Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Welcome back to another episode of Before You Buy, the show where we give you some straight up gameplay and our first impressions of the latest games releasing.

    最新ゲームのゲームプレイとファースト・インプレッションをお届けする「Before You Buy」のエピソードへようこそ。

  • Hi folks, it's Falcon, and today we are having a look at the highly anticipated Manor Lords, a medieval city builder slash war game that's been on my radar for quite a while, but it's finally coming out, at least into early access.

    こんにちは、ファルコンです。今日は待望の「Manor Lords」を紹介します。中世の都市を構築して斬り合う戦争ゲームです。

  • But it's kind of hard to fault this game for its long development cycle.

    しかし、このゲームの開発サイクルの長さを非難するのはちょっと難しい。

  • I remember hearing about this back in 2019 when the one main developer ran a successful kickstarter campaign.

    私は、2019年に1人の主要開発者がキックスターター・キャンペーンを成功させたときに、この話を聞いたことを覚えている。

  • You'd never know this game was made by mostly just one guy though, cause look at it.

    このゲームがほとんど一人の男によって作られたとはわからないだろう。

  • This doesn't look like a one person game, okay?

    一人でやるゲームには見えないよ。

  • Looks way too good for that.

    それにしては出来が良すぎる。

  • It's one of those games that almost sounded way too good to be true, but unlike something like the day before, people have been playing Manor Lords in beta for a while now.

    しかし、前日のようなものとは異なり、人々はしばらくの間、ベータ版で『マナー・ロード』をプレイしている。

  • It's a game the dev has given people access to, and you can tell from the early access release version I've been playing, and the time has been well spent.

    開発者が人々にアクセス権を与えたゲームであり、私がプレイした早期アクセスリリース版を見ればわかるが、その時間は十分に費やされている。

  • It's definitely an early access game.

    アーリーアクセスのゲームであることは間違いない。

  • There are big chunks of Manor Lords that need to be fleshed out, but what we have here is highly impressive.

    マナー・ロードの大部分には肉付けが必要だが、ここにあるものは非常に印象的だ。

  • If you're not one of the 3 million or so people that wishlisted the game on Steam, you might be wondering just what the hell even this is.

    Steamでこのゲームをウィッシュリストに登録した300万人ほどのうちの1人でないなら、これが一体何なのか不思議に思うかもしれない。

  • Well, it's a game that's a little bit like a lot of other games, but it stands on its own.

    まあ、他の多くのゲームと少し似ているが、独立したゲームだ。

  • It's a city builder, something similar to Anno or Banished, but it's got a bunch of RTS game elements where you command soldiers and battle bandits and enemy lords.

    シティ・ビルダーで、『アノ』や『バニッシュド』に似たようなものだが、兵士を指揮して盗賊や敵の領主と戦うRTSゲームの要素が盛り込まれている。

  • There's a strategic map, diplomacy, upgrade trees, supply chains.

    戦略マップ、外交、アップグレードツリー、サプライチェーンがある。

  • It's a complex game with a lot of moving parts, and the core of the gameplay is still that city building though.

    多くの可動部分がある複雑なゲームだが、ゲームプレイの核となるのはやはり街づくりだ。

  • Everything else, it's spice.

    それ以外はすべてスパイスだ。

  • This isn't Total War, you're not building those gigantic armies that are clashing literally all the time.

    これはTotal Warではないので、文字通り常に衝突するような巨大な軍隊を作るわけではない。

  • Combat's pretty infrequent, and the game's not like a Paradox game either.

    戦闘の頻度はかなり低いし、パラドックスのゲームとも違う。

  • You're not playing as the Manor Lord with a dynasty and role-playing choices to make.

    あなたは王朝を持ち、ロールプレイの選択を迫られる荘園領主としてプレーしているのではない。

  • It's not a full-blown medieval simulation game with, like, grand strategy elements.

    本格的な中世シミュレーションゲームではなく、大戦略のような要素もある。

  • It's a city builder, pure and simple.

    純粋でシンプルなシティビルダーだ。

  • The focus here is building a town.

    ここでの焦点は町づくりだ。

  • That's the thing that the game excels at, too.

    それこそが、このゲームが得意とするところでもある。

  • For one thing, it just looks absolutely fantastic.

    ひとつには、とにかく見た目が素晴らしい。

  • The towns you can build in Manor Lords are easily some of the most natural-looking medieval cities I have seen in a game, with roads that bend naturally, buildings that are kind of basic but very authentic-looking, like most buildings in medieval times weren't exactly elaborate, let's say.

    マナー・ロード』で建設できる街は、私がこれまで見たゲームの中で最も自然な中世の街のひとつだ。道路は自然に曲がり、建物は基本的なものだが、中世のほとんどの建物が精巧ではなかったように、とても本物らしく見える。

  • But they cover all the types of structures you'd expect in a medieval town, and authenticity is the name of the game here.

    しかし、中世の町で予想されるあらゆるタイプの建造物を網羅しており、ここでは本物であることが重要なのだ。

  • You start off with just a basic camp, handful of families, and a pile of starter resources, and depending on the scenario, some of these things can vary a bit.

    最初は基本的なキャンプと一握りの家族、そして山積みのスターター資源だけでスタートする。

  • There's only three different scenarios, though, and those basically amount to one with no combat, one with some combat, and one where you're constantly getting attacked by raiders.

    とはいえ、シナリオは3種類しかなく、基本的には戦闘のないもの、戦闘のあるもの、そして常にレイダーに襲われるものだ。

  • There's only one map currently, but it is a big one with multiple regions that you randomly start in.

    現在マップは1つしかないが、複数の地域からランダムにスタートする大きなものだ。

  • You can fine-tune each scenario's difficulty as much as you want.

    各シナリオの難易度は好きなだけ微調整できる。

  • There's a lot of options for folks who want to mess with it.

    いじってみたい人のためのオプションはたくさんある。

  • I just stuck with a standard difficulty for the most part.

    私はほとんどの場合、標準的な難易度にとどまった。

  • So you start with basically nothing.

    つまり、基本的に何もないところから始めるわけだ。

  • Just a pile of wood, some tools, a few loaves of bread, and a dream.

    山積みの薪、いくつかの道具、数個のパン、そして夢。

  • From there, you need to build houses, called Burgage Plots, and a woodcutting station.

    そこからバーゲッジ・プロットと呼ばれる家を建て、薪割り場を作る必要がある。

  • You probably want to buy another axe, they're necessary for moving logs around, and one of those early game bottlenecks that can really slow you down if you don't invest in them early.

    斧は丸太を移動させるのに必要だし、ゲーム序盤のボトルネックの1つで、早めに投資しないと本当に足手まといになる。

  • Without a tutorial, the game's a little disorienting at first, especially for somebody not accustomed to this kind of game.

    チュートリアルがないと、特にこの手のゲームに慣れていない人にとっては、最初は少し戸惑うだろう。

  • Building roads is free, and it's important that your faculties connect to roads to make them easier to access and improve efficiency.

    道路建設は無料であり、各学部が道路に接続することでアクセスが容易になり、効率が向上することが重要だ。

  • Starting out, you're also going to need somebody to pick berries and hunt wild game, because everybody's got to eat.

    ベリーを摘んだり、野生の獲物を狩ったりする人も必要だ。

  • It's not like there's a BK or a Mickey D's down the road.

    この先にBKやミッキーDがあるわけじゃない。

  • So yeah, assign villagers tasks by simply clicking on a building and assigning the job to somebody, and they'll most likely just do it without any issues.

    そう、村人に仕事を割り当てるには、建物をクリックして誰かに仕事を割り当てればいい。

  • One thing I have to commend the game on with the early access is the basic gameplay loop here is it's locked in.

    早期アクセスで褒めなければならないのは、このゲームの基本的なゲームプレイのループが固定されていることだ。

  • There's a lot of stuff that is missing, and I'll get into that a little bit later, but the villagers get around and do their jobs, mostly without issue.

    足りないものはたくさんあるし、それについては後で少し触れるが、村人たちは動き回り、仕事をこなし、ほとんど問題はない。

  • If there are bottlenecks, they mostly make sense, and in general, the game does a good job easing you into the experience without constantly tutorializing you.

    ボトルネックがあったとしても、そのほとんどは理にかなったもので、一般的に、このゲームはチュートリアルばかりさせることなく、うまく体験に溶け込ませてくれる。

  • It isn't perfect, unfortunately, but also obviously.

    残念ながら完璧ではない。

  • It's an early access game, and no game, even in its final finish state, is typically perfect.

    アーリーアクセスのゲームであり、最終的に完成した状態であっても、一般的に完璧なゲームはない。

  • But the alert pop-ups and warnings you get sometimes, they'll get locked into the screen well past the point where you've already resolved whatever issue they're talking about.

    しかし、アラートポップアップや警告が表示されることがある。

  • The help menu is actually pretty inadequate.

    ヘルプメニューはかなり不十分だ。

  • There's not really any information here, so you're starting out and you're wondering how you actually get regional income, and the help menu does not do anything to explain it to you.

    ここには何の情報もない。だから、これから始めようとしている人は、実際にどうやって地域収入を得るのか疑問に思うだろうし、ヘルプ・メニューはそれを説明するために何もしてくれない。

  • Your main goal in the early game, though, is to get more people to move in and upgrade your Burgage Plots and increase your town level, which allows you to unlock additional upgrades, a simple and satisfying system.

    ゲーム序盤の主な目標は、より多くの人に引っ越してもらい、バージェージ・プロットをアップグレードし、町のレベルを上げることだ。

  • And all the upgrades that are in the game have direct and obvious benefits, but most of them are locked in early access.

    そして、ゲームにあるすべてのアップグレードには直接的で明白な利点があるが、そのほとんどはアーリーアクセスでロックされている。

  • To upgrade the houses, you need to fulfill various requirements to get a Burgage Plot for level 2.

    家をアップグレードするには、レベル2のバージェージ・プロットを手に入れるための様々な条件を満たす必要がある。

  • You need a church, as well as market stalls for food, firewood, clothes, etc.

    教会も必要だし、食料品や薪、衣料品などの屋台も必要だ。

  • None of these things are automatically generated.

    どれも自動的に生成されるものではない。

  • You need villagers to get food and in turn run the market stalls.

    食料を調達するためには村人が必要であり、その村人によって市場の屋台が運営される。

  • You need someone to cut firewood.

    薪を割ってくれる人が必要だ。

  • You need another villager to turn animal hides, which your hunters collect into clothes.

    ハンターが集めた動物の皮を服に変えるには、もう一人の村人が必要だ。

  • To get to level 3, it's even more complex.

    レベル3に到達するためには、さらに複雑だ。

  • You need a tavern, more goods, a nicer church.

    酒場も必要だし、もっと品物も必要だし、もっと立派な教会も必要だ。

  • Mostly, it's not hard, but if you want to run a tavern, you'll need beer, which means barley from fields, and that needs to be brewed before it can be served.

    たいていは難しくないが、酒場を経営しようと思えばビールが必要で、それは畑で採れた大麦を意味し、提供する前に醸造する必要がある。

  • These resource chains are common in this type of city builder, but it all feels a little more tactile here because the stuff actually needs to be done by a villager.

    こうした資源連鎖は、この種の都市ビルダーではよくあることだが、ここでは実際に村人が何かをする必要があるため、すべてがもう少し触感的に感じられる。

  • The supply chain is, well, it's not abstracted in the way that it is in a lot of other games.

    サプライチェーンは、他の多くのゲームのように抽象化されていない。

  • It's just taking place on screen in, I guess, real time.

    スクリーンの中で、リアルタイムで起こっているんだ。

  • The Burgage Plots are one of the most impressive things in the game.

    バージェージ・プロットはこのゲームで最も印象的なもののひとつだ。

  • Instead of building them like most other RTS structures, you lay out a SimCity-like zoning district and depending on the size and shape of the zone, that's how many houses you build.

    一般的なRTSのように家を建てるのではなく、シムシティーのような区画を作り、その大きさや形によって家を建てる数を決める。

  • Give it more room for a backyard.

    バックヤードのためにもっと広いスペースを確保する。

  • You can build attachments to each house, like a chicken coop or a family farm, up to a Fletcher and armor shop.

    鶏小屋や家族経営の農場、フレッチャーや防具店まで、それぞれの家に付属するものを建てることができる。

  • It's a complex system that still manages to be really intuitive, and that's how I would describe a lot of the stuff with this game.

    複雑なシステムでありながら、実に直感的であることに成功している。

  • It all starts off simple enough, but as the game progresses, the requirements and the supply chain, they get more and more complex.

    最初は単純だが、ゲームが進むにつれて、必要条件やサプライチェーンは複雑になっていく。

  • At least with the early access build, I never really found it overwhelming, but it can require a certain amount of micromanaging when you're constantly assigning and unassigning villagers to different tasks in order to collect the proper resource.

    少なくともアーリーアクセス版のビルドでは、それを無理だと感じたことはなかったが、適切な資源を集めるために村人を常に別の仕事に割り当てたり外したりしていると、ある程度のマイクロマネジメントが必要になることもある。

  • At least they're pretty quick about it.

    少なくとも、彼らはかなり迅速だ。

  • If you're not sure what a village is doing, the game gives you a clear way to see where they are, what their current action is, et cetera, but it would be nice for a proper logistics tab where you could really drill down into this stuff.

    村が何をしているのかわからない場合、ゲームは村の位置や現在の行動を確認する明確な方法を与えてくれる。

  • Having to hunt down for all the job buildings and manually add and subtract people to jobs does get tedious after a while, especially when your city starts to get big and you're dealing with dozens of families.

    特に都市が大きくなり、何十もの家族を扱うようになると、しばらくすると、すべての職の建物を探し回り、手作業で人を仕事に加えたり減らしたりするのは面倒になる。

  • It's far from a deal breaker.

    破談には程遠い。

  • The UI is otherwise really readable, very intuitive, dare I even say somewhat pleasant, but there is some quality of life stuff that is missing in Manor Lords that are generally common features in city builder games, at least at this point.

    それ以外のUIは実に見やすく、非常に直感的で、あえて言うならいくらか快適なのだが、少なくとも現時点では、マナー・ロードには、シティビルダーゲームでは一般的な機能であるクオリティ・オブ・ライフ的なものが欠けている。

  • If you want to bypass a lot of that busy work, you just use the trading post, you can trade resources for cold hard cash, and just buy the stuff you need, which is honestly a lot easier with certain things, but maybe a little too easy sometimes.

    そのような忙しい作業を省きたいのであれば、交易所を利用すればいい。資源を冷えた現金と交換し、必要なものを買うだけだ。

  • Probably the most tedious and difficult part of the supply chain is equipping your armies.

    サプライチェーンで最も面倒で難しいのは、おそらく軍隊の装備だ。

  • Soldiers need multiple pieces of equipment to function, and they all need to be built or bought for every single guy in the entire friggin' army.

    兵士は機能するために複数の装備を必要とし、それらはすべて、全軍の兵士一人ひとりのために作られたり、買われたりする必要がある。

  • Just building up a single unit is expensive in of itself, and when your boys are mustered, they're not working around town, which slows everything down.

    部隊を1つ作るだけでもお金がかかるし、兵隊が召集されると街中で働けなくなり、すべての動きが鈍くなる。

  • There's a lot of other little mechanics here and there that keeps things interesting.

    他にもあちこちに小さなメカニックがあり、面白さを保っている。

  • You get supplies stolen by raiders unless you deal with their camps, there's disease so villagers can get sick if they don't have a varied diet, there's taxes and policies you set up, approval ratings that affect overall happiness, seasons and crop growing that have, well, complications of their own.

    彼らのキャンプに対処しない限り、略奪者に物資を盗まれるし、病気があるから村人はバラエティに富んだ食事をしていないと病気になるし、自分で設定した税金や政策、全体的な幸福度に影響する支持率、季節や作物栽培には、まあ、それなりに複雑な事情がある。

  • Manor Lords has a lot of little things that seem like they could get confusing, but they're also gamified in a way that ensures they make a certain amount of sense.

    マナー・ロード』には、混乱しそうな小さなことがたくさんあるが、それらが一定の意味を持つようにゲーム化もされている。

  • I never feel overwhelmed, and that's impressive considering A, the game isn't done yet, and B, I mean there's just a lot of stuff in this game that if it weren't handled as well would be overwhelming.

    A、このゲームはまだ完成していないこと、B、このゲームには、もしそれがうまく処理されていなかったら、圧倒されるようなものがたくさんあることを考えれば、それは印象的なことだ。

  • And then there's combat.

    そして戦闘だ。

  • I'm glad combat is here, I think it adds a layer of danger to the rest of the game that most city builders lack, but as the developers have made quite clear, it is not the focus of the game, not by even a long shot.

    戦闘があるのは嬉しいし、ほとんどのシティ・ビルダーに欠けている危険性を他のゲームに付加していると思う。しかし、開発者が明言しているように、戦闘はゲームの中心ではない。

  • You're not engaging in these epic clashes of armies, the largest army I've seen had about 4 or so separate units, which means like 100 plus guys, but most Total War games have army counts that easily go into the thousands.

    私が見た最大の軍隊は4つほどの別々のユニットで、つまり100人以上の兵力だったが、ほとんどのトータルウォーのゲームでは兵力数は簡単に数千になる。

  • There is still some tactical depth, obviously every unit has stamina, which is depleted by marching.

    戦術的な奥深さはまだある。明らかに、どのユニットにもスタミナがあり、それは行軍によって消耗する。

  • The lower the stamina, the lower the combat effectiveness, so it's something you'd try to keep a close eye on.

    スタミナが低ければ低いほど、戦闘効果も低くなるので、よく見ておくようにしたい。

  • There's also various combat stances you can order your soldiers to take, and you can command them to run as well.

    また、兵士に命令できるさまざまな戦闘姿勢があり、走るように命令することもできる。

  • The actual skirmishes look very good for a game like this though, there's a real sense of drama when you're using your own troops in battle because every guy you lose is going to have a negative effect on your village growth.

    実際の小競り合いは、この手のゲームにしてはとてもいい感じだ。自分の部隊を戦いに使っているときは、本当のドラマがある。

  • You can hire mercenaries and they are extremely useful, but you can only buy them with personal wealth collected through taxes and a few other means, and they charge you every month they're in service, so for a quick defense against raiders or invaders, they're super useful, but they could also prove to be a liability long term.

    傭兵を雇うことができ、彼らは非常に便利だが、税金や他のいくつかの手段で集めた個人的な富でしか買えないし、彼らは勤務している間、毎月料金を請求してくるので、略奪者や侵略者に対する迅速な防衛には超便利だが、長期的には足手まといになる可能性もある。

  • It's really pro and con weighing going on here, which I like.

    ここでは賛否両論があり、私はそれが好きだ。

  • Manor Lords is a game that is surprisingly easy to jump into, even lacking a proper tutorial.

    マナー・ロード』は、チュートリアルがないにもかかわらず、驚くほどとっつきやすいゲームだ。

  • The standard game is gentle enough that you could still make a few, or even in my case, quite a few mistakes and still do okay.

    標準的な試合は、いくつか、あるいは私の場合、かなりの数のミスを犯しても、まだ大丈夫なほどやさしい。

  • The game feels pretty complete in a lot of ways, but it is also, in others, an early access game.

    ゲームは多くの点で完成度が高いと感じるが、アーリーアクセスのゲームでもある。

  • I've mentioned a few things the game is missing already, a tutorial, a proper help section, there's only one map, the upgrade tree is mostly unfinished, but that isn't all.

    チュートリアル、適切なヘルプセクション、マップが1つしかないこと、アップグレードツリーがほとんど未完成であることなど、このゲームに欠けているものはすでにいくつか挙げたが、それだけではない。

  • Diplomacy is really bare bones at this point, the taxation system is probably going to get reworked because there's a tax house you can build, but it currently doesn't do anything.

    今のところ、外交は本当に骨っぽく、課税システムはおそらく作り直されることになるだろう。

  • There's placeholder images and text all over the place.

    あちこちにプレースホルダーの画像やテキストがある。

  • If you're looking for a complete experience, you're not going to find it with Manor Lords.

    完全な体験を求めるなら、マナー・ロードでは見つからないだろう。

  • You can tell just a lot of stuff is missing, but to the game's credit, what is here is incredibly solid.

    多くのものが欠けていることはわかるが、このゲームの功績は、ここにあるものが信じられないほどしっかりしていることだ。

  • I encountered almost zero bugs, other than some messed up popups, and again, I want to reiterate that this is a game made by mostly one guy.

    いくつかのポップアップがめちゃくちゃになった以外は、ほとんどバグに遭遇しなかった。

  • It's pretty elaborate, and I encountered almost no bugs.

    かなり凝っているし、バグもほとんどなかった。

  • That doesn't mean there isn't a lot that needs to be expanded on, but it's pretty damn good.

    だからといって、もっと伸ばすべきところがないわけではないが、かなりいい出来だ。

  • I do prefer to play a complete game, but for something like this where it's mostly a sandbox city builder, I think there's enough here that it is worth picking up.

    私は完成されたゲームをプレイする方が好きだが、このようなサンドボックス型のシティビルダーとしては、手に取る価値が十分にあると思う。

  • It's only going to get better from here, and it's already an excellently designed city builder that looks great, has a nice interface, a UI that I don't hate using, and a visit mode where you can literally walk around your little bucolic little town.

    これからもっと良くなっていくだろうし、すでに素晴らしくデザインされた都市ビルダーで、見た目もいいし、インターフェイスもいいし、使っていて嫌にならないUIだし、訪問モードもあって、自分の小さな田舎町を文字通り歩き回ることができる。

  • A few days before the early access release, the developer put up a steam post that it's basically a long list of things that Manor Lords is not, and it's probably to save off complaints, because people do seem to have a bit of an overinflated idea of what the game actually is.

    アーリーアクセスリリースの数日前、開発者はSteamの投稿で、基本的に『Manor Lords』はそうでないものの長いリストであり、おそらく苦情を避けるためだろう。

  • Like, if you think this game is going to be Paradox plus Total War, but bigger, you may be disappointed, but if you're like me, and you're here for a fun and complex, but still That's what you're getting, and it does it very well.

    このゲームがParadoxとTotal Warを足して大きくしたようなものだと思っている人はがっかりするかもしれないが、私のように楽しくて複雑で、それでいて面白いものを求めている人にはぴったりだ。

  • I am pretty excited about where this game goes moving forward, because there is a really good base here.

    ここには本当に良いベースがあるからね。

  • There's some stuff this game does that other games like it just don't, or don't do well, at very least, and it does it all really well.

    このゲームには、他のゲームにはない、あるいは少なくともうまくできないことがいくつかある。

  • That's all for today.

    今日はここまでだ。

  • Leave us a comment, let us know what you think.

    コメントをお寄せください。

  • If you like this video, click like.

    このビデオが気に入ったら、「いいね!」をクリックしてください。

  • If you're not subscribed, now's a great time to do so, we upload brand new videos every day of the week.

    まだ購読されていない方は、今が絶好のチャンスです!毎日新しいビデオをアップロードしています。

  • Best way to see them first is of course a subscription, so click subscribe.

    最初に見るには、もちろん定期購読が一番。

  • Don't forget to enable notifications, and as always, we thank you very much for watching this game.

    通知を有効にすることをお忘れなく。いつものように、この試合をご覧いただき、本当にありがとうございました。

  • I'm Falcon, you can follow me on Twitter at FalconTheHero, and we'll see you next time right here on Gameranx.

    ファルコンです。TwitterのFalconTheHeroでフォローしてください。また次回、このGameranxでお会いしましょう。

Welcome back to another episode of Before You Buy, the show where we give you some straight up gameplay and our first impressions of the latest games releasing.

最新ゲームのゲームプレイとファースト・インプレッションをお届けする「Before You Buy」のエピソードへようこそ。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語

マナー・ロード - ご購入の前に (Manor Lords - Before You Buy)

  • 3 0
    simon に公開 2025 年 03 月 30 日
動画の中の単語