よりも良い患者アウトカムを示したこともあります。

  • Now, they're not perfect, of course.

    もちろん、それらは完璧ではありません。

  • The cancer can become resistant to EGFR inhibitors after a while, but they definitely work as a first line of defense.

    がんはしばらくするとEGFR阻害剤に耐性を持つことがありますが、最初の防御線としては確かに効果があります。

  • Despite these treatments for non-smoking-related lung cancer, the rise in rate of non-smoking lung cancers remains mysterious.

    非喫煙関連肺がんに対するこれらの治療法にもかかわらず、非喫煙肺がんの発生率上昇は依然として謎です。

  • We're not 100% sure why it's happening.

    なぜそれが起きているのか、100%確信はありません。

  • There are many potential factors that could be at play.

    関係している可能性のある要因は多くあります。

  • And one culprit you might not expect is radon gas.

    そして予想外の犯人の一つがラドンガスです。

  • According to the U.S. Environmental Protection Agency, it's the most common cause of lung cancer in people who don't smoke.

    米国環境保護庁によると、それは喫煙しない人々における肺がんの最も一般的な原因です。

  • And it is second only to cigarettes on the list of causes of all lung cancers.

    そしてすべての肺がんの原因リストでは、タバコに次いで2位です。

  • Radon is a radioactive gas that floats around naturally in the air, colorless and odorless.

    ラドンは空気中を自然に漂う、無色無臭の放射性ガスです。

  • It's normal to breathe in some radon every day, which you likely do in very low amounts.

    毎日少量のラドンを吸い込むのは正常なことで、おそらく非常に少量で行っています。

  • It only becomes a problem when you're exposed to high doses.

    高用量に暴露された場合にのみ問題となります。

  • When you breathe it in, the radon makes a beeline for your lungs, and basically channels all of its frenetic radioactive energy into wreaking havoc on your cells.

    吸い込むと、ラドンはあなたの肺に直行し、基本的にその狂乱の放射性エネルギーをすべてあなたの細胞に大混乱をもたらすことに集中します。

  • If you work as an underground miner, live in a particularly old house, or if the soil your house is built on has high levels of uranium in it, you might be exposed to high levels of radon.

    地下の鉱山労働者として働いている場合、特に古い家に住んでいる場合、または家が建てられている土壌にウランのレベルが高い場合、高レベルのラドンに暴露される可能性があります。

  • But some research in North America suggests that younger people with newer homes may be getting an increased risk of radon exposure, too.

    しかし北米のいくつかの研究では、新しい家を持つ若い人々もラドン被曝のリスクが増加している可能性があることが示唆されています。

  • Newer construction sites disturb the ground, which stirs up more radon gas.

    新しい建設現場は地面を乱し、より多くのラドンガスを巻き上げます。

  • No matter how old your home is, not to fear, you can pick up a radon test kit from a local hardware store if you are concerned.

    家の年齢に関係なく、心配であれば地元のハードウェアストアからラドン検査キットを購入することができます。

  • And if you do find cause for alarm, you can install a system in your home to pump out the excess radon gas.

    そして警戒する理由が見つかった場合は、過剰なラドンガスを排出するシステムを家に設置することができます。

  • Aside from radon, secondhand smoke and workplace hazards like asbestos are well-known carcinogens.

    ラドン以外にも、受動喫煙やアスベストのような職場の危険物は周知の発がん物質です。

  • Avoiding secondhand smoke and ensuring a safe work environment are both important ways you can protect your lungs.

    受動喫煙を避け、安全な労働環境を確保することは、肺を保護するための重要な方法です。

  • Another way to stay healthy is to talk about this stuff.

    健康を維持するもう一つの方法は、これらのことについて話し合うことです。

  • It sounds counterintuitive, but we might have done too good a job highlighting the role that cigarette smoking plays in developing lung cancer.

    直感に反するように聞こえますが、タバコの喫煙が肺がん発症に果たす役割を強調しすぎたかもしれません。

  • As a result, people may think that it's impossible to get lung cancer if they haven't smoked, so they might experience symptoms but think it can't be happening to them.

    その結果、喫煙していない場合は肺がんにかかることは不可能だと考え、症状を経験しても自分には起こり得ないと思うかもしれません。

  • Or they might be reluctant to admit they might have lung cancer for fear of being, like, accused of smoking.

    あるいは、喫煙したと非難されるのを恐れて、肺がんの可能性を認めることに消極的かもしれません。

  • Like, it's going to be their fault.

    つまり、それは彼らの責任になるでしょう。

  • Lots of people may avoid seeking treatment and social support, and patients with lung cancer have generally worse physical and mental health than people with other types of cancer.

    多くの人々が治療や社会的サポートを求めることを避け、肺がん患者は一般的に他のタイプのがん患者よりも身体的・精神的健康状態が悪いです。

  • But no single behavior can make your risk zero percent or a hundred percent.

    しかし、どんな単一の行動も、リスクをゼロパーセントまたは百パーセントにすることはできません。

  • And even if smoking was a factor, stigma makes people feel like they can't talk about their disease.

    そして喫煙が要因だったとしても、スティグマによって人々は自分の病気について話せないと感じます。

  • After all, stigma is hard to snuff out.

    結局のところ、スティグマは消し去るのが難しいです。

  • So we're making this video.

    だから私たちはこのビデオを作っています。

  • We don't do enough research on lung cancer.

    私たちは肺がんに関する十分な研究をしていません。

  • It should be more well-researched.

    もっと研究されるべきです。

  • It is the most deadly cancer in the world.

    それは世界で最も致命的ながんです。

  • This video was inspired by my friend and the former CEO of YouTube, Susan Wojcicki, who focused much of her business and advertising know-how on bringing more educational videos like this one to the internet.

    このビデオは、私の友人であり元YouTubeのCEOであるスーザン・ウォジツキに触発されました。彼女はこのような教育ビデオをインターネットに広めることにビジネスと広告のノウハウの多くを注いでいました。

  • Susan, a woman who did not smoke, died from lung cancer in 2024.

    喫煙しなかった女性であるスーザンは、2024年に肺がんで亡くなりました。

  • We are grateful for all of the support her initiatives brought to SciShow, Crash Course, and Complexly.

    彼女のイニシアチブがSciShow、Crash Course、Complexlyにもたらしたすべてのサポートに感謝します。

  • [♪ OUTRO ♪)]

    [OUTRO]

Lung cancer is the most deadly cancer in the world.

肺がんは世界で最も致命的ながんです。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語

なぜ非喫煙者の肺がん患者が増加しているのか

  • 8931 45
    VoiceTube に公開 2025 年 04 月 06 日
動画の中の単語