字幕表 動画を再生する
This is designed at 28 square meters as basically half the size of a one-bedroom apartment.
広さは28平方メートルで、基本的に1ベッドルームの半分の広さだ。
It's meant to be half the price.
半額という意味だ。
It's meant to have half the embodied carbon.
具体化された炭素量は半分という意味だ。
It's designed to have half the operational carbon and ideally half the bills.
炭素排出量が半分になるように設計されており、理想的には請求書も半分になる。
Nightingale was imagined as a triple bottom line housing model.
ナイチンゲールは、トリプルボトムラインの住宅モデルとして構想された。
Housing that was simultaneously affordable, sustainable and a building that promotes community.
手頃な価格で、持続可能で、コミュニティを促進する建物である。
Nightingale Preston is comprised of 55 apartments.
ナイチンゲール・プレストンは55戸のアパートメントで構成されている。
One guest house shared by all of the residents, two commercial spaces, 21 bedroom apartments, 25 two-bedroom apartments and then seven tile house apartments which have a 28 square meter footprint.
居住者全員が共有するゲストハウスが1棟、商業スペースが2棟、ベッドルーム・アパートメントが21戸、2ベッドルーム・アパートメントが25戸、そして28平方メートルの敷地を持つタイルハウスのアパートメントが7戸。
So it's a German word for part of house because the rest of the house exists everywhere else in the building.
つまり、ドイツ語で家の一部を意味する言葉で、家の他の部分は建物のどこにでも存在するからだ。
I'm Jeremy McLeod.
ジェレミー・マクラウドだ。
I'm the design director and co-founder of Breathe Architecture.
私はブリーズ・アーキテクチャーのデザイン・ディレクター兼共同設立者です。
I'm also the co-founder of Nightingale Housing.
私はナイチンゲール・ハウジングの共同設立者でもある。
This is Jam's tile house.
ジャムのタイルハウスだ。
This building is located in Preston, it's seven kilometers north of the center of Melbourne.
このビルはメルボルン中心部から北へ7キロのプレストンにある。
This is part of a broader project.
これはより広範なプロジェクトの一環だ。
It's called Preston Crossing where there's some social housing, some townhouses, other apartments and then this building that we're in, Nightingale Preston.
プレストン・クロッシングと呼ばれるこのビルには、ソーシャルハウジング、タウンハウス、その他のアパートメント、そして私たちがいるナイチンゲール・プレストンがある。
Nightingale's a not-for-profit developer so this project was developed where the housing was sold at cost which is unlike most other housing development.
ナイチンゲールは非営利のデベロッパーなので、このプロジェクトは他の住宅開発とは異なり、原価で住宅を販売する形で開発された。
The building's 100% electric, it's powered off 100% renewables, it's thermally efficient, it has no operational carbon attached to it and importantly Nightingale has a pay to rent scheme which means that every resident in this building pays rent annually to the traditional owners in acknowledgement that this country was stolen, that these lands were never ceded and that there's no treaty with the traditional owners.
この建物は100%電気で稼働し、100%自然エネルギーで賄われ、熱効率に優れ、二酸化炭素の排出もない。そしてナイチンゲールでは、この建物の居住者全員が、この国が盗まれたこと、この土地が決して割譲されたものではないこと、そして伝統的な所有者との間に条約が存在しないことを認め、伝統的な所有者に毎年家賃を支払うという賃借方式を採用している。
Rather than building big penthouses for a select few, on the rooftop we have these beautiful shared amenities.
一部の人のために大きなペントハウスを建てるのではなく、屋上には美しい共有設備がある。
So we've got a shared laundry, there's some additional storage area, a dining area for functions that spills out onto the rooftop area.
共有のランドリー、追加の収納スペース、屋上に広がるダイニングエリアもある。
We have shared rooftop garden beds so people can grow vegetables on the roof so there's a gardening committee that's formed in this building.
屋上には共有の菜園ベッドがあり、屋上で野菜を栽培することができるので、このビルにはガーデニング委員会が結成されています。
There is a beautiful bathhouse that everyone gets to share.
美しい浴場があり、みんなで共有できる。
People with kids sit around having a chat while their kids go and bathe together in summer.
夏には子供たちが一緒にお風呂に入る間、子供連れの人たちが座っておしゃべりしている。
We're sitting in a 28 square metre tile house.
私たちは28平方メートルの瓦の家に座っている。
We have a deck, a beautiful kitchen, a lounge area, a nook that Jan uses as a study, a bathroom and upstairs we have the sleeping loft which won't suit a lot of people but it does suit young people who are looking for a smaller footprint largely due to affordability.
デッキ、美しいキッチン、ラウンジエリア、ヤンが書斎として使っている小部屋、バスルームがあり、2階には寝るためのロフトがある。
Issue two of our magazine is all about finding ways to slow down in the city.
本誌の第2号は、都会でスローダウンする方法を見つけることがテーマだ。
Take a cue from our sloths but don't go slow in getting your coffee because this baby is loaded with all the good things.
ナマケモノを見習い、ゆっくりコーヒーを飲むのはやめよう。
Gentle and joyful urban art that invites us to pause, ponder and smile.
私たちを立ち止まらせ、熟考させ、微笑ませる、優しく愉快なアーバンアート。
Wild and wonderful architecture and design full of optimism and a determination to do things differently.
野性的で素晴らしい建築とデザインは、楽観主義と他とは違うことをしようという決意に満ちている。
There are more small homes to explore and get lost in too.
探検したり、迷子になったりできる小さな家もたくさんある。
Inspiration for living lighter and finding poetry in the everyday and a sh**load of bricks.
軽やかに生きるためのインスピレーションと、日常に詩を見つけること、そして大量のレンガ。
Get your copy now.
今すぐ手に入れよう。
Visit nevertosmall.com slash store.
nevertosmall.comスラッシュストアをご覧ください。
This tile house is imagined as a new form of terrace house.
このタイルハウスは、テラスハウスの新しい形としてイメージされている。
There's a little seat and some steps.
小さなシートと階段がある。
The gate then enables you to be able to have small kids or pets inside that enclosed area.
ゲートがあれば、小さな子供やペットを囲われたエリア内で飼うことができる。
And then the screen also provides this kind of growing platform for all of these climbers to grow up and vegetate the facade of the building.
そして、このスクリーンは、クライマーたちが成長し、建物のファサードを緑化するための生育基盤にもなる。
One of the things that we design into every one of our apartments, whether it be a tile house on the ground floor or an apartment on an upper level, is that we provide a planter box and a tap.
1階のタイルハウスであれ、上層階のアパートメントであれ、私たちがすべてのアパートメントにデザインしていることのひとつに、プランターボックスと水道の蛇口を用意していることがある。
You can treat your deck as an extension of your life, a place where you can wash down your boots or do some hobbies outside.
デッキを生活の延長として扱い、ブーツを洗ったり、外で趣味を楽しんだりできる場所とすることができる。
Importantly, the entry door opens outwards.
重要なのは、エントリードアが外側に開くことだ。
This is very unusual in Australia but it's normal in colder European countries.
これはオーストラリアでは非常に珍しいことだが、寒いヨーロッパ諸国では普通のことだ。
It doesn't just give us a better thermal seal, but it provides us with space inside the very entry to be able to furnish it, to be able to customise it to your own needs.
単に熱密閉性を高めるだけでなく、入口内部にスペースを確保することで、家具を配置したり、自分のニーズに合わせてカスタマイズしたりすることができる。
We've designed the entire building to be highly thermally efficient, which means we've got a building that doesn't require air conditioning to cool it in summer, but we have designed in Melbourne's climate zone, hydronic heating throughout the entire building.
つまり、夏でも冷房を必要とせず、メルボルンの気候風土に合った設計で、建物全体にハイドロニック・ヒーティングを施したのだ。
And it's located next to the glass to make this little dining nook a beautiful, warm, cosy place to dine.
そして、この小さなダイニング・ヌックを美しく、暖かく、居心地の良い場所にするために、ガラスの隣に設置されている。
The ceiling height in this space is around four and a half metres, which gives you this great sense of volume, but as you step into the living area, by designing this simple light fitting and bringing it down, we make it cosier.
このスペースの天井高は約4.5メートルで、ボリューム感があるが、リビングエリアに一歩足を踏み入れると、このシンプルな照明器具をデザインし、それを下げることで、より居心地のよい空間になっている。
We intentionally didn't design in furniture or shelves.
私たちは意図的に家具や棚をデザインしなかった。
You can see that Jam's put in this incredible mid-century piece, and we love the way that it doesn't touch the ground, so again, it kind of draws your eye up.
ジャムがこの素晴らしいミッドセンチュリーの作品を置いているのがわかるだろう。
It also feels spacious underneath.
足元も広々としている。
We also like how Jam has used the rug to frame the living room, to define that space.
また、ジャムがラグをリビングルームのフレームとして使い、その空間を明確にしているのも気に入っている。
The kitchen is made of stainless steel and E0 MDF.
キッチンはステンレスとE0 MDF製。
Imagine that someone wants to change this kitchen in 10 years' time, and this kitchen gets pulled out.
誰かが10年後にこのキッチンを変えたいと思い、このキッチンが引き払われたとする。
That stainless steel can be recycled, as can the MDF.
ステンレス・スチールはリサイクルできるし、MDFもリサイクルできる。
And we also picked the kitchen up off the ground so that it seems to float in the space.
また、キッチンを地面から浮かせることで、空間に浮いているように見えるようにした。
The kitchen has a full-size induction cooktop with four burners, a full-size oven, an integrated dishwasher, a full-size integrated fridge, overhead cupboards, and then full-height storage above that.
キッチンには、フルサイズのIHクッキングヒーター(4口)、フルサイズのオーブン、一体型食器洗い機、フルサイズの一体型冷蔵庫、頭上の食器棚、そしてその上にフルハイトの収納がある。
And most importantly, it has a full-size pantry.
そして最も重要なのは、フルサイズのパントリーがあることだ。
The stainless steel splash bag can hold magnets, which means it can be used as a kitchen organiser.
ステンレススチール製のスプラッシュバッグはマグネットが取り付けられるので、キッチンオーガナイザーとしても使える。
We add this stainless steel pot rail to be able to add the functionality where you need it above the sink.
シンク上の必要な場所に機能性を追加できるよう、このステンレス製ポットレールを追加しました。
The space under the loft, in our design phase, we imagined this as a multifunctional space, and Jam chose to put in the desk through that design and construction process.
ロフト下のスペースは、設計段階で多機能スペースとしてイメージし、ジャムはその設計と施工の過程でデスクを置くことを選択した。
With the desk, Jam chose a generous size so that he doesn't just have to work alone there, two people can actually work in this space.
机は、ジャムが一人で作業するのではなく、2人で作業できるよう、ゆったりとしたサイズを選んだ。
There is a full-size wardrobe in there, and then the joinery was designed around that to be able to effortlessly get as much storage in and around that desk as possible.
そこにフルサイズのワードローブがあり、その周りを囲むように建具がデザインされている。
We created the loft space with a relatively low ceiling height.
私たちは比較的低い天井高でロフトスペースを作った。
The ladder is made of Victorian hardwood, and the handrail is made of a circular timber dowel to make it easier to go up and down.
はしごはビクトリア様式の広葉樹でできており、手すりは上り下りがしやすいように円形の木ダボでできている。
The loft level is enclosed by diamond mesh.
ロフト階はダイヤモンドメッシュで囲われている。
It also talks to the industrial mesh that's outside our building that we use to grow plants on.
また、私たちが植物を育てるために使っている、建物の外にある工業用メッシュとも話ができる。
Here you can see that Jam has used it to grow his devil's ivy on.
ジャムが悪魔のツタを育てるのに使っているのがわかるだろう。
Given the relatively low ceiling height, Jam uses a futon to be able to bring the height of the bed down and make it feel more spacious and lofty.
天井高が比較的低いため、ジャムはベッドの高さを低くして広々としたロフト感を出すために布団を使う。
The storage that runs through can be also used as a little reading nook, as a bench seat.
貫通している収納は、ちょっとした読書コーナーやベンチシートとしても使える。
In this instance, Jam's built in a hanging rail in the same galvanised pipe material as the fire services to be able to hang all of his hoodies on.
この例では、ジャムは消防隊と同じ亜鉛メッキのパイプ素材で吊り下げレールを作り、すべてのパーカーを吊り下げられるようにした。
The loft structure is made of hardwood timber beams, and we expose those beams to give a bit more height, a bit more volume underneath that space.
ロフトの構造は広葉樹の梁でできていて、その梁を露出させることで、その空間の下にもう少し高さとボリュームを持たせている。
We also carry that sense of volume and the exposed joists through into the bathroom.
そのボリューム感とむき出しの根太は、バスルームにも受け継がれている。
The bathroom doesn't have a window, but it reflects the light from the living room deep into the bathroom.
バスルームには窓がないが、リビングルームからの光がバスルームの奥まで反射する。
And behind that mirror is a full-length shaving cabinet, so lots and lots of storage in that space.
また、鏡の裏にはシェービングキャビネットがあり、収納もたくさんある。
On the floor, Australian manufactured brick tiles, and they wrap up the floor in stack bond and all the way up the wall.
床はオーストラリア製のブリックタイルで、スタックボンドで床を包み込み、壁まで続いている。
So it's a singular material, which again gives the sense of height.
だから特異な素材であり、それがまた高さを感じさせる。
The bathroom has a floating sink, and underneath it we use a copper S-trap pipe, so that if we're exposing the pipe, at least it looks beautiful and considered.
バスルームにはフローティング・シンクがあり、その下には銅製のS字トラップ・パイプを使っている。
We use an architecture of simplicity, an architecture of reductionism.
私たちはシンプルなアーキテクチャ、還元主義のアーキテクチャを採用している。
So when we take out things like additional ceiling lining to expose the concrete from the structure above, it gives us extra volume.
そのため、天井の内張りを取り払い、上の構造体からコンクリートを露出させると、容積が増える。
In doing that, it means that we need to curate things like the kitchen exhaust.
そうすることで、キッチンの排気のようなものを管理する必要があるということだ。
It means that we need to expose the fire services.
つまり、消防サービスを公開する必要があるということだ。
So we work very carefully to curate those service runs, but also choose carefully the materials that we use.
そのため、私たちはサービスランをキュレートするために非常に注意深く働いているが、同時に使用する素材も慎重に選んでいる。
The floor is pre-finished cork.
床は仕上げ済みのコルク。
It's a highly sustainable material, in fact it's a carbon sequester rather than a carbon emitter.
持続可能性の高い素材であり、実際、炭素を排出するのではなく、炭素を隔離するものなのだ。
It works to absorb impact sound, and it's easy to maintain.
衝撃音を吸収する働きがあり、メンテナンスも簡単だ。
This tile house apartment is designed in a complex housing market, where an entire generation has been locked out of housing security.
このタイルハウスアパートメントは、全世代が住宅セキュリティから締め出されている複雑な住宅市場で設計されている。
We imagine that what we're providing is the starting point for someone's life, not the end point.
私たちが提供するものは、誰かの人生の出発点であって、終着点ではないと想像している。
So we think through the design from a functionality point of view.
だから私たちは機能性の観点からデザインを考え抜く。
We think through the materials from a sustainability and a usability point of view.
私たちは持続可能性と使いやすさの観点から素材を考え抜く。
This is not for everyone, I understand that, but I do think that we need to be offering something that's different from a broken system to offer someone access to housing and housing security.
しかし、住宅へのアクセスや住宅保障を提供するためには、破綻したシステムとは異なるものを提供する必要があると思う。
This is one of our small attempts to try to drive some positive change in a very, very tough economic climate.
これは、非常に非常に厳しい経済状況の中で、前向きな変化をもたらそうとする私たちの小さな試みのひとつだ。